Esercizio 1: Abbaia
Istruzione: Abbina ogni parola alla sua definizione.
Esercizio 2: Preparazione all'esame
Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto
Notice d’information pour les patients des urgences
Compila gli spazi vuoti: pansement, douleur, ambulance, antiseptique, fièvre, fracture, rythme, urgences, examen, brûlure, saignement
(Avviso informativo per i pazienti del pronto soccorso)
En cas de forte , de chute ou de grave, il est recommandé d’appeler le 15 pour demander une ou de se rendre directement aux de l’hôpital. À l’arrivée, un infirmier évalue rapidement la situation : localisation de la douleur, type de blessure (coupure, entorse, possible ), présence de ou de . Les cas les plus graves, par exemple une difficulté respiratoire importante, sont pris en charge en priorité.
Pendant l’ médical, le médecin prend la tension et contrôle le cardiaque. Il nettoie la plaie avec un , puis pose un ou fait des sutures si nécessaire. Ensuite, il pose un diagnostic, prescrit un antalgique pour calmer la douleur et décide si le patient peut rentrer chez lui ou s’il doit rester en observation. L’équipe surveille les signes vitaux et donne des consignes claires sur les premiers soins à faire à la maison.In caso di forte dolore, di caduta o di ustione grave, è consigliato chiamare il 15 per richiedere un'ambulanza o recarsi direttamente al pronto soccorso dell'ospedale. All'arrivo, un infermiere valuta rapidamente la situazione: localizzazione del dolore, tipo di lesione (taglio, distorsione, possibile frattura), presenza di sanguinamento o di febbre. I casi più gravi, per esempio una importante difficoltà respiratoria, sono presi in carico con priorità.
Durante l'esame medico, il medico misura la pressione e controlla il ritmo cardiaco. Pulisce la ferita con un antisettico, poi applica una medicazione o esegue punti di sutura se necessario. Successivamente formula una diagnosi, prescrive un analgesico per calmare il dolore e decide se il paziente può tornare a casa o se deve rimanere in osservazione. Il team controlla i segni vitali e fornisce indicazioni chiare sulle prime cure da praticare a casa.
-
Dans quels cas le texte recommande-t-il d’appeler le 15 ou d’aller directement aux urgences ?
(In quali casi il testo raccomanda di chiamare il 15 o di andare direttamente al pronto soccorso?)
Esercizio 3: Comprensione orale
Istruzione: Ascolta il frammento audio e indica se le seguenti affermazioni sono vere o false.
| Vero | Falso | |
|---|---|---|
|
(All’inizio ha provato a curarsi la mano da sola mettendo del ghiaccio.) |
||
|
(L’addetto le ha detto di aspettare e di andare in clinica il giorno dopo.) |
||
|
(Al pronto soccorso, il medico ha controllato la sua cartella clinica prima di curarla.) |
Esercizio 4: Carte di dialogo
Istruzione: Esercita la conversazione con il tuo insegnante o i compagni di classe.
Esercizio 5: Corrispondenza scritta
Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione
Objet : Passage aux urgences de M. Martin Keller
Madame, Monsieur,
Votre conjoint a été pris en charge ce matin vers 9h aux urgences après une chute dans l’escalier. Après l’examen médical et la radiographie, le médecin a posé le diagnostic d’entorse de la cheville, sans fracture.
La douleur est contrôlée avec un antalgique et un pansement compressif. Nous surveillons son rythme cardiaque et sa tension, qui sont stables.
Il pourra normalement sortir aujourd’hui vers 17h, si son état reste satisfaisant. Merci de prévoir quelqu’un pour venir le chercher et l’accompagner à domicile.
Cordialement,
Dr Claire Moreau
Service des urgences, Hôpital Saint-Louis
Oggetto : Passaggio al pronto soccorso del Sig. Martin Keller
Gentile Signora, Gentile Signore,
Il vostro coniuge è stato preso in carico questa mattina intorno alle 9 al pronto soccorso dopo una caduta dalle scale. Dopo l'esame medico e la radiografia, il medico ha formulato la diagnosi di distorsione alla caviglia, senza frattura.
Il dolore è controllato con un analgesico e una fasciatura compressiva. Stiamo monitorando il suo ritmo cardiaco e la sua pressione, che sono stabili.
Potrà essere dimesso normalmente oggi verso le 17, se le sue condizioni restano soddisfacenti. Vi preghiamo di far venire qualcuno a prenderlo e ad accompagnarlo a casa.
Cordiali saluti,
Dott.ssa Claire Moreau
Pronto soccorso, Ospedale Saint‑Louis
Frasi utili:
-
Merci pour votre message,
(Grazie per il vostro messaggio,)
-
Je voudrais savoir si…
(Vorrei sapere se…)
-
Pouvez-vous me préciser…
(Potreste precisarmi…)
Merci pour votre message et pour la prise en charge de mon mari, M. Keller. Je suis rassurée de savoir qu’il n’a pas de fracture et que sa tension est stable.
Je voudrais savoir s’il doit garder le pansement combien de temps et s’il pourra marcher un peu ce soir ou s’il doit rester allongé. Est-ce qu’il aura besoin d’une ordonnance pour un antalgique à prendre à la maison ?
Je peux venir le chercher vers 17h en voiture. S’il vous plaît, dites-moi où je dois me présenter exactement dans le service des urgences.
Cordialement,
Sophie Keller
Dottoressa Moreau,
Grazie per il vostro messaggio e per la presa in carico di mio marito, il Sig. Keller. Sono sollevata nel sapere che non ha una frattura e che la sua pressione è stabile.
Vorrei sapere per quanto tempo deve tenere la fasciatura e se potrà camminare un po' questa sera o se deve restare disteso. Avrà bisogno di una prescrizione per un analgesico da prendere a casa?
Posso venire a prenderlo verso le 17 in auto. Per favore, mi indichino dove devo presentarmi esattamente al pronto soccorso.
Cordiali saluti,
Sophie Keller