B1.26 - Superare un esame
Passer un examen
2. Esercizi
Esercizio 1: Corrispondenza scritta
Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione
Email: Riceverai un'email dal servizio esami della tua università riguardo al rinvio di una prova. Rispondi per spiegare la tua situazione, fare le tue domande e confermare cosa intendi fare.
Objet : Report de l’épreuve de français B1
Madame, Monsieur,
Nous vous informons que l’épreuve écrite de français B1, prévue le 6 mai, est reportée au 20 mai à 9h00, en salle B203.
La nouvelle date limite pour s’inscrire à cette session est le 10 mai. Les résultats et la note finale seront publiés le 5 juin sur votre espace étudiant.
Si vous ne pouvez pas vous présenter à l’examen le 20 mai, merci de nous écrire avant le 11 mai.
Cordialement,
Julie Martin
Service des examens
Oggetto : Rinvio della prova di francese B1
Gentile Signora, Egregio Signore,
La informiamo che la prova scritta di francese B1, prevista per il 6 maggio, è stata rinviata al 20 maggio alle 9:00, in aula B203.
La nuova data limite per iscriversi a questa sessione è il 10 maggio. I risultati e il voto finale saranno pubblicati il 5 giugno nel vostro spazio studenti.
Se non potete presentarvi all’esame il 20 maggio, vi preghiamo di scriverci entro l'11 maggio.
Cordiali saluti,
Julie Martin
Servizio esami
Understand the text:
-
Pourquoi l’épreuve écrite de français B1 est-elle mentionnée dans cet email, et quelles sont les nouvelles informations importantes pour l’étudiant ?
(Perché la prova scritta di francese B1 è menzionata in questa email e quali sono le nuove informazioni importanti per lo studente?)
-
Que doit faire un étudiant qui ne peut pas se présenter à l’examen le 20 mai, et avant quelle date ?
(Cosa deve fare uno studente che non può presentarsi all’esame il 20 maggio, e entro quale data deve scrivere?)
Frasi utili:
-
Je vous écris car…
(Le scrivo perché…)
-
Je voudrais savoir si…
(Vorrei sapere se…)
-
Merci d’avance pour votre réponse.
(Grazie in anticipo per la vostra risposta.)
Je vous écris à propos du report de l’épreuve écrite de français B1. Merci pour votre message.
Malheureusement, je ne peux pas me présenter à l’examen le 20 mai, car j’ai déjà un autre examen important ce jour-là. Je voudrais savoir s’il est possible de passer l’épreuve dans une autre session ou d’avoir une autre date.
Je confirme que je souhaite quand même participer à l’examen de français et je vais m’inscrire avant le 10 mai, si une solution existe.
Merci d’avance pour votre aide.
Cordialement,
[Votre prénom et nom]
Gentile Signora, Egregio Signore,
Vi scrivo riguardo al rinvio della prova scritta di francese B1. Grazie per il vostro messaggio.
Purtroppo non posso presentarmi all’esame il 20 maggio, perché ho già un altro esame importante in quella data. Vorrei sapere se è possibile sostenere la prova in un’altra sessione o se è prevista una data alternativa.
Confermo che desidero comunque partecipare all’esame di francese e che mi iscriverò entro il 10 maggio qualora venga trovata una soluzione.
Grazie in anticipo per il vostro aiuto.
Cordiali saluti,
[Il tuo nome e cognome]
Esercizio 2: Carte di dialogo
Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.
Discuter d’un examen de français au travail
Martin, ingénieur étranger: Mostra Claire, tu as vu mes résultats au DELF B1 ? J’ai enfin réussi la session de novembre.
(Claire, hai visto i miei risultati al DELF B1? Ho finalmente superato la sessione di novembre.)
Claire, collègue française: Mostra Ah super, félicitations ! Tu as eu quelles notes aux différentes épreuves ?
(Ah fantastico, congratulazioni! Quali voti hai ottenuto nelle diverse prove?)
Martin, ingénieur étranger: Mostra À l’oral j’ai 18, à l’écrit 14, et à la compréhension je suis juste au-dessus du barème minimum, mais la mention est quand même « assez bien ».
(All'orale ho preso 18, nello scritto 14, e nella comprensione sono appena sopra la soglia minima, ma la menzione è comunque « abbastanza bene ».)
Claire, collègue française: Mostra Franchement, c’est très correct, surtout avec ces coefficients où l’oral compte beaucoup ; tu t’es beaucoup entraîné avant de te présenter ?
(Onestamente, è molto buono, soprattutto con quei coefficienti in cui l'orale conta molto; ti sei allenato molto prima di presentarti?)
Martin, ingénieur étranger: Mostra Oui, je révisais tous les soirs après le boulot, et le week‑end je faisais des examens blancs pour m’habituer à la correction.
(Sì, studiavo tutte le sere dopo il lavoro, e il fine settimana facevo simulazioni d'esame per abituarmi alla correzione.)
Claire, collègue française: Mostra Et maintenant, tu comptes t’inscrire au B2, ou tu préfères d’abord consolider ton niveau avec encore une session de B1 ?
(E ora, pensi di iscriverti al B2 o preferisci prima consolidare il tuo livello con un'altra sessione di B1?)
Martin, ingénieur étranger: Mostra Je pense viser le B2 au printemps, mais je vais surtout répéter la production écrite, c’est là où je veux vraiment obtenir une meilleure note.
(Penso di puntare al B2 in primavera, ma ripeterò soprattutto la produzione scritta: è lì che voglio davvero ottenere un voto migliore.)
Claire, collègue française: Mostra Bonne idée, si tu veux on peut organiser un petit groupe au bureau pour s’entraîner ensemble avant la prochaine date limite d’inscription.
(Buona idea: se vuoi possiamo organizzare un piccolo gruppo in ufficio per esercitarci insieme prima della prossima scadenza delle iscrizioni.)
Domande aperte:
1. Pourquoi Martin est-il satisfait de son résultat, et qu’est-ce qu’il veut améliorer pour la prochaine session ?
Perché Martin è soddisfatto del suo risultato e cosa vuole migliorare per la prossima sessione?
2. Racontez un examen que vous avez passé récemment : c’était quel type d’épreuve et comment vous vous êtes préparé(e) ?
Raccontate un esame che avete sostenuto di recente: che tipo di prova era e come vi siete preparato/a?
3. Préférez-vous les examens avec une seule grosse épreuve ou plusieurs petites épreuves avec des coefficients différents ? Pourquoi ?
Preferite gli esami con una sola prova importante o diverse prove più piccole con coefficienti differenti? Perché?
Inscription à un concours pour une promotion
Karim, chef de projet: Mostra Sophie, je voulais te parler du concours interne pour le poste de responsable d’équipe, je ne sais pas si je dois vraiment m’y inscrire cette année.
(Sophie, volevo parlarti del concorso interno per il posto di responsabile di squadra: non so se dovrei davvero iscrivermi quest'anno.)
Sophie, responsable RH: Mostra Tu es éligible, et ton dossier est solide ; la session de juin a trois épreuves, un dossier écrit, un oral de management et une étude de cas avec un gros coefficient.
(Sei idoneo e il tuo dossier è solido; la sessione di giugno prevede tre prove: un dossier scritto, un orale di management e uno studio di caso con un alto coefficiente.)
Karim, chef de projet: Mostra Justement, l’oral me fait un peu peur, j’ai peur d’échouer et de montrer un mauvais résultat à la direction.
(Proprio l'orale mi spaventa un po': ho paura di fallire e di mostrare un brutto risultato alla direzione.)
Sophie, responsable RH: Mostra Même si tu ne réussis pas du premier coup, tu auras un retour détaillé sur la correction, et tu verras clairement où tu peux t’améliorer pour la prochaine date limite.
(Anche se non superi al primo tentativo, riceverai un feedback dettagliato sulla correzione e vedrai chiaramente dove puoi migliorare per la prossima scadenza.)
Karim, chef de projet: Mostra D’accord, mais avec les projets clients je manque de temps pour réviser sérieusement et m’entraîner sur les études de cas.
(D'accordo, ma con i progetti per i clienti mi manca il tempo per ripassare seriamente e allenarmi sugli studi di caso.)
Sophie, responsable RH: Mostra On peut négocier avec ton manager pour te libérer quelques demi‑journées, à condition que tu prépares un petit planning de révision réaliste.
(Possiamo negoziare con il tuo manager per liberarti qualche mezza giornata, a condizione che tu prepari un piano di studio realistico.)
Karim, chef de projet: Mostra Si j’arrive à organiser ça, je me présenterai à cette session, parce que cette promotion vaut vraiment la peine.
(Se riesco a organizzare questo, parteciperò a quella sessione, perché questa promozione vale davvero la pena.)
Sophie, responsable RH: Mostra Parfait, envoie‑moi ton plan de travail cette semaine et je t’inscris officiellement au concours avant la fermeture des inscriptions.
(Perfetto: mandami il tuo piano di lavoro questa settimana e ti iscriverò ufficialmente al concorso prima della chiusura delle iscrizioni.)
Domande aperte:
1. Quelles sont les principales inquiétudes de Karim par rapport au concours, et comment Sophie essaie-t-elle de le rassurer ?
Quali sono le principali preoccupazioni di Karim rispetto al concorso e come Sophie cerca di rassicurarlo?
2. Expliquez un moment où vous avez hésité à vous présenter à un examen ou à un concours : qu’est-ce qui vous a finalement décidé ?
Raccontate un momento in cui avete esitato a presentarvi a un esame o a un concorso: cosa vi ha poi convinto a farlo?
3. Dans votre métier, quel type d’épreuve vous paraît le plus juste pour évaluer les compétences : un dossier écrit, un cas pratique, ou un oral ? Pourquoi ?
Nel vostro lavoro, quale tipo di prova vi sembra più giusta per valutare le competenze: un dossier scritto, un caso pratico o un orale? Perché?
4. Comment organisez-vous votre temps pour réviser quand vous travaillez à temps plein ? Donnez des exemples concrets.
Come organizzate il vostro tempo per ripassare quando lavorate a tempo pieno? Fate esempi concreti.
Esercizio 3: Esercizio di scrittura
Istruzione: Scriva 8-10 righe per raccontare un esame importante che ha sostenuto o che sta per sostenere, indicando il tipo di prova, come si è preparato/preparata e quale è il risultato o il suo obiettivo.
Espressioni utili:
J’ai passé un examen de… / J’ai réussi / J’ai échoué parce que… / Je dois encore valider… / Je me prépare en révisant / en faisant des exercices de…