B1.1 - Formele en informele telefoongesprekken voeren
Prendre des appels téléphoniques formels et informels
2. Oefeningen
Oefening 1: Examenvoorbereiding
Instructie: Lees de tekst, vul de lege plekken in met de ontbrekende woorden en beantwoord de vragen hieronder
Note de service : nouvelle procédure pour les appels clients
Woorden om te gebruiken: laisser, rendez-vous téléphonique, appels téléphoniques, standard, créneau, disponibilité, se présenter, rappel téléphonique, messagerie vocale
(Dienstmededeling: nieuwe procedure voor klantgesprekken)
À partir du 1er avril, notre cabinet de conseil met en place une nouvelle procédure pour les avec les clients. Pendant les horaires d’ouverture, tous les appels doivent d’abord passer par le , qui vérifie la des consultants et propose un horaire pour un si la personne demandée est occupée. En dehors de ces horaires, un message d’accueil renvoie automatiquement vers la . Les clients sont invités à leurs coordonnées complètes afin de faciliter le .
Lors d’un appel prévu, le consultant doit commencer par clairement et confirmer les informations de contact du client. En cas de communication interrompue, il doit rappeler le client dès que possible. Si un rendez-vous doit être reporté ou annulé, le consultant informe le client par téléphone et par e-mail, en proposant immédiatement un nouveau créneau. Enfin, il est obligatoire de prendre un message écrit lorsqu’on passe un appel à un collègue absent, afin de garantir un suivi professionnel et d’éviter les coupures dans la relation client.Vanaf 1 april voert ons adviesbureau een nieuwe procedure in voor telefoongesprekken met klanten. Tijdens de openingsuren moeten alle oproepen eerst via de receptie gaan, die de beschikbaarheid van de consultants controleert en een tijdslot voor een telefonische afspraak voorstelt als de gevraagde persoon bezet is. Buiten deze uren leidt een welkomstbericht automatisch naar de voicemail. Klanten worden verzocht hun volledige contactgegevens achter te laten om het terugbellen te vergemakkelijken.
Bij een gepland gesprek moet de consultant duidelijk beginnen met zich voor te stellen en de contactgegevens van de klant te bevestigen. Bij een verbroken verbinding moet hij de klant zo snel mogelijk terugbellen. Als een afspraak verzet of geannuleerd moet worden, informeert de consultant de klant telefonisch en per e‑mail en stelt onmiddellijk een nieuw tijdslot voor. Tot slot is het verplicht een schriftelijk bericht achter te laten wanneer iemand een afwezige collega belt, om een professionele opvolging te garanderen en onderbrekingen in de klantrelatie te vermijden.
-
Pourquoi le cabinet demande-t-il aux clients de laisser leurs coordonnées complètes sur la messagerie vocale ?
(Waarom vraagt het kantoor klanten hun volledige contactgegevens op de voicemail achter te laten?)
-
Que doit faire le consultant au début d’un rendez-vous téléphonique prévu avec un client ?
(Wat moet de consultant doen aan het begin van een geplande telefonische afspraak met een klant?)
-
Comment le cabinet souhaite-t-il gérer un rendez-vous qui doit être reporté ou annulé ?
(Hoe wil het kantoor een afspraak afhandelen die verzet of geannuleerd moet worden?)
-
Selon vous, quels sont les avantages d’une procédure téléphonique claire pour les clients et pour les employés ?
(Wat zijn volgens u de voordelen van een duidelijke telefoonprocedure voor klanten en voor werknemers?)
Oefening 2: Gesprekskaarten
Instructie: Kies een situatie en oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Confirmer un rendez-vous client au téléphone
Consultant: Show Allô, bonjour Madame Lefèvre, c’est Martin Dubois, le consultant qui doit vous appeler demain matin.
(Hallo, goedendag mevrouw Lefèvre, met Martin Dubois, de consultant die u morgenochtend zou bellen.)
Client, Mme Lefèvre: Show Bonjour Monsieur Dubois, oui, je vous attends demain à 9 heures, c’est bien ça ?
(Goedendag meneer Dubois, ja, ik verwacht uw oproep morgen om 9 uur, klopt dat?)
Consultant: Show Justement, je vous appelle pour confirmer notre rendez-vous téléphonique et vérifier vos coordonnées, au cas où la communication serait interrompue.
(Inderdaad, ik bel om onze telefonische afspraak te bevestigen en om uw contactgegevens te controleren, voor het geval de verbinding wegvalt.)
Client, Mme Lefèvre: Show D’accord, vous pouvez me joindre sur ce numéro, et j’ai aussi la messagerie vocale si je ne suis pas disponible.
(Goed, u kunt me op dit nummer bereiken, en ik heb ook voicemail aangezet voor het geval ik niet bereikbaar ben.)
Consultant: Show Parfait, et si jamais j’ai une coupure d’appel, je vous rappelle tout de suite ; sinon, on garde bien le créneau de 9 heures ?
(Perfect. Als het gesprek zou wegvallen, bel ik u meteen terug; anders houden we gewoon het tijdslot van 9 uur aan?)
Client, Mme Lefèvre: Show En fait, 9 heures est un peu compliqué, est-ce qu’on peut reporter à 9 h 30 ?
(Eigenlijk is 9 uur wat lastig. Kunnen we het verzetten naar 9.30?)
Consultant: Show Pas de problème, je note 9 h 30, je vous appelle et, si besoin, vous pouvez laisser un message sur mon répondeur.
(Geen probleem, ik noteer 9.30 uur. Ik bel u dan en als het nodig is kunt u een bericht op mijn antwoordapparaat achterlaten.)
Client, Mme Lefèvre: Show Très bien, merci pour votre appel, à demain alors.
(Prima, bedankt voor uw telefoontje, tot morgen.)
Open vragen:
1. Pourquoi le consultant propose-t-il de déplacer le rendez-vous, et quelle solution trouvent-ils ?
Waarom stelt de consultant voor de afspraak te verplaatsen, en welke oplossing vinden ze?
2. Quelles informations le consultant vérifie avec Mme Lefèvre au téléphone ?
Welke informatie controleert de consultant met mevrouw Lefèvre aan de telefoon?
3. Et vous, comment organisez-vous vos rendez-vous téléphoniques professionnels dans la semaine ?
En u, hoe organiseert u uw zakelijke telefoontjes gedurende de week?
4. Que dites-vous en français si vous devez annuler ou reporter un rendez-vous par téléphone ?
Wat zegt u in het Frans als u een afspraak per telefoon moet annuleren of verzetten?
Appeler un ami pour organiser une soirée
Thomas: Show Allô Karim, c’est Thomas, je te rappelle parce que j’ai vu ton message sur ma messagerie vocale.
(Hallo Karim, met Thomas. Ik bel je terug omdat ik je bericht op mijn voicemail heb gezien.)
Ami, Karim: Show Salut Thomas, merci de m’avoir rappelé, je voulais savoir si tu es dispo vendredi soir.
(Hoi Thomas, bedankt dat je terugbelt. Ik wilde weten of je vrijdagavond vrij bent.)
Thomas: Show Vendredi j’ai déjà un rendez-vous, mais samedi soir j’ai un bon créneau, je pensais organiser une petite soirée à la maison.
(Vrijdag heb ik al iets, maar zaterdagavond komt goed uit. Ik dacht eraan een klein avondje bij mij thuis te organiseren.)
Ami, Karim: Show Super idée, tu peux me passer aussi à Julie si elle est là, sinon je lui laisserai un message sur ton répondeur.
(Top idee. Kun je ook even doorgeven of Julie kan komen? Als ze er niet is laat ik haar anders een bericht op jouw antwoordapparaat achter.)
Thomas: Show Elle n’est pas là pour l’instant, mais je lui dirai, et s’il y a une coupure d’appel je te rappelle tout de suite.
(Ze is er nu niet, maar ik zal het haar zeggen. En als het gesprek wegvalt, bel ik je meteen terug.)
Ami, Karim: Show Parfait, tu me confirmes l’heure par SMS, comme ça si tu dois annuler ou changer, je le vois tout de suite.
(Perfect. Bevestig de tijd even per sms, dan zie ik het meteen als je moet annuleren of iets veranderen.)
Thomas: Show Oui, je t’envoie ça ce soir, merci d’avoir appelé, à samedi alors.
(Ja, ik stuur het je vanavond. Bedankt dat je terugbelde, tot zaterdag.)
Ami, Karim: Show À samedi, salut !
(Tot zaterdag, doei!)
Open vragen:
1. Pourquoi Thomas rappelle-t-il Karim, et qu’est-ce qu’ils décident pour la soirée ?
Waarom belt Thomas Karim terug, en wat besluiten ze voor de avond?
2. Que propose Karim si l’appel est coupé ou si Thomas n’est pas disponible ?
Wat stelt Karim voor als de oproep wegvalt of als Thomas niet beschikbaar is?
3. Et vous, que dites-vous à vos amis en français pour proposer une soirée ou un dîner chez vous ?
En u, wat zegt u tegen uw vrienden in het Frans om een avond of diner bij u aan te bieden?
4. Préférez-vous envoyer des messages ou téléphoner directement pour organiser quelque chose ? Pourquoi ?
Verkiest u berichten sturen of direct bellen om iets te organiseren? Waarom?
Oefening 3: Schrijfopdracht
Instructie: Schrijf 8 tot 10 regels om uit te leggen hoe u in uw huidige of vorige baan omgaat met telefoongesprekken met klanten of collega’s (bericht opnemen, telefonische afspraak, voicemail, enz.).
Nuttige uitdrukkingen:
Je vous appelle au sujet de… / Pourriez-vous me laisser vos coordonnées, s’il vous plaît ? / Serait-il possible de fixer un rendez-vous téléphonique ? / Je suis désolé(e), je dois reporter notre appel.