B1.26 - Eine Prüfung bestehen
Passer un examen
2. Übungen
Übung 1: Korrespondenz verfassen
Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.
Email: Sie erhalten eine E‑Mail vom Prüfungsamt Ihrer Universität bezüglich der Verschiebung einer Prüfung. Antworten Sie, um Ihre Situation zu erklären, Ihre Fragen zu stellen und zu bestätigen, was Sie tun werden.
Objet : Report de l’épreuve de français B1
Madame, Monsieur,
Nous vous informons que l’épreuve écrite de français B1, prévue le 6 mai, est reportée au 20 mai à 9h00, en salle B203.
La nouvelle date limite pour s’inscrire à cette session est le 10 mai. Les résultats et la note finale seront publiés le 5 juin sur votre espace étudiant.
Si vous ne pouvez pas vous présenter à l’examen le 20 mai, merci de nous écrire avant le 11 mai.
Cordialement,
Julie Martin
Service des examens
Betreff : Verschiebung der Prüfung Französisch B1
Sehr geehrte Damen und Herren,
wir informieren Sie, dass die schriftliche Prüfung Französisch B1, die für den 6. Mai vorgesehen war, auf den 20. Mai um 9:00 Uhr in Raum B203 verschoben wurde.
Die neue Anmeldefrist für diese Sitzung ist der 10. Mai. Die Ergebnisse und die Endnote werden am 5. Juni in Ihrem Studierendenbereich veröffentlicht.
Wenn Sie am 20. Mai nicht an der Prüfung teilnehmen können, schreiben Sie uns bitte vor dem 11. Mai.
Mit freundlichen Grüßen,
Julie Martin
Prüfungsamt
Verstehe den Text:
-
Pourquoi l’épreuve écrite de français B1 est-elle mentionnée dans cet email, et quelles sont les nouvelles informations importantes pour l’étudiant ?
(Warum wird die schriftliche Prüfung Französisch B1 in dieser E‑Mail erwähnt und welche neuen wichtigen Informationen gibt es für die Studierenden?)
-
Que doit faire un étudiant qui ne peut pas se présenter à l’examen le 20 mai, et avant quelle date ?
(Was muss ein Studierender tun, der am 20. Mai nicht an der Prüfung teilnehmen kann, und bis zu welchem Datum muss er dies mitteilen?)
Nützliche Redewendungen:
-
Je vous écris car…
(Ich schreibe Ihnen, weil…)
-
Je voudrais savoir si…
(Ich möchte gern wissen, ob…)
-
Merci d’avance pour votre réponse.
(Vielen Dank im Voraus für Ihre Antwort.)
Je vous écris à propos du report de l’épreuve écrite de français B1. Merci pour votre message.
Malheureusement, je ne peux pas me présenter à l’examen le 20 mai, car j’ai déjà un autre examen important ce jour-là. Je voudrais savoir s’il est possible de passer l’épreuve dans une autre session ou d’avoir une autre date.
Je confirme que je souhaite quand même participer à l’examen de français et je vais m’inscrire avant le 10 mai, si une solution existe.
Merci d’avance pour votre aide.
Cordialement,
[Votre prénom et nom]
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich schreibe Ihnen wegen der Verschiebung der schriftlichen Prüfung Französisch B1. Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Leider kann ich am 20. Mai nicht an der Prüfung teilnehmen, da ich an diesem Tag bereits eine andere wichtige Prüfung habe. Ich möchte gern wissen, ob es möglich ist, die Prüfung in einer anderen Sitzung abzulegen oder einen alternativen Termin zu erhalten.
Ich bestätige, dass ich weiterhin an der Französischprüfung teilnehmen möchte und mich vor dem 10. Mai anmelden werde, falls eine Lösung möglich ist.
Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe.
Mit freundlichen Grüßen,
[Ihr Vorname und Nachname]
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Discuter d’un examen de français au travail
Martin, ingénieur étranger: Anzeigen Claire, tu as vu mes résultats au DELF B1 ? J’ai enfin réussi la session de novembre.
(Claire, hast du meine Ergebnisse im DELF B1 gesehen? Ich habe endlich die November‑Session bestanden.)
Claire, collègue française: Anzeigen Ah super, félicitations ! Tu as eu quelles notes aux différentes épreuves ?
(Oh super, herzlichen Glückwunsch! Welche Noten hast du in den einzelnen Prüfungen bekommen?)
Martin, ingénieur étranger: Anzeigen À l’oral j’ai 18, à l’écrit 14, et à la compréhension je suis juste au-dessus du barème minimum, mais la mention est quand même « assez bien ».
(Im mündlichen Teil habe ich 18, im schriftlichen 14, und beim Hörverstehen liege ich knapp über der Mindestpunktzahl, aber die Bewertung ist trotzdem „assez bien“.)
Claire, collègue française: Anzeigen Franchement, c’est très correct, surtout avec ces coefficients où l’oral compte beaucoup ; tu t’es beaucoup entraîné avant de te présenter ?
(Ehrlich gesagt, das ist sehr gut, vor allem mit diesen Gewichtungen, bei denen das Mündliche viel zählt. Hast du viel geübt, bevor du hingegangen bist?)
Martin, ingénieur étranger: Anzeigen Oui, je révisais tous les soirs après le boulot, et le week‑end je faisais des examens blancs pour m’habituer à la correction.
(Ja, ich habe jeden Abend nach der Arbeit wiederholt, und am Wochenende habe ich Probeklausuren geschrieben, um mich an die Prüfungsform zu gewöhnen.)
Claire, collègue française: Anzeigen Et maintenant, tu comptes t’inscrire au B2, ou tu préfères d’abord consolider ton niveau avec encore une session de B1 ?
(Und jetzt: Willst du dich für B2 anmelden, oder möchtest du erst noch eine B1‑Session machen, um dein Niveau zu festigen?)
Martin, ingénieur étranger: Anzeigen Je pense viser le B2 au printemps, mais je vais surtout répéter la production écrite, c’est là où je veux vraiment obtenir une meilleure note.
(Ich denke, ich will im Frühjahr auf B2 zielen, aber ich werde vor allem die schriftliche Produktion üben – dort möchte ich wirklich eine bessere Note erreichen.)
Claire, collègue française: Anzeigen Bonne idée, si tu veux on peut organiser un petit groupe au bureau pour s’entraîner ensemble avant la prochaine date limite d’inscription.
(Gute Idee. Wenn du willst, können wir im Büro eine kleine Lerngruppe organisieren, um vor der nächsten Anmeldefrist gemeinsam zu üben.)
Offene Fragen:
1. Pourquoi Martin est-il satisfait de son résultat, et qu’est-ce qu’il veut améliorer pour la prochaine session ?
Warum ist Martin mit seinem Ergebnis zufrieden und was möchte er bei der nächsten Sitzung verbessern?
2. Racontez un examen que vous avez passé récemment : c’était quel type d’épreuve et comment vous vous êtes préparé(e) ?
Berichten Sie von einer Prüfung, die Sie kürzlich abgelegt haben: Um welche Art von Prüfung handelte es sich und wie haben Sie sich vorbereitet?
3. Préférez-vous les examens avec une seule grosse épreuve ou plusieurs petites épreuves avec des coefficients différents ? Pourquoi ?
Bevorzugen Sie Prüfungen mit einer einzigen großen Prüfung oder mehrere kleine Prüfungen mit unterschiedlichen Gewichtungen? Warum?
Inscription à un concours pour une promotion
Karim, chef de projet: Anzeigen Sophie, je voulais te parler du concours interne pour le poste de responsable d’équipe, je ne sais pas si je dois vraiment m’y inscrire cette année.
(Sophie, ich wollte mit dir über das interne Auswahlverfahren für die Stelle als Teamleiter sprechen. Ich weiß nicht, ob ich mich dieses Jahr wirklich anmelden soll.)
Sophie, responsable RH: Anzeigen Tu es éligible, et ton dossier est solide ; la session de juin a trois épreuves, un dossier écrit, un oral de management et une étude de cas avec un gros coefficient.
(Du bist berechtigt und dein Dossier ist solide. Die Session im Juni umfasst drei Prüfungen: eine schriftliche Akte, ein Management‑Interview und eine Fallstudie mit hohem Gewichtungsfaktor.)
Karim, chef de projet: Anzeigen Justement, l’oral me fait un peu peur, j’ai peur d’échouer et de montrer un mauvais résultat à la direction.
(Gerade das mündliche Gespräch macht mir etwas Angst. Ich fürchte, durchzufallen und der Geschäftsleitung ein schlechtes Ergebnis zu zeigen.)
Sophie, responsable RH: Anzeigen Même si tu ne réussis pas du premier coup, tu auras un retour détaillé sur la correction, et tu verras clairement où tu peux t’améliorer pour la prochaine date limite.
(Selbst wenn du nicht beim ersten Mal bestehst, bekommst du ein detailliertes Feedback zur Bewertung und siehst genau, wo du dich bis zur nächsten Frist verbessern kannst.)
Karim, chef de projet: Anzeigen D’accord, mais avec les projets clients je manque de temps pour réviser sérieusement et m’entraîner sur les études de cas.
(In Ordnung, aber durch die Kundenprojekte fehlt mir die Zeit, seriös zu lernen und an Fallstudien zu üben.)
Sophie, responsable RH: Anzeigen On peut négocier avec ton manager pour te libérer quelques demi‑journées, à condition que tu prépares un petit planning de révision réaliste.
(Wir können mit deinem Vorgesetzten verhandeln, damit er dir einige halbe Tage freigibt, vorausgesetzt, du erstellst einen realistischen Lernplan.)
Karim, chef de projet: Anzeigen Si j’arrive à organiser ça, je me présenterai à cette session, parce que cette promotion vaut vraiment la peine.
(Wenn ich das hinbekomme, werde ich mich für diese Session anmelden, denn diese Beförderung ist wirklich lohnenswert.)
Sophie, responsable RH: Anzeigen Parfait, envoie‑moi ton plan de travail cette semaine et je t’inscris officiellement au concours avant la fermeture des inscriptions.
(Perfekt. Schick mir diese Woche deinen Arbeitsplan und ich melde dich offiziell zum Auswahlverfahren an, bevor die Anmeldefrist schließt.)
Offene Fragen:
1. Quelles sont les principales inquiétudes de Karim par rapport au concours, et comment Sophie essaie-t-elle de le rassurer ?
Was sind Karims wichtigste Sorgen bezüglich des Auswahlverfahrens und wie versucht Sophie, ihn zu beruhigen?
2. Expliquez un moment où vous avez hésité à vous présenter à un examen ou à un concours : qu’est-ce qui vous a finalement décidé ?
Erzählen Sie von einem Moment, in dem Sie gezögert haben, an einer Prüfung oder an einem Auswahlverfahren teilzunehmen: Was hat Sie schließlich überzeugt?
3. Dans votre métier, quel type d’épreuve vous paraît le plus juste pour évaluer les compétences : un dossier écrit, un cas pratique, ou un oral ? Pourquoi ?
Welche Prüfungsform erscheint Ihnen in Ihrem Beruf am fairsten, um Kompetenzen zu beurteilen: eine schriftliche Akte, ein Praxisfall oder ein mündliches Gespräch? Warum?
4. Comment organisez-vous votre temps pour réviser quand vous travaillez à temps plein ? Donnez des exemples concrets.
Wie organisieren Sie Ihre Lernzeit, wenn Sie Vollzeit arbeiten? Geben Sie konkrete Beispiele.
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Verfassen Sie 8 bis 10 Zeilen, in denen Sie über eine wichtige Prüfung berichten, die Sie abgelegt haben oder noch ablegen werden. Geben Sie die Art der Prüfung an, wie Sie sich vorbereitet haben und welches Ergebnis oder Ziel Sie anstreben.
Nützliche Ausdrücke:
J’ai passé un examen de… / J’ai réussi / J’ai échoué parce que… / Je dois encore valider… / Je me prépare en révisant / en faisant des exercices de…