Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.

Prendre un message: Noter pour quelqu’un les informations qu’on écoute au téléphone. (Prendre un message: Noter pour quelqu’un les informations qu’on écoute au téléphone.)
Passer quelqu’un: Transférer l’appel à la personne que l’on souhaite joindre. (Passer quelqu’un: Transférer l’appel à la personne que l’on souhaite joindre.)
Composer un numéro: Taper les chiffres du téléphone pour lancer l’appel. (Composer un numéro: Taper les chiffres du téléphone pour lancer l’appel.)
Se mettre en attente: Patienter quelques instants sans couper la communication. (Se mettre en attente: Patienter quelques instants sans couper la communication.)
Je vous rappelle dès que possible: Je téléphone de nouveau à la première occasion disponible. (Je vous rappelle dès que possible: Je téléphone de nouveau à la première occasion disponible.)

Übung 2: Prüfungsvorbereitung

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.


Note de service : nouvelle procédure pour les appels clients

Fülle die Lücken aus: standard, messagerie vocale, créneau, disponibilité, rappel téléphonique, rendez-vous téléphonique, se présenter, appels téléphoniques, laisser

(Dienstmitteilung: neues Verfahren für Kundenanrufe)

À partir du 1er avril, notre cabinet de conseil met en place une nouvelle procédure pour les avec les clients. Pendant les horaires d’ouverture, tous les appels doivent d’abord passer par le , qui vérifie la des consultants et propose un horaire pour un si la personne demandée est occupée. En dehors de ces horaires, un message d’accueil renvoie automatiquement vers la . Les clients sont invités à leurs coordonnées complètes afin de faciliter le .

Lors d’un appel prévu, le consultant doit commencer par clairement et confirmer les informations de contact du client. En cas de communication interrompue, il doit rappeler le client dès que possible. Si un rendez-vous doit être reporté ou annulé, le consultant informe le client par téléphone et par e-mail, en proposant immédiatement un nouveau créneau. Enfin, il est obligatoire de prendre un message écrit lorsqu’on passe un appel à un collègue absent, afin de garantir un suivi professionnel et d’éviter les coupures dans la relation client.
Ab dem 1. April führt unsere Beratungsgesellschaft ein neues Verfahren für Kundenanrufe ein. Während der Öffnungszeiten werden alle Anrufe zunächst über die Zentrale weitergeleitet, die die Verfügbarkeit der Berater prüft und, falls die gewünschte Person beschäftigt ist, einen Zeitraum für einen Telefontermin vorschlägt. Außerhalb dieser Zeiten leitet eine Ansage automatisch an die Mailbox weiter. Die Kunden werden gebeten, ihre vollständigen Kontaktdaten zu hinterlassen, um das Zurückrufen zu erleichtern.

Bei einem vereinbarten Anruf soll der Berater sich zunächst deutlich vorstellen und die Kontaktdaten des Kunden bestätigen. Bei einer unterbrochenen Verbindung soll er den Kunden so bald wie möglich zurückrufen. Muss ein Termin verschoben oder abgesagt werden, informiert der Berater den Kunden telefonisch und per E‑Mail und schlägt umgehend einen neuen Termin vor. Schließlich ist es verpflichtend, eine schriftliche Nachricht zu hinterlassen, wenn man einen abwesenden Kollegen anruft, um eine professionelle Nachverfolgung zu gewährleisten und Unterbrechungen in der Kundenbeziehung zu vermeiden.

  1. Pourquoi le cabinet demande-t-il aux clients de laisser leurs coordonnées complètes sur la messagerie vocale ?

    (Warum bittet die Firma die Kunden, ihre vollständigen Kontaktdaten auf der Mailbox zu hinterlassen?)

Übung 3: Dialogkarten

Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Übung 4: Korrespondenz verfassen

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.


Objet : Message laissé sur votre répondeur – demande d’informations

Bonjour,

Ici Marc Lefèvre, responsable RH de la société Technova. J’essaie de vous joindre depuis ce matin, mais la ligne coupe souvent et je tombe sur votre messagerie.

Je souhaite un appel avec vous pour parler d’un possible forfait téléphonique professionnel pour notre équipe.

Merci de me rappeler cet après-midi ou demain matin. Voici mes coordonnées :

  • Téléphone : 06 23 45 67 89
  • Email : m.lefevre@technova.fr

Bonne journée,

Marc Lefèvre


Betreff : Nachricht auf Ihrem Anrufbeantworter – Anfrage nach Informationen

Guten Tag,

Hier ist Marc Lefèvre, Personalverantwortlicher der Firma Technova. Ich versuche, Sie seit heute Morgen zu erreichen, aber die Leitung bricht oft ab und ich lande auf Ihrer Mailbox.

Ich möchte ein Gespräch mit Ihnen, um über ein mögliches geschäftliches Telefonpaket für unser Team zu sprechen.

Bitte rufen Sie mich heute Nachmittag oder morgen Vormittag zurück. Hier sind meine Kontaktdaten:

  • Telefon: 06 23 45 67 89
  • E‑Mail: m.lefevre@technova.fr

Schönen Tag,

Marc Lefèvre


Nützliche Redewendungen:

  1. Merci pour votre message vocal concernant…

    (Danke für Ihre Sprachnachricht bezüglich…)

  2. Je vous propose un appel le… à… pour parler de…

    (Ich schlage ein Gespräch am … um … vor, um über … zu sprechen.)

  3. Pouvez-vous me confirmer si cet horaire vous convient ?

    (Können Sie mir bestätigen, ob Ihnen dieser Termin passt?)

Bonjour Monsieur Lefèvre,

Merci pour votre message vocal et votre intérêt pour un forfait téléphonique professionnel pour votre équipe.

Je vous propose de vous appeler demain matin, vers 10h30, pour discuter de vos besoins et des différentes options possibles. Si cet horaire ne vous convient pas, vous pouvez me suggérer un autre moment où vous êtes joignable.

Je vous confirme que j’ai bien noté votre numéro : 06 23 45 67 89.

Cordialement,

[Votre prénom et nom]
[Votre fonction]
[Nom de votre société]

Guten Tag Herr Lefèvre,

vielen Dank für Ihre Sprachnachricht und Ihr Interesse an einem geschäftlichen Telefonpaket für Ihr Team.

Ich schlage vor, Sie morgen Vormittag gegen 10:30 Uhr anzurufen, um Ihre Bedürfnisse und die verschiedenen möglichen Optionen zu besprechen. Falls dieser Zeitpunkt für Sie nicht passt, nennen Sie mir bitte einen anderen Zeitraum, zu dem Sie erreichbar sind.

Ich bestätige hiermit, dass ich Ihre Telefonnummer notiert habe: 06 23 45 67 89.

Mit freundlichen Grüßen,

[Ihr Vor- und Nachname]
[Ihre Position]
[Name Ihres Unternehmens]