B1.2 - E-Mails und Briefe schreiben
Rédiger des e-mails et des lettres
2. Übungen
Übung 1: Korrespondenz verfassen
Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.
Email: Sie erhalten eine E-Mail von der Verwaltung Ihres Französischkurses in Frankreich: Sie müssen antworten, um Ihre Anmeldung zu bestätigen und einige Details zu erfragen.
Objet : Confirmation de votre inscription
Madame, Monsieur,
Nous avons bien reçu votre demande d’inscription au cours de français B1 du soir à l’Alliance Française de Lyon.
Avant de valider définitivement votre dossier, nous avons besoin d’une confirmation par email de votre part. Merci également de confirmer si vous préférez suivre le cours le mardi ou le jeudi soir.
Vous trouverez en pièce jointe le calendrier du cours. Merci d’en prendre connaissance et de nous répondre avant le 20 mars.
Cordialement,
Julie Martin
Service des inscriptions
Alliance Française de Lyon
Betreff : Bestätigung Ihrer Anmeldung
Sehr geehrte Damen und Herren,
Wir haben Ihre Anmeldung für den Abendkurs Französisch B1 an der Alliance Française Lyon erhalten.
Bevor wir Ihre Unterlagen endgültig bestätigen, benötigen wir eine Bestätigung per E‑Mail von Ihnen. Bitte teilen Sie uns außerdem mit, ob Sie den Kurs lieber am Dienstag oder am Donnerstagabend besuchen möchten.
Den Kurskalender finden Sie als Anhang. Bitte nehmen Sie ihn zur Kenntnis und antworten Sie uns bis spätestens 20. März.
Mit freundlichen Grüßen,
Julie Martin
Abteilung für Anmeldung
Alliance Française Lyon
Verstehe den Text:
-
Qu’est-ce que l’Alliance Française demande au destinataire de faire avant le 20 mars ?
(Was verlangt die Alliance Française vom Empfänger bis zum 20. März zu tun?)
-
Quelles informations précises le destinataire doit-il confirmer dans sa réponse ?
(Welche konkreten Angaben muss der Empfänger in seiner Antwort bestätigen?)
Nützliche Redewendungen:
-
Je vous confirme que…
(Ich bestätige Ihnen, dass…)
-
J’aimerais aussi demander des précisions sur…
(Ich möchte außerdem um nähere Informationen zu… bitten)
-
Merci de prendre en compte que…
(Bitte berücksichtigen Sie, dass…)
Je vous remercie pour votre email et la confirmation de mon inscription.
Je vous confirme que je souhaite m’inscrire au cours de français B1 du soir. Je préfère suivre le cours le mardi soir, car je travaille tard le jeudi.
J’ai bien reçu la pièce jointe avec le calendrier. J’aimerais aussi demander des précisions sur le début du cours : est-ce que la première séance aura lieu le 2 ou le 9 avril ?
Merci d’avance pour votre réponse.
Cordialement,
Alexandre Dubois
Frau Martin,
vielen Dank für Ihre E‑Mail und die Bestätigung meiner Anmeldung.
Hiermit bestätige ich, dass ich mich für den Abendkurs Französisch B1 angemeldet habe. Ich bevorzuge den Kurs am Dienstagabend, da ich donnerstags lange arbeite.
Ich habe den Anhang mit dem Kurskalender erhalten. Ich möchte außerdem um nähere Informationen zum Kursbeginn bitten: Findet die erste Sitzung am 2. oder am 9. April statt?
Vielen Dank im Voraus für Ihre Antwort.
Mit freundlichen Grüßen,
Alexandre Dubois
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Relancer un client par e-mail
Chef de projet: Anzeigen Bonjour Monsieur Martin, je vous appelle parce que je vous ai envoyé un devis par e-mail la semaine dernière, avec l’objet « Proposition de formation – confirmation nécessaire », mais je n’ai pas encore reçu d’accusé de réception.
(Bonjour Monsieur Martin, je vous appelle parce que je vous ai envoyé un devis par e‑mail la semaine dernière, avec l'objet « Proposition de formation – confirmation nécessaire », mais je n'ai pas encore reçu d'accusé de réception.)
Client: Anzeigen Oui, je suis désolé, j’ai bien reçu votre message avec la pièce jointe, mais je n’ai pas encore eu le temps de répondre et de confirmer.
(Oui, je suis désolé, j'ai bien reçu votre message avec la pièce jointe, mais je n'ai pas encore eu le temps de répondre et de confirmer.)
Chef de projet: Anzeigen Pas de souci, je voulais simplement clarifier si le destinataire principal doit être vous ou aussi votre collègue en copie carbone, pour que tout le monde ait les mêmes informations.
(Pas de souci, je voulais simplement clarifier si le destinataire principal doit être vous ou aussi votre collègue en copie carbone, pour que tout le monde ait les mêmes informations.)
Client: Anzeigen Mettez-moi en destinataire, et mon collègue en CC, s’il vous plaît, et ajoutez notre directeur en CCI, car il veut suivre le dossier discrètement.
(Mettez‑moi en destinataire, et mon collègue en CC, s'il vous plaît, et ajoutez notre directeur en CCI, car il veut suivre le dossier discrètement.)
Chef de projet: Anzeigen Très bien, je vais rédiger un nouvel e-mail plus détaillé, formuler clairement la demande de validation, et annexer le planning en pièce jointe.
(Très bien, je vais rédiger un nouvel e‑mail plus détaillé, formuler clairement la demande de validation et annexer le planning en pièce jointe.)
Client: Anzeigen Parfait, si vous pouvez aussi préciser la date limite et proposer une réunion rapide, je pourrai vous répondre et confirmer d’ici demain.
(Parfait, si vous pouvez aussi préciser la date limite et proposer une réunion rapide, je pourrai vous répondre et confirmer d'ici demain.)
Chef de projet: Anzeigen D’accord, je vous envoie ça tout à l’heure avec une formule d’appel et une formule de politesse bien claires, et je vous remercie de prendre en compte notre proposition.
(D'accord, je vous envoie ça tout à l'heure avec une formule d'appel et une formule de politesse bien claires, et je vous remercie de prendre en compte notre proposition.)
Client: Anzeigen Merci à vous, j’attends votre message et je vous enverrai ma réponse dès que possible.
(Merci à vous, j'attends votre message et je vous enverrai ma réponse dès que possible.)
Offene Fragen:
1. Pourquoi le chef de projet a-t-il relancé le client par e-mail ?
Warum hat die Projektleiterin den Kunden per E‑Mail erinnert?
2. Quelles informations le client souhaite-t-il voir clarifiées dans le prochain message ?
Welche Informationen möchte der Kunde in der nächsten Nachricht geklärt sehen?
3. Dans votre travail, dans quels cas devez-vous souvent relancer quelqu’un par e-mail ?
In welchen Fällen müssen Sie in Ihrem Job häufig per E‑Mail nachfassen?
4. Comment formuler une demande polie par e-mail en français, selon vous ?
Wie würden Sie Ihrer Meinung nach eine höfliche Anfrage per E‑Mail auf Französisch formulieren?
S’excuser pour un e-mail mal envoyé
Manager: Anzeigen Thomas, je dois m’excuser, j’ai envoyé par erreur un compte rendu confidentiel au mauvais destinataire, j’ai cliqué sur « répondre à tous » au lieu de répondre seulement au client.
(Thomas, ich muss mich entschuldigen: Ich habe aus Versehen ein vertrauliches Protokoll an den falschen Empfänger geschickt. Ich habe auf « Allen antworten » geklickt, statt nur dem Kunden zu antworten.)
Collègue: Anzeigen Ah mince, tu as mis tout le service en copie carbone ? Est-ce qu’il y avait des pièces jointes sensibles dans le corps du message ?
(Ach nein, du hast also den ganzen Bereich in CC gesetzt? Gab es sensible Anhänge im Nachrichtentext?)
Manager: Anzeigen Oui, j’avais annexé le contrat en pièce jointe, donc je pense rédiger tout de suite un nouvel e-mail pour clarifier la situation et demander à tout le monde de supprimer le message.
(Ja, ich hatte den Vertrag als Anhang beigelegt. Ich werde sofort eine neue E‑Mail verfassen, um die Situation zu erklären und alle zu bitten, die vorherige Nachricht zu löschen.)
Collègue: Anzeigen Bonne idée, formule clairement la demande, excuse-toi pour l’erreur et précise dans l’objet « Correction – message précédent à supprimer », comme ça c’est très visible.
(Gute Idee. Formuliere die Bitte klar, entschuldige dich für den Fehler und setze als Betreff « Korrektur – vorherige Nachricht bitte löschen », damit es gut sichtbar ist.)
Manager: Anzeigen Je vais aussi transmettre un message séparé au client pour confirmer que nous avons pris en compte le problème et proposer une version mise à jour du contrat.
(Ich werde außerdem dem Kunden separat schreiben, um zu bestätigen, dass wir das Problem zur Kenntnis genommen haben, und eine aktualisierte Version des Vertrags anbieten.)
Collègue: Anzeigen Oui, et n’oublie pas d’ajouter une formule de politesse un peu plus développée dans ta signature électronique, ça fera plus professionnel pour ce type de situation délicate.
(Und vergiss nicht, eine etwas ausführlichere Höflichkeitsformel in deine elektronische Signatur aufzunehmen; das wirkt professioneller bei solch heiklen Fällen.)
Manager: Anzeigen Tu as raison, merci pour tes conseils, je prépare tout de suite ces deux e-mails et je les envoie avant la fin de la matinée.
(Du hast recht, danke für den Hinweis. Ich bereite die beiden E‑Mails sofort vor und schicke sie noch vor Ende des Vormittags.)
Collègue: Anzeigen Parfait, si tu veux, je peux relire rapidement les messages avant l’envoi pour vérifier que tout est bien formulé.
(Perfekt. Wenn du möchtest, lese ich die Nachrichten kurz Korrektur, bevor du sie abschickst, um sicherzugehen, dass alles gut formuliert ist.)
Offene Fragen:
1. Quelle erreur la manager a-t-elle faite avec son e-mail ?
Welchen Fehler hat die Managerin mit ihrer E‑Mail gemacht?
2. Quelles actions décident-ils pour corriger le problème de l’e-mail mal envoyé ?
Welche Maßnahmen beschließen sie, um das Problem der falsch gesendeten E‑Mail zu beheben?
3. Vous est-il déjà arrivé d’envoyer un e-mail à la mauvaise personne ? Comment avez-vous réagi ?
Ist es Ihnen schon einmal passiert, eine E‑Mail an die falsche Person zu senden? Wie haben Sie reagiert?
4. À votre avis, quelles formules de politesse sont adaptées pour s’excuser dans un e-mail professionnel ?
Welche Höflichkeitsformulierungen sind Ihrer Meinung nach geeignet, um sich in einer beruflichen E‑Mail zu entschuldigen?
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Verfassen Sie eine E‑Mail von 8 bis 10 Zeilen, in der Sie an ein wichtiges Treffen oder einen wichtigen Termin mit Ihren Kolleginnen und Kollegen oder Freunden erinnern. Geben Sie Betreff, Datum, Uhrzeit und an, was Sie von ihnen erwarten.
Nützliche Ausdrücke:
Objet : Rappel de notre réunion du… / Je vous écris pour vous confirmer que… / Merci de me répondre afin de confirmer votre présence. / Je reste à votre disposition pour toute question.