Esercizio 1: Abbaia

Istruzione: Abbina ogni parola alla sua definizione.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

les sous-titres: Si tu as du mal à comprendre, je te conseille de les activer. (les sous-titres: Si tu as du mal à comprendre, je te conseille de les activer.)
la séance: Il faudrait arriver dix minutes avant le début de la projection. (la séance: Il faudrait arriver dix minutes avant le début de la projection.)
l'abonnement: Je te recommande de prendre un abonnement si tu vas souvent au cinéma. (l'abonnement: Je te recommande de prendre un abonnement si tu vas souvent au cinéma.)

Esercizio 2: Preparazione all'esame (QR: Audio)

Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.


Critique courte - une soirée au cinéma

Compila gli spazi vuoti: affiche, sous-titres, protagoniste, abonnement, séance, traite de, conseillerais, écran

(Recensione breve - una serata al cinema)

Vendredi soir, j’ai testé un cinéma de quartier à Lyon. J’ai pris une en version originale, avec des . L’ est confortable, mais l’ promettait plus qu’elle n’a donné : le film, un drame romantique, commence bien puis devient prévisible.

L’histoire l’amitié entre deux collègues qui partent en voyage après un événement difficile. La est crédible, mais certains personnages secondaires restent flous. Je ce film à ceux qui aiment les récits calmes. Pour une sortie régulière, l’ peut valoir le coup si vous y allez souvent.
Venerdì sera ho provato un cinema di quartiere a Lione. Ho scelto una proiezione in versione originale, con sottotitoli. Lo schermo è comodo, ma la locandina prometteva più di quanto abbia dato: il film, un dramma romantico, inizia bene poi diventa prevedibile.

La storia parla dell’amicizia tra due colleghi che partono in viaggio dopo un evento difficile. La protagonista è credibile, ma alcuni personaggi secondari restano poco chiari. Consiglierei questo film a chi ama i racconti tranquilli. Per un’uscita regolare, l’abbonamento può valere la pena se ci andate spesso.

  1. Quel est l’avis de l’auteur sur le film et quels éléments du scénario ou des personnages justifient cet avis ?

    (Qual è l’opinione dell’autore sul film e quali elementi della sceneggiatura o dei personaggi giustificano questa opinione?)

Esercizio 3: Comprensione orale

Istruzione: Ascolta l'audio e rispondi alle domande.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Ce matin, j’ai vu l’affiche d’un nouveau film de science-fiction près du bureau. Il y a une séance à 19h30 ce soir, et je pensais y aller après le travail. J’ai un abonnement, donc je peux réserver facilement. Je préfère le film en version originale avec sous-titres, parce que la protagoniste a une voix très importante. D’après les avis, l’histoire traite d’un amour et d’un choix difficile, c’est assez dramatique. Si tu veux, je te conseille de venir avec moi.
(Stamattina ho visto il poster di un nuovo film di fantascienza vicino all’ufficio. C’è una proiezione alle 19:30 stasera, e pensavo di andarci dopo il lavoro. Ho un abbonamento, quindi posso prenotare facilmente. Preferisco il film in versione originale con sottotitoli, perché la protagonista ha una voce molto importante. Secondo le recensioni, la storia parla di un amore e di una scelta difficile, è piuttosto drammatica. Se vuoi, ti consiglio di venire con me.)
Vero Falso

(La persona propone di andare al cinema dopo la sua giornata di lavoro, a una proiezione all’inizio della serata.)

(Vuole vedere il film doppiato, perché non le piace leggere i sottotitoli.)

(Secondo lei, il film è piuttosto una commedia leggera.)

Esercizio 4: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la soluzione corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. Pour mieux comprendre l'intrigue, je ___ le film en version originale avec des sous-titres.

(Per capire meglio la trama, ___ il film in versione originale con i sottotitoli.)

2. Si tu aimes les drames, je te ___ de voir ce film historique avant qu'il ne quitte l'affiche.

(Se ti piacciono i drammi, ti ___ di vedere questo film storico prima che venga tolto dalla programmazione.)

3. Pour une première sortie, nous ___ une comédie romantique à la séance de 20 h.

(Per una prima uscita, ___ una commedia romantica alla proiezione delle 20.)

Esercizio 5: Carte di dialogo

Istruzione: Esercita la conversazione con il tuo insegnante o i compagni di classe.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Esercizio 6: Domande di discussione (QR: IA+)

Istruzione: Parlare: traduci e rispondi (QR: IA+)

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Espressioni utili:

Je vous conseille de le voir en version originale avec sous-titres. / Ça traite de… / L’histoire raconte… / On pourrait prendre la séance de… ; il faudrait réserver.

  1. Parlez d’un film que vous avez vu récemment au cinéma ou en streaming : quel était son genre et qu’en avez-vous pensé ?
    Parla di un film che hai visto di recente al cinema o in streaming: che genere era e cosa ne hai pensato?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Vous prévoyez d’aller au cinéma ce week-end avec un ami ou une amie : quel film et quelle séance proposez-vous, et pourquoi ?
    Hai intenzione di andare al cinema questo fine settimana con un amico o un’amica: quale film e quale spettacolo proponi, e perché?

    __________________________________________________________________________________________________________

Esercizio 7: Scrivere corrispondenza (QR: IA+)

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.


Salut !

Je regarde les films au Cinéma Lumière pour samedi. Il y a une comédie française et un drame (en version originale avec sous-titres). J'ai aussi vu une affiche pour un film d'action, mais je ne sais pas s'il vaut le coup.

Tu préfères quel genre ? Et tu es libre pour quelle séance : 18h30 ou 21h ? Si tu veux, on peut prendre les places en ligne. À bientôt, Maxime


Ciao!

Sto guardando i film al Cinéma Lumière per sabato. C’è una commedia francese e un dramma (in versione originale con sottotitoli). Ho visto anche un manifesto per un film d’azione, ma non so se ne vale la pena.

Che genere preferisci? E sei libero per quale proiezione: 18h30 o 21h? Se vuoi, possiamo prendere i biglietti online. A presto, Maxime


Frasi utili:

  1. Je te conseille de... / Je te déconseille de...

    (Ti consiglio di... / Ti sconsiglio di...)

  2. On pourrait aller voir... parce que...

    (Potremmo andare a vedere... perché...)

  3. Il faudrait réserver les billets pour la séance de...

    (Bisognerebbe prenotare i biglietti per la proiezione delle...)

Salut Maxime — merci pour les infos ! Samedi je suis libre. Je te conseille d'aller voir le drame en version originale avec sous-titres : comme ça on profite mieux des voix et des dialogues. La comédie me tente aussi, mais je préfère une histoire plus sérieuse en ce moment. Pour l'horaire, 18h30 me va mieux. Il faudrait réserver les billets aujourd'hui si les séances sont bientôt complètes. Tu peux t'en occuper ? Je te rembourse dès que tu veux.

Ciao Maxime — grazie per le info! Sabato sono libero. Ti consiglio di andare a vedere il dramma in versione originale con sottotitoli: così ci godiamo meglio le voci e i dialoghi. Mi tenta anche la commedia, ma in questo periodo preferisco una storia più seria. Per l’orario, 18h30 mi va meglio. Bisognerebbe prenotare i biglietti oggi se le proiezioni stanno per riempirsi. Te ne puoi occupare? Ti rimborso quando vuoi.