Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.

parvenir à un accord: réussir à se mettre d’accord après une négociation (parvenir à un accord: réussir à se mettre d’accord après une négociation)
une contre-offre: proposition alternative faite en réponse à une offre initiale (une contre-offre: proposition alternative faite en réponse à une offre initiale)
une remise: réduction du prix accordée, souvent pour un achat important (une remise: réduction du prix accordée, souvent pour un achat important)
le taux de change: valeur d’une devise par rapport à une autre, utilisée pour les paiements internationaux (le taux de change: valeur d’une devise par rapport à une autre, utilisée pour les paiements internationaux)
résilier: mettre fin à un contrat en respectant les conditions prévues (résilier: mettre fin à un contrat en respectant les conditions prévues)

Übung 2: Prüfungsvorbereitung

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.


Mise à jour d’une offre commerciale et conditions de paiement

Fülle die Lücken aus: fournisseur, accord, offre, en plusieurs fois, versement, remise, contre-offre, coût, parvenir, taux de change

(Aktualisierung eines kommerziellen Angebots und Zahlungsbedingungen)

Objet : Mise à jour de notre – prestation de maintenanceSuite à votre demande, nous vous adressons une offre révisée pour la maintenance de votre parc informatique. Le mensuel reste inchangé, mais nous proposons une si vous confirmez avant la fin du mois. Notre peut inclure un partenaire technique local pour réduire les délais d’intervention. En cas de désaccord sur certains points, une est possible afin de rapidement à un .

Le contrat sera établi en euros. Si votre siège règle en dollars, le appliqué sera celui de la Banque de France le jour du . Le paiement peut être effectué en une seule fois ou , sans majoration, sous réserve d’acceptation du financement. Nous attirons votre attention sur le risque financier lié aux retards de paiement. Enfin, toute résiliation avant la fin de l’engagement de douze mois doit être notifiée par écrit, avec un préavis de trente jours.
Betreff: Aktualisierung unseres Angebots – Wartungsleistung (T2)

Auf Ihre Anfrage hin senden wir Ihnen ein überarbeitetes Angebot für die Wartung Ihres IT-Bestands. Die monatlichen Kosten bleiben unverändert, wir gewähren jedoch einen Nachlass, wenn Sie vor Monatsende bestätigen. Unser Lieferant kann einen lokalen technischen Partner einbinden, um die Reaktionszeiten zu verkürzen. Bei Meinungsverschiedenheiten zu einzelnen Punkten ist ein Gegenangebot möglich, um schnell zu einer Einigung zu kommen.

Der Vertrag wird in Euro abgeschlossen. Wenn Ihr Hauptsitz in Dollar bezahlt, gilt als angewandter Wechselkurs der der Banque de France am Tag der Zahlung. Die Zahlung kann in einer Summe oder in mehreren Raten erfolgen, ohne Aufschlag, vorbehaltlich der Annahme der Finanzierung. Wir weisen auf das finanzielle Risiko durch Zahlungsverzögerungen hin. Jede Kündigung vor Ablauf der zwölfmonatigen Verpflichtung muss schriftlich mit einer Frist von dreißig Tagen erfolgen.

  1. Quels éléments de l’offre permettent de réduire les délais d’intervention et faciliter la négociation ?

    (Welche Elemente des Angebots ermöglichen die Verkürzung der Reaktionszeiten und erleichtern die Verhandlung?)

Übung 3: Hörverstehen

Anleitung: Hören Sie sich das Audiofragment an und geben Sie an, ob die folgenden Aussagen wahr oder falsch sind.

Je fais le point sur la négociation avec notre fournisseur espagnol. L'acheteur de notre équipe a demandé une réduction du coût, car le taux de change euro‑dollar a évolué et notre financement est plus serré. Le vendeur a répondu par une contre‑offre : une remise de 6 % si nous signons un accord sur douze mois, avec le versement en plusieurs fois. Il refuse d'ajouter une commission à cause du risque financier. Il nous faut décider avant vendredi, sinon il évoque une majoration sur la prochaine commande.
(Ich fasse den Stand der Verhandlung mit unserem spanischen Lieferanten zusammen. Der Einkäufer in unserem Team hat eine Kostensenkung verlangt, da sich der Euro‑Dollar‑Wechselkurs verändert hat und unsere Finanzierung knapper ist. Der Verkäufer antwortete mit einem Gegenangebot: 6 % Rabatt, wenn wir einen Vertrag über zwölf Monate abschließen, mit Ratenzahlung. Er weigert sich, eine Provision wegen des finanziellen Risikos hinzuzufügen. Wir müssen vor Freitag entscheiden, sonst kündigt er eine Preissteigerung für die nächste Bestellung an.)
Wahr Falsch

(Die Bitte um Reduzierung hängt mit der Veränderung des Wechselkurses und einer schwierigeren Finanzierung zusammen.)

(Der Lieferant schlägt vor, zusätzlich zum Rabatt eine Provision hinzuzufügen, um die Vereinbarung abzuschließen.)

(Wenn sich das Team nicht vor Freitag entscheidet, erwägt der Verkäufer, den Preis für die nächste Bestellung zu erhöhen.)

Übung 4: Dialogkarten

Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Übung 5: Korrespondenz verfassen

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.


Objet : Devis – 15 ordinateurs portables (livraison sous 10 jours)

Bonjour Mme Dupont,

Suite à votre demande, je vous envoie notre offre : 15 PC portables ProBook 14 à 920 € HT / unité. Nous pouvons proposer une remise de 4 % si vous confirmez avant vendredi. Paiement : 50 % à la commande, puis 50 % à la livraison (possible en deux fois).

Si vous préférez payer en CHF, nous appliquons le taux de change du jour de la facture. Le contrat prévoit une garantie de 2 ans et une clause pour résilier en cas de retard de livraison supérieur à 14 jours.

Cordialement,
Julien Martin
Vendeur B2B – TechNord


Betreff: Angebot – 15 Laptops (Lieferung innerhalb von 10 Tagen)

Guten Tag Frau Dupont,

Als Antwort auf Ihre Anfrage sende ich Ihnen unser Angebot: 15 ProBook 14 Laptops zu 920 € zzgl. MwSt. pro Stück. Wir können einen Rabatt von 4 % gewähren, wenn Sie bis Freitag bestätigen. Zahlung: 50 % bei Bestellung, 50 % bei Lieferung (möglich in zwei Raten).

Wenn Sie lieber in CHF zahlen möchten, wenden wir den Wechselkurs des Tages der Rechnung an. Der Vertrag sieht eine 2‑jährige Garantie und eine Klausel zur Kündigung vor, falls die Lieferung um mehr als 14 Tage verzögert wird.

Mit freundlichen Grüßen,
Julien Martin
B2B‑Verkäufer – TechNord


Nützliche Redewendungen:

  1. Merci pour votre offre. Serait-il possible d’améliorer la remise si nous commandons maintenant ?

    (Vielen Dank für Ihr Angebot. Wäre es möglich, den Rabatt zu erhöhen, wenn wir jetzt bestellen?)

  2. Pourriez-vous confirmer le taux de change appliqué et la devise de facturation ?

    (Könnten Sie den angewandten Wechselkurs und die Rechnungswährung bestätigen?)

  3. Avant de confirmer, j’aimerais préciser les conditions de livraison et la clause de résiliation.

    (Bevor wir bestätigen, möchte ich die Lieferbedingungen und die Kündigungsklausel präzisieren.)

Bonjour M. Martin,

Merci pour votre devis. Le prix nous intéresse, mais une remise de 4 % reste faible pour une commande de 15 unités. Serait-il possible d’augmenter la remise à 6 % si nous confirmons avant vendredi ?

Nous préférerions payer en CHF. Pouvez-vous préciser quel taux de change vous appliquerez (taux bancaire de référence ou taux interne) et confirmer que la facture sera émise en CHF ? Enfin, pouvez-vous confirmer la livraison sous 10 jours et que la clause de résiliation s’applique si le retard dépasse 14 jours ?

Merci d’avance.
Cordialement,
Claire Dupont
Service achats

Guten Tag Herr Martin,

vielen Dank für Ihr Angebot. Der Preis ist interessant, allerdings ist ein Rabatt von 4 % für eine Bestellung von 15 Stück eher gering. Wäre es möglich, den Rabatt auf 6 % zu erhöhen, wenn wir bis Freitag bestätigen?

Wir würden bevorzugt in CHF zahlen. Können Sie bitte angeben, welchen Wechselkurs Sie anwenden (Referenzbankkurs oder interner Kurs) und bestätigen, dass die Rechnung in CHF ausgestellt wird? Können Sie außerdem die Lieferung innerhalb von 10 Tagen bestätigen und bestätigen, dass die Kündigungsklausel greift, wenn die Verzögerung mehr als 14 Tage beträgt?

Vielen Dank im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen,
Claire Dupont
Einkaufsabteilung