B1.22 - Andare al pronto soccorso
Aller aux urgences
2. Esercizi
Esercizio 1: Corrispondenza scritta
Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione
Email: Ricevete un'email dal pronto soccorso dell'ospedale dopo le cure prestate al vostro partner; rispondete per dare notizie, porre le vostre domande e verificare la prosecuzione delle cure.
Objet : Passage aux urgences de M. Martin Keller
Madame, Monsieur,
Votre conjoint a été pris en charge ce matin vers 9h aux urgences après une chute dans l’escalier. Après l’examen médical et la radiographie, le médecin a posé le diagnostic d’entorse de la cheville, sans fracture.
La douleur est contrôlée avec un antalgique et un pansement compressif. Nous surveillons son rythme cardiaque et sa tension, qui sont stables.
Il pourra normalement sortir aujourd’hui vers 17h, si son état reste satisfaisant. Merci de prévoir quelqu’un pour venir le chercher et l’accompagner à domicile.
Cordialement,
Dr Claire Moreau
Service des urgences, Hôpital Saint-Louis
Oggetto : Passaggio al pronto soccorso del Sig. Martin Keller
Gentile Signora, Gentile Signore,
Il vostro coniuge è stato preso in carico questa mattina intorno alle 9 al pronto soccorso dopo una caduta dalle scale. Dopo l'esame medico e la radiografia, il medico ha formulato la diagnosi di distorsione alla caviglia, senza frattura.
Il dolore è controllato con un analgesico e una fasciatura compressiva. Stiamo monitorando il suo ritmo cardiaco e la sua pressione, che sono stabili.
Potrà essere dimesso normalmente oggi verso le 17, se le sue condizioni restano soddisfacenti. Vi preghiamo di far venire qualcuno a prenderlo e ad accompagnarlo a casa.
Cordiali saluti,
Dott.ssa Claire Moreau
Pronto soccorso, Ospedale Saint‑Louis
Understand the text:
-
Quel est exactement le problème médical de M. Keller et quel traitement reçoit-il actuellement ?
(Qual è esattamente il problema medico del Sig. Keller e quale trattamento sta ricevendo attualmente?)
-
Qu’est-ce que l’hôpital demande à la famille de préparer pour la sortie de M. Keller ?
(Cosa chiede l'ospedale alla famiglia di predisporre per la dimissione del Sig. Keller?)
Frasi utili:
-
Merci pour votre message,
(Grazie per il vostro messaggio,)
-
Je voudrais savoir si…
(Vorrei sapere se…)
-
Pouvez-vous me préciser…
(Potreste precisarmi…)
Merci pour votre message et pour la prise en charge de mon mari, M. Keller. Je suis rassurée de savoir qu’il n’a pas de fracture et que sa tension est stable.
Je voudrais savoir s’il doit garder le pansement combien de temps et s’il pourra marcher un peu ce soir ou s’il doit rester allongé. Est-ce qu’il aura besoin d’une ordonnance pour un antalgique à prendre à la maison ?
Je peux venir le chercher vers 17h en voiture. S’il vous plaît, dites-moi où je dois me présenter exactement dans le service des urgences.
Cordialement,
Sophie Keller
Dottoressa Moreau,
Grazie per il vostro messaggio e per la presa in carico di mio marito, il Sig. Keller. Sono sollevata nel sapere che non ha una frattura e che la sua pressione è stabile.
Vorrei sapere per quanto tempo deve tenere la fasciatura e se potrà camminare un po' questa sera o se deve restare disteso. Avrà bisogno di una prescrizione per un analgesico da prendere a casa?
Posso venire a prenderlo verso le 17 in auto. Per favore, mi indichino dove devo presentarmi esattamente al pronto soccorso.
Cordiali saluti,
Sophie Keller
Esercizio 2: Carte di dialogo
Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.
Soirée aux urgences après une chute
Urgentiste: Mostra Bonsoir, je suis le docteur Martin ; c’est votre première venue dans cette clinique ou vous êtes déjà dans notre dossier médical ?
(Buonasera, sono la dottoressa Martin; è la sua prima volta in questa clinica o è già presente nella nostra cartella clinica?)
Ami blessé: Mostra Bonsoir docteur, c’est la première fois ; je me suis fait mal au genou en jouant au foot, je pense que j’ai peut‑être quelque chose de cassé.
(Buonasera dottoressa, è la prima volta; mi sono fatto male al ginocchio giocando a calcio, penso che forse ci sia qualcosa di rotto.)
Urgentiste: Mostra D’accord, depuis combien de temps vous souffrez et avez‑vous déjà mis de la glace ou pris un antidouleur ?
(Va bene, da quanto tempo ha dolore e ha già messo del ghiaccio o preso un antidolorifico?)
Ami blessé: Mostra Ça fait environ une heure, un secouriste du stade a mis de la glace tout de suite, mais j’ai encore très mal et j’ai des vertiges quand j’essaie de me lever.
(È da circa un'ora; un soccorritore dello stadio ha messo il ghiaccio subito, ma ho ancora molto dolore e ho vertigini quando provo a rialzarmi.)
Urgentiste: Mostra Je vais vous examiner ; on fera une radio pour vérifier s’il y a une fracture, ensuite on désinfectera la petite coupure sous le genou et on pourra vous faire une injection contre la douleur si nécessaire.
(La visiterò; faremo una radiografia per verificare se c'è una frattura, poi disinfetteremo la piccola ferita sotto il ginocchio e potremo farle un'iniezione per il dolore se necessario.)
Ami blessé: Mostra Très bien, j’aimerais éviter de rester toute la nuit aux urgences, j’ai une réunion importante demain au cabinet d’architectes où je travaille.
(Va bene, vorrei evitare di rimanere tutta la notte al pronto soccorso, ho una riunione importante domani nello studio di architettura dove lavoro.)
Urgentiste: Mostra On fera le maximum pour vous soigner rapidement, mais si la blessure est grave, il faudra peut‑être vous garder en observation.
(Faremo il possibile per curarla rapidamente, ma se la ferita è grave potrebbe essere necessario tenerla sotto osservazione.)
Ami blessé: Mostra Je comprends, l’essentiel est que je puisse remarcher correctement, merci docteur.
(Capisco, l'importante è che io possa tornare a camminare correttamente, grazie dottoressa.)
Domande aperte:
1. Pourquoi l’urgentiste propose-t-il de faire une radio ?
Perché il medico del pronto soccorso propone di fare una radiografia?
2. Quelles informations l’urgentiste demande-t-il pour compléter le dossier médical ?
Quali informazioni chiede il medico del pronto soccorso per completare la cartella clinica?
3. Que feriez-vous si vous vous tordiez la cheville en randonnée avant d’aller aux urgences ?
Cosa fareste se vi slogaste la caviglia durante un'escursione prima di andare al pronto soccorso?
4. Racontez une fois où vous avez dû consulter un médecin en urgence.
Raccontate una volta in cui avete dovuto consultare un medico d'urgenza.
Réaction allergique au restaurant
Collègue inquiet: Mostra Bonjour, j’appelle le 15, mon collègue fait une réaction allergique au restaurant : il a mangé des crevettes sans le savoir et maintenant il a du mal à respirer.
(Pronto, sto chiamando il 15: il mio collega sta avendo una reazione allergica al ristorante. Ha mangiato dei gamberi senza saperlo e ora fa fatica a respirare.)
Médecin du SAMU: Mostra D’accord, gardez votre calme : est‑ce qu’il est conscient et est‑ce qu’il parle encore ? A‑t‑il déjà eu ce type de réaction auparavant, est‑ce noté dans son dossier médical ?
(Va bene, mantenete la calma: è cosciente e parla ancora? Ha già avuto questo tipo di reazione in passato? È annotato nella sua cartella clinica?)
Collègue inquiet: Mostra Il est conscient mais il commence à avoir des vertiges et ses lèvres sont gonflées ; il m’a dit qu’il avait déjà été aux urgences pour une allergie en Espagne.
(È cosciente ma ha iniziato ad avere vertigini e le labbra sono gonfie; mi ha detto che era già stato al pronto soccorso per un'allergia in Spagna.)
Médecin du SAMU: Mostra Allongez‑le et surélevez légèrement ses jambes, ne lui donnez rien à boire ; si vous avez un stylo d’adrénaline, préparez‑le et aidez‑le à l’utiliser dès que possible, les secours arrivent.
(Sdraiatelo e sollevategli leggermente le gambe, non dategli nulla da bere; se avete un auto-iniettore di adrenalina, preparatelo e aiutatelo a usarlo il prima possibile. I soccorsi stanno arrivando.)
Collègue inquiet: Mostra Je vérifie : il a bien un auto‑injecteur d’adrénaline dans son sac, et on est au 3e étage, 12 rue de Rivoli, Paris.
(Controllo: ha davvero un auto-iniettore di adrenalina nella sua borsa, e siamo al 3º piano, via Rivoli 12, Parigi.)
Médecin du SAMU: Mostra Parfait, restez au téléphone jusqu’à l’arrivée des secouristes, parlez‑lui pour le rassurer et dites‑moi immédiatement si son état change.
(Perfetto, restate al telefono fino all'arrivo dei soccorritori, parlategli per rassicurarlo e ditemi immediatamente se il suo stato cambia.)
Domande aperte:
1. Quels signes le collègue décrit‑il au médecin du SAMU ?
Quali segni descrive il collega al medico del servizio di emergenza?
2. Quelles instructions le médecin donne‑t‑il en attendant les secours ?
Quali istruzioni dà il medico in attesa dei soccorsi?
3. Avez‑vous des allergies connues et que faites‑vous pour les prévenir au restaurant ?
Avete allergie conosciute e cosa fate per prevenirle al ristorante?
4. Dans votre pays, comment contacte‑t‑on les urgences médicales et pour quels cas principalement ?
Nel vostro paese, come si contatta il servizio di emergenza medica e per quali casi principalmente?
Esercizio 3: Esercizio di scrittura
Istruzione: In 8-10 righe, racconta una situazione reale o immaginaria in cui tu (o una persona a te cara) avete dovuto andare al pronto soccorso e spiega cosa è successo e quali cure sono state prestate.
Espressioni utili:
Je suis allé(e) aux urgences parce que… / Les médecins ont décidé de… / On m’a expliqué qu’il fallait… / À mon avis, il est important de…