B1.26 - Een examen halen
Passer un examen
2. Oefeningen
Oefening 1: Correspondentie schrijven
Instructie: Schrijf een antwoord op het volgende bericht dat passend is voor de situatie
Email: U ontvangt een e-mail van de examencommissie van uw universiteit over het uitstellen van een tentamen. Beantwoord om uw situatie uit te leggen, uw vragen te stellen en te bevestigen wat u gaat doen.
Objet : Report de l’épreuve de français B1
Madame, Monsieur,
Nous vous informons que l’épreuve écrite de français B1, prévue le 6 mai, est reportée au 20 mai à 9h00, en salle B203.
La nouvelle date limite pour s’inscrire à cette session est le 10 mai. Les résultats et la note finale seront publiés le 5 juin sur votre espace étudiant.
Si vous ne pouvez pas vous présenter à l’examen le 20 mai, merci de nous écrire avant le 11 mai.
Cordialement,
Julie Martin
Service des examens
Onderwerp: Verplaatsing van het schriftelijk examen Frans B1
Geachte mevrouw, geachte heer,
Wij informeren u dat het schriftelijk examen Frans B1, gepland op 6 mei, is verplaatst naar 20 mei om 9:00 uur, in lokaal B203.
De nieuwe deadline om u voor deze zitting te inschrijven is 10 mei. De resultaten en het eindcijfer worden op 5 juni gepubliceerd in uw studentenportaal.
Als u zich op 20 mei niet kunt aanmelden voor het examen, verzoeken wij u ons voor 11 mei schriftelijk te informeren.
Met vriendelijke groet,
Julie Martin
Examenadministratie
Begrijp de tekst:
-
Pourquoi l’épreuve écrite de français B1 est-elle mentionnée dans cet email, et quelles sont les nouvelles informations importantes pour l’étudiant ?
(Waarom wordt het schriftelijk examen Frans B1 in deze e-mail genoemd en welke nieuwe belangrijke informatie is er voor de student?)
-
Que doit faire un étudiant qui ne peut pas se présenter à l’examen le 20 mai, et avant quelle date ?
(Wat moet een student doen die zich op 20 mei niet voor het examen kan aanmelden, en vóór welke datum?)
Nuttige zinnen:
-
Je vous écris car…
(Ik schrijf u omdat…)
-
Je voudrais savoir si…
(Ik wil graag weten of…)
-
Merci d’avance pour votre réponse.
(Alvast bedankt voor uw antwoord.)
Je vous écris à propos du report de l’épreuve écrite de français B1. Merci pour votre message.
Malheureusement, je ne peux pas me présenter à l’examen le 20 mai, car j’ai déjà un autre examen important ce jour-là. Je voudrais savoir s’il est possible de passer l’épreuve dans une autre session ou d’avoir une autre date.
Je confirme que je souhaite quand même participer à l’examen de français et je vais m’inscrire avant le 10 mai, si une solution existe.
Merci d’avance pour votre aide.
Cordialement,
[Votre prénom et nom]
Geachte mevrouw, geachte heer,
Ik schrijf u naar aanleiding van de verplaatsing van het schriftelijk examen Frans B1. Dank voor uw bericht.
Helaas kan ik me op 20 mei niet voor het examen aanmelden, omdat ik die dag al een ander belangrijk examen heb. Ik wil graag weten of het mogelijk is het examen tijdens een andere zitting af te leggen of een alternatieve datum te krijgen.
Ik bevestig dat ik nog steeds wil deelnemen aan het examen Frans en ik zal me vóór 10 mei inschrijven als daar een oplossing voor bestaat.
Alvast bedankt voor uw hulp.
Met vriendelijke groet,
[Uw voornaam en achternaam]
Oefening 2: Gesprekskaarten
Instructie: Kies een situatie en oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Discuter d’un examen de français au travail
Martin, ingénieur étranger: Show Claire, tu as vu mes résultats au DELF B1 ? J’ai enfin réussi la session de novembre.
(Claire, heb je mijn resultaten van het DELF B1 gezien? Ik ben eindelijk geslaagd voor de sessie van november.)
Claire, collègue française: Show Ah super, félicitations ! Tu as eu quelles notes aux différentes épreuves ?
(Ah super, gefeliciteerd! Welke cijfers heb je gehaald voor de verschillende onderdelen?)
Martin, ingénieur étranger: Show À l’oral j’ai 18, à l’écrit 14, et à la compréhension je suis juste au-dessus du barème minimum, mais la mention est quand même « assez bien ».
(Voor het mondeling had ik een 18, voor het schriftelijk een 14, en bij de luister- en leesvaardigheid zit ik net boven de minimale grens, maar de beoordeling is toch "assez bien".)
Claire, collègue française: Show Franchement, c’est très correct, surtout avec ces coefficients où l’oral compte beaucoup ; tu t’es beaucoup entraîné avant de te présenter ?
(Eerlijk gezegd is dat heel goed, vooral met die wegingsfactoren waarbij het mondeling zwaar meetelt; heb je veel geoefend voordat je je inschreef?)
Martin, ingénieur étranger: Show Oui, je révisais tous les soirs après le boulot, et le week‑end je faisais des examens blancs pour m’habituer à la correction.
(Ja, ik repeteerde elke avond na het werk, en in het weekend maakte ik proefexamens om te wennen aan de toetsvorm en de beoordeling.)
Claire, collègue française: Show Et maintenant, tu comptes t’inscrire au B2, ou tu préfères d’abord consolider ton niveau avec encore une session de B1 ?
(En nu, ga je je inschrijven voor B2, of wil je eerst je niveau nog consolideren met nog een B1-sessie?)
Martin, ingénieur étranger: Show Je pense viser le B2 au printemps, mais je vais surtout répéter la production écrite, c’est là où je veux vraiment obtenir une meilleure note.
(Ik denk dat ik me in het voorjaar op B2 richt, maar ik ga vooral werken aan de schriftelijke productie; daar wil ik echt een betere score halen.)
Claire, collègue française: Show Bonne idée, si tu veux on peut organiser un petit groupe au bureau pour s’entraîner ensemble avant la prochaine date limite d’inscription.
(Goed idee. Als je wilt, kunnen we op kantoor een klein groepje organiseren om samen te oefenen vóór de volgende inschrijvingsdeadline.)
Open vragen:
1. Pourquoi Martin est-il satisfait de son résultat, et qu’est-ce qu’il veut améliorer pour la prochaine session ?
Waarom is Martin tevreden met zijn resultaat en wat wil hij verbeteren voor de volgende sessie?
2. Racontez un examen que vous avez passé récemment : c’était quel type d’épreuve et comment vous vous êtes préparé(e) ?
Vertel over een examen dat je onlangs hebt afgelegd: wat voor soort proef was het en hoe heb je je voorbereid?
3. Préférez-vous les examens avec une seule grosse épreuve ou plusieurs petites épreuves avec des coefficients différents ? Pourquoi ?
Heb je liever één grote proef of meerdere kleine proeven met verschillende wegingsfactoren? Waarom?
Inscription à un concours pour une promotion
Karim, chef de projet: Show Sophie, je voulais te parler du concours interne pour le poste de responsable d’équipe, je ne sais pas si je dois vraiment m’y inscrire cette année.
(Sophie, ik wilde met je praten over de interne selectie voor de functie van teamleider; ik weet niet zeker of ik me dit jaar wel moet inschrijven.)
Sophie, responsable RH: Show Tu es éligible, et ton dossier est solide ; la session de juin a trois épreuves, un dossier écrit, un oral de management et une étude de cas avec un gros coefficient.
(Je komt in aanmerking en je dossier is sterk; de juni-sessie bestaat uit drie onderdelen: een schriftelijk dossier, een managementmondeling en een casestudy met een hoog wegingsgewicht.)
Karim, chef de projet: Show Justement, l’oral me fait un peu peur, j’ai peur d’échouer et de montrer un mauvais résultat à la direction.
(Precies, het mondeling maakt me een beetje nerveus; ik ben bang te falen en een slechte uitslag te moeten tonen aan het management.)
Sophie, responsable RH: Show Même si tu ne réussis pas du premier coup, tu auras un retour détaillé sur la correction, et tu verras clairement où tu peux t’améliorer pour la prochaine date limite.
(Zelfs als je niet in één keer slaagt, krijg je een gedetailleerde terugkoppeling bij de correctie en zie je precies waar je je kunt verbeteren voor de volgende inschrijving.)
Karim, chef de projet: Show D’accord, mais avec les projets clients je manque de temps pour réviser sérieusement et m’entraîner sur les études de cas.
(Oké, maar met de klantprojecten heb ik te weinig tijd om serieus te studeren en te oefenen met casestudy's.)
Sophie, responsable RH: Show On peut négocier avec ton manager pour te libérer quelques demi‑journées, à condition que tu prépares un petit planning de révision réaliste.
(We kunnen met je manager overleggen om je een paar halve dagen vrij te geven, op voorwaarde dat je een realistisch studieplan indient.)
Karim, chef de projet: Show Si j’arrive à organiser ça, je me présenterai à cette session, parce que cette promotion vaut vraiment la peine.
(Als het me lukt dat te regelen, schrijf ik me in voor deze sessie, want deze promotie is echt de moeite waard.)
Sophie, responsable RH: Show Parfait, envoie‑moi ton plan de travail cette semaine et je t’inscris officiellement au concours avant la fermeture des inscriptions.
(Perfect. Stuur me deze week je werkplan en ik schrijf je officieel in voor de selectie voordat de inschrijvingen sluiten.)
Open vragen:
1. Quelles sont les principales inquiétudes de Karim par rapport au concours, et comment Sophie essaie-t-elle de le rassurer ?
Wat zijn Karims belangrijkste zorgen over de selectieprocedure en hoe probeert Sophie hem gerust te stellen?
2. Expliquez un moment où vous avez hésité à vous présenter à un examen ou à un concours : qu’est-ce qui vous a finalement décidé ?
Vertel over een moment waarop je aarzelde om je voor een examen of selectieprocedure in te schrijven: wat heeft je uiteindelijk doen besluiten?
3. Dans votre métier, quel type d’épreuve vous paraît le plus juste pour évaluer les compétences : un dossier écrit, un cas pratique, ou un oral ? Pourquoi ?
Welk soort proef lijkt jou het eerlijkst om vaardigheden te beoordelen in jouw vakgebied: een geschreven dossier, een praktische casus of een mondeling? Waarom?
4. Comment organisez-vous votre temps pour réviser quand vous travaillez à temps plein ? Donnez des exemples concrets.
Hoe organiseer je je tijd om te studeren wanneer je fulltime werkt? Geef concrete voorbeelden.
Oefening 3: Schrijfopdracht
Instructie: Schrijf 8 tot 10 regels waarin u een belangrijk examen beschrijft dat u heeft afgelegd of dat u gaat afleggen. Geef het type toets aan, hoe u zich heeft voorbereid en wat het resultaat of uw doel is.
Nuttige uitdrukkingen:
J’ai passé un examen de… / J’ai réussi / J’ai échoué parce que… / Je dois encore valider… / Je me prépare en révisant / en faisant des exercices de…