B1.11 - Ins Kino gehen
Aller au cinéma
2. Übungen
Übung 1: Prüfungsvorbereitung
Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.
Critique de film sur un site de cinéma
Wörter zu verwenden: réserver, cinéma, drame, sous-titres, personnages, intrigue, passé, séance, scénario, version
(Filmkritik auf einer Kino‑Website)
Ce week-end, je suis allé au pour voir « Les Nuages de Paris », un nouveau français. Le film est en originale avec anglais, ce qui est pratique pour les expatriés. La de 20 h était presque complète, mais j’ai réussi à une place en ligne. Le réalisateur suit trois principaux qui se croisent par hasard dans le métro, pendant une journée de grève. L’ est simple, mais les scènes sont très réalistes et la distribution est excellente.
La durée du filmest idéale : on ne s’ennuie jamais. Le mélange humour et tension, et la musique renforce bien l’ambiance. À mon avis, c’est un film à aller voir entre amis : après la sortie de la salle, on a envie de discuter des choix des personnages. La critique dans le journal local était très positive, et je suis d’accord : ce n’est peut‑être pas un chef‑d’œuvre, mais c’est une très bonne sortie cinéma pour un vendredi soir.An diesem Wochenende bin ich ins Kino gegangen, um „Die Wolken von Paris“ zu sehen, ein neues französisches Drama. Der Film lief in der Originalfassung mit englischen Untertiteln, was für Expatriates praktisch ist. Die Vorstellung um 20 Uhr war fast ausverkauft, aber ich konnte online einen Platz reservieren. Der Regisseur begleitet drei Hauptfiguren, die sich an einem Streiktag zufällig in der U‑Bahn begegnen. Die Handlung ist einfach, doch die Szenen wirken sehr realistisch und die Besetzung ist hervorragend.
Die Filmlänge (1 Std. 45) ist ideal: man langweilt sich nie. Das Drehbuch verbindet Humor und Spannung, und die Musik unterstreicht die Atmosphäre passend. Meiner Meinung nach ist es ein Film, den man mit Freunden ansehen sollte: Nach dem Verlassen des Saals hat man Lust, über die Entscheidungen der Figuren zu diskutieren. Die Kritik in der Lokalzeitung war sehr positiv, und ich stimme zu: Es ist vielleicht kein Meisterwerk, aber ein sehr gelungener Kinobesuch für einen Freitagabend.
-
Pourquoi la version du film est-elle pratique pour les expatriés ?
(Warum ist die Version des Films für Expatriates praktisch?)
-
Comment l’auteur de la critique décrit-il l’intrigue et les scènes du film ?
(Wie beschreibt der Verfasser der Kritik die Handlung und die Szenen des Films?)
-
Pour quelles raisons l’auteur recommande-t-il ce film pour une soirée entre amis ?
(Aus welchen Gründen empfiehlt der Verfasser diesen Film für einen Abend mit Freunden?)
-
Penses-tu que la durée d’un film est importante ? Explique pourquoi, en donnant un exemple de film que tu as vu.
(Denkst du, die Länge eines Films ist wichtig? Erkläre warum und nenne ein Beispiel für einen Film, den du gesehen hast.)
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Choisir un film entre collègues
Claire, collègue: Anzeigen On a enfin fini cette réunion… ça te dirait d’aller voir un film ce soir au cinéma de Montparnasse ?
(Wir haben dieses Meeting endlich beendet… Hättest du Lust, heute Abend ins Kino in Montparnasse zu gehen?)
Julien, collègue: Anzeigen Oui, bonne idée, j’ai besoin de décompresser ; tu as regardé les séances ? Qu’est-ce qui passe en ce moment ?
(Ja, gute Idee, ich muss mich entspannen. Hast du dir die Vorstellungen angeschaut? Was läuft zurzeit?)
Claire, collègue: Anzeigen Il y a un thriller français qui vient de sortir en salles, la bande-annonce avait l’air pas mal, mais la durée est de deux heures et quart, ça fait un peu long après le boulot.
(Es läuft ein französischer Thriller, der gerade erst gestartet ist. Der Trailer sah ganz gut aus, aber die Laufzeit beträgt zweieinviertel Stunden — nach der Arbeit ist mir das etwas lang.)
Julien, collègue: Anzeigen Deux heures et quart, c’est beaucoup, surtout si on se lève tôt demain ; sinon il y a une comédie américaine en version originale sous-titrée, avec une bonne critique et un acteur que j’aime bien dans le rôle principal.
(Zweieinviertel Stunden sind viel, besonders wenn wir morgen früh raus müssen. Sonst gibt es eine amerikanische Komödie in Originalfassung mit Untertiteln, mit guten Kritiken und einem Schauspieler, den ich in der Hauptrolle mag.)
Claire, collègue: Anzeigen La comédie me tente bien, en plus la salle est plus grande et plus confortable ; tu peux réserver deux places pour la séance de 20h30 ?
(Die Komödie spricht mich an. Außerdem ist der Saal größer und bequemer. Kannst du zwei Plätze für die Vorstellung um 20:30 reservieren?)
Julien, collègue: Anzeigen Oui, je prends nos places en ligne tout de suite, comme ça on évite la file d’attente ; on se retrouve directement devant le cinéma vers 20h ?
(Ja, ich buche unsere Plätze gleich online, so vermeiden wir die Schlange. Treffen wir uns direkt vor dem Kino gegen 20:00?)
Claire, collègue: Anzeigen Parfait, comme ça j’ai le temps de passer chez moi avant ; envoie-moi juste la confirmation de réservation au cas où il y aurait un problème.
(Perfekt, dann habe ich vorher noch Zeit, kurz bei mir vorbeizugehen. Schick mir bitte die Reservierungsbestätigung für den Fall, dass etwas schiefgeht.)
Julien, collègue: Anzeigen Ça marche, si jamais la séance est annulée, on regardera un film en streaming chez moi, mais j’espère que le scénario sera bon, j’ai vraiment envie d’une histoire qui change un peu.
(Alles klar. Falls die Vorstellung abgesagt wird, schauen wir bei mir einen Film im Streaming. Ich hoffe aber, dass das Drehbuch stimmt — ich hätte wirklich gern eine Geschichte, die etwas Abwechslung bietet.)
Offene Fragen:
1. Pourquoi Julien préfère-t-il voir le film en version originale ?
Warum bevorzugt Julien den Film in Originalfassung?
2. Quels critères sont importants pour Claire quand elle choisit un film ?
Welche Kriterien sind Claire wichtig, wenn sie einen Film auswählt?
3. Et vous, vous préférez aller au cinéma en semaine ou le week-end ? Pourquoi ?
Und Sie — gehen Sie lieber unter der Woche oder am Wochenende ins Kino? Warum?
4. Parlez d’un film que vous avez vu récemment : quel était le genre et est-ce que vous le recommandez ?
Erzählen Sie von einem Film, den Sie kürzlich gesehen haben: Welches Genre war es und würden Sie ihn empfehlen?
Raconter un film après une soirée cinéma
Marc, ami: Anzeigen Alors, cette séance d’hier soir, tu as aimé le film, finalement ?
(Also, die Vorstellung gestern Abend — hat dir der Film am Ende gefallen?)
Nadia, amie: Anzeigen Oui, globalement oui ; l’intrigue n’était pas très originale, mais le réalisateur a réussi à créer des scènes vraiment fortes, surtout vers la fin.
(Ja, insgesamt schon. Die Handlung war nicht sehr originell, aber der Regisseur hat es geschafft, wirklich eindrückliche Szenen zu schaffen, besonders gegen Ende.)
Marc, ami: Anzeigen J’ai trouvé le personnage principal super crédible, par contre certains rôles secondaires étaient un peu caricaturaux, tu ne trouves pas ?
(Ich fand die Hauptfigur sehr glaubwürdig, dafür wirkten manche Nebenrollen etwas klischeehaft — findest du nicht auch?)
Nadia, amie: Anzeigen C’est vrai, mais ça ne m’a pas trop gênée ; le scénario tenait bien, on comprenait vite le synopsis : un avocat qui découvre que son client lui ment depuis le début, et tout bascule.
(Das stimmt, aber das hat mich nicht allzu sehr gestört. Das Drehbuch war solide, man verstand schnell den Kern: ein Anwalt entdeckt, dass sein Mandant ihn von Anfang an belogen hat, und dann gerät alles ins Kippen.)
Marc, ami: Anzeigen Oui, on sentait la tension monter à chaque scène ; la salle était pleine, les spectateurs étaient vraiment silencieux, personne ne bougeait.
(Ja, man spürte, wie die Spannung von Szene zu Szene zunahm. Der Saal war voll, die Zuschauer waren ganz still — niemand hat sich bewegt.)
Nadia, amie: Anzeigen Et la musique ! Ça change tout dans un thriller ; sans ça, la même histoire passerait presque comme un simple drame psychologique.
(Und die Musik! In einem Thriller macht sie den entscheidenden Unterschied. Ohne sie würde dieselbe Geschichte fast wie ein reines Psychodrama wirken.)
Marc, ami: Anzeigen La prochaine fois, j’aimerais voir une comédie, quelque chose de plus léger ; tu regardes les critiques, et on choisit une sortie ciné pour le week-end prochain ?
(Nächstes Mal würde ich gern eine Komödie sehen, etwas Leichteres. Schaust du die Kritiken durch, und wir planen für nächstes Wochenende einen Kinobesuch?)
Nadia, amie: Anzeigen D’accord, je regarde ce qui sort vendredi et je t’envoie deux ou trois bandes-annonces pour qu’on décide ensemble.
(Einverstanden. Ich schaue, was am Freitag rauskommt, und schicke dir zwei oder drei Trailer, damit wir gemeinsam entscheiden können.)
Offene Fragen:
1. Comment Nadia résume-t-elle l’intrigue du film ?
Wie fasst Nadia die Handlung des Films zusammen?
2. Qu’est-ce que Marc a aimé et moins aimé dans le film ?
Was mochte Marc an dem Film und was weniger?
3. Et vous, quel genre de film préférez-vous et pourquoi ?
Und Sie — welches Filmgenre bevorzugen Sie und warum?
4. Parlez d’un livre ou d’un film dont le scénario vous a vraiment marqué.
Erzählen Sie von einem Buch oder Film, dessen Drehbuch Sie besonders beeindruckt hat.
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Schreibe in 8 bis 10 Zeilen einen kurzen Text, in dem du den letzten Film erzählst, den du gesehen hast, und erklärst, ob du ihn einem Freund oder einer Kollegin empfehlen würdest.
Nützliche Ausdrücke:
Le film raconte l’histoire de… / À mon avis, ce film est réussi parce que… / Je conseillerais ce film à quelqu’un qui aime… / Après le film, nous avons discuté de…