Esercizio 1: Abbaia

Istruzione: Abbina ogni parola alla sua definizione.

Être enceinte: Porter un bébé dans son ventre pendant la grossesse, généralement neuf mois. (Être enceinte: Porter un bébé dans son ventre pendant la grossesse, généralement neuf mois.)
Le test de grossesse: Examen (urinaire ou sanguin) pour vérifier si une femme est enceinte. (Le test de grossesse: Examen (urinaire ou sanguin) pour vérifier si une femme est enceinte.)
Le suivi prénatal: Série de consultations médicales régulières pendant la grossesse. (Le suivi prénatal: Série de consultations médicales régulières pendant la grossesse.)
L'accouchement: Moment où la femme donne naissance à son bébé, par voie naturelle ou césarienne. (L'accouchement: Moment où la femme donne naissance à son bébé, par voie naturelle ou césarienne.)
La date d'accouchement: Jour prévu où le bébé devrait normalement naître (terme). (La date d'accouchement: Jour prévu où le bébé devrait normalement naître (terme).)

Esercizio 2: Preparazione all'esame

Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto


Mail d’information de la maternité

Compila gli spazi vuoti: péridurale, gynécologue, tension, prise, congé, contractions, échographie, dossier, sage-femme, accouchement, accouchement

(Email informativa dalla maternità)

Madame,

Vous avez pris rendez-vous pour votre première consultation à la maternité Saint-Louis. Cette visite aura lieu le 12 mai à 9h avec le docteur Martin, . Merci d’apporter votre carte Vitale, votre médical et les résultats de votre dernière de sang. Pendant la consultation, le médecin vérifiera votre artérielle, discutera de vos antécédents médicaux et confirmera la date prévue d’ .

L’ du premier trimestre est prévue le même jour. Une vous expliquera aussi la préparation à l’ et répondra à vos questions sur la et le maternité. Si vous avez des symptômes inhabituels avant le rendez-vous (saignements, fortes , fièvre), merci d’appeler immédiatement le service d’urgences obstétricales. Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Gentile signora,

Ha preso appuntamento per la sua prima visita presso la maternità Saint‑Louis. Questa consulenza si svolgerà il 12 maggio alle 9:00 col dottor Martin, ginecologo . La preghiamo di portare la tessera sanitaria, il suo fascicolo medico e i risultati del suo ultimo prelievo di sangue. Durante la visita il medico controllerà la sua pressione arteriosa, discuterà i suoi precedenti medici e confermerà la data prevista del parto .

L' ecografia del primo trimestre è prevista per lo stesso giorno. Un' ostetrica le spiegherà anche la preparazione al parto e risponderà alle sue domande sull' anestesia peridurale e sul congedo di maternità. Se prima dell'appuntamento dovesse avere sintomi insoliti (sanguinamenti, forti contrazioni , febbre), la preghiamo di chiamare immediatamente il servizio di emergenze ostetriche. Rimaniamo a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.

  1. Quels documents la patiente doit-elle apporter pour la consultation à la maternité Saint-Louis ?

    (Quali documenti deve portare la paziente per la visita alla maternità Saint‑Louis?)

Esercizio 3: Comprensione orale

Istruzione: Ascolta il frammento audio e indica se le seguenti affermazioni sono vere o false.

Ce matin, j’ai eu mon rendez-vous de suivi prénatal à la maternité avec la sage-femme. Je suis enceinte de quatre mois et, depuis deux semaines, j’ai des nausées matinales, mais ça va mieux maintenant. Elle a vérifié ma tension et nous avons parlé de la date d’accouchement. Elle m’a aussi expliqué l’échographie du mois prochain : on vérifiera la croissance du nouveau-né et on pourra confirmer si c’est un garçon ou une fille. Le gynécologue n’interviendra que si l’échographie révèle un problème.
(Questa mattina ho avuto il mio controllo prenatale in ospedale con l'ostetrica. Sono incinta di quattro mesi e, da due settimane, ho avuto nausea mattutina, ma ora va meglio. Ha misurato la mia pressione e abbiamo parlato della data del parto. Mi ha anche spiegato l'ecografia del mese prossimo: verificheremo la crescita del neonato e potremo confermare se è maschio o femmina. Il ginecologo interverrà solo se l'ecografia dovesse rivelare un problema.)
Vero Falso

(La persona precisa che ha incontrato un'ostetrica, non un ginecologo, durante l'appuntamento.)

(Spiega che le sue nausee mattutine sono cominciate diversi mesi fa.)

(L'ecografia servirà a controllare la crescita del bambino e a determinarne il sesso.)

Esercizio 4: Carte di dialogo

Istruzione: Esercita la conversazione con il tuo insegnante o i compagni di classe.

Esercizio 5: Corrispondenza scritta

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione


Objet : Report de votre rendez-vous prénatal du 18 mars

Bonjour Madame,

Je vous écris au sujet de votre rendez-vous prénatal prévu le lundi 18 mars à 9h30. En raison d’une urgence à la salle d’accouchement, je dois malheureusement reporter la consultation.

Je peux vous proposer :

  • mardi 19 mars à 8h30
  • jeudi 21 mars à 17h00

Lors de ce rendez-vous, nous ferons le point sur votre troisième trimestre et votre suivi médical (tension, prise de sang, préparation à l’accouchement).

Merci de me répondre pour confirmer la date qui vous convient.

Cordialement,
Dr Martin, gynécologue


Oggetto : Rinvio del vostro appuntamento prenatale del 18 marzo

Buongiorno Signora,

Le scrivo riguardo al suo appuntamento prenatale previsto per lunedì 18 marzo alle 9:30. A causa di un'emergenza in sala parto, devo purtroppo rinviare la visita.

Posso proporle:

  • martedì 19 marzo alle 8:30
  • giovedì 21 marzo alle 17:00

Durante questo appuntamento faremo il punto sul suo terzo trimestre e sul suo monitoraggio medico (pressione, esame del sangue, preparazione al parto).

La prego di rispondermi per confermare la data che le è più comoda.

Cordiali saluti,
Dr Martin, ginecologo


Frasi utili:

  1. Je vous remercie pour votre message et je vous confirme que…

    (La ringrazio per il suo messaggio e le confermo che…)

  2. Malheureusement, je ne suis pas disponible ce jour-là, mais…

    (Purtroppo non sono disponibile quel giorno, ma…)

  3. J’aimerais aussi savoir si…

    (Vorrei anche sapere se…)

Bonjour Docteur Martin,

Je vous remercie pour votre message. Le lundi 18 ne m’arrangeait pas beaucoup, donc ce report n’est pas un problème. Je vous confirme que je suis disponible le mardi 19 mars à 8h30.

J’aimerais aussi savoir si je dois faire une prise de sang avant le rendez-vous ou si nous déciderons ensemble ce jour-là. Est-ce que je dois apporter quelque chose de spécial pour préparer l’accouchement (par exemple mon dossier médical complet) ?

Cordialement,

[Votre nom]

Buongiorno Dottor Martin,

La ringrazio per il suo messaggio. Lunedì 18 non mi era molto comodo, quindi questo rinvio non è un problema. Le confermo che sono disponibile martedì 19 marzo alle 8:30.

Vorrei anche sapere se devo fare un esame del sangue prima dell'appuntamento oppure se lo decideremo insieme quel giorno. Devo portare qualcosa in particolare per la preparazione al parto (per esempio la mia cartella clinica completa)?

Cordiali saluti,

[Il tuo nome]