Oefening 1: Een woord matchen

Instructie: Koppel elk woord aan de juiste definitie.

Être enceinte: Porter un bébé dans son ventre pendant la grossesse, généralement neuf mois. (Être enceinte: Porter un bébé dans son ventre pendant la grossesse, généralement neuf mois.)
Le test de grossesse: Examen (urinaire ou sanguin) pour vérifier si une femme est enceinte. (Le test de grossesse: Examen (urinaire ou sanguin) pour vérifier si une femme est enceinte.)
Le suivi prénatal: Série de consultations médicales régulières pendant la grossesse. (Le suivi prénatal: Série de consultations médicales régulières pendant la grossesse.)
L'accouchement: Moment où la femme donne naissance à son bébé, par voie naturelle ou césarienne. (L'accouchement: Moment où la femme donne naissance à son bébé, par voie naturelle ou césarienne.)
La date d'accouchement: Jour prévu où le bébé devrait normalement naître (terme). (La date d'accouchement: Jour prévu où le bébé devrait normalement naître (terme).)

Oefening 2: Examenvoorbereiding

Instructie: Lees de tekst, vul de lege plekken in met de ontbrekende woorden en beantwoord de vragen hieronder


Mail d’information de la maternité

Vul de lege plekken in: échographie, congé, gynécologue, péridurale, accouchement, accouchement, contractions, sage-femme, dossier, prise, tension

(Informatieve e-mail van de verloskunde)

Madame,

Vous avez pris rendez-vous pour votre première consultation à la maternité Saint-Louis. Cette visite aura lieu le 12 mai à 9h avec le docteur Martin, . Merci d’apporter votre carte Vitale, votre médical et les résultats de votre dernière de sang. Pendant la consultation, le médecin vérifiera votre artérielle, discutera de vos antécédents médicaux et confirmera la date prévue d’ .

L’ du premier trimestre est prévue le même jour. Une vous expliquera aussi la préparation à l’ et répondra à vos questions sur la et le maternité. Si vous avez des symptômes inhabituels avant le rendez-vous (saignements, fortes , fièvre), merci d’appeler immédiatement le service d’urgences obstétricales. Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Mevrouw,

U heeft een afspraak gemaakt voor uw eerste consultatie op de verloskamer van Saint‑Louis. Dit bezoek vindt plaats op 12 mei om 9.00 uur bij dokter Martin, gynaecoloog . Breng uw zorgpas (carte Vitale), uw medisch dossier en de resultaten van uw laatste bloedafname mee. Tijdens de consultatie zal de arts uw bloeddruk meten, uw medische voorgeschiedenis bespreken en de verwachte datum van uw bevalling bevestigen.

De echo van het eerste trimester is diezelfde dag gepland. Een verloskundige zal u ook de voorbereiding op de bevalling uitleggen en uw vragen over de epiduraal en het kraamverlof beantwoorden. Als u vóór de afspraak ongebruikelijke symptomen hebt (bloedingen, sterke weeën , koorts), bel dan onmiddellijk de dienst voor obstetrische spoedgevallen. Wij blijven tot uw beschikking voor bijkomende informatie.

  1. Quels documents la patiente doit-elle apporter pour la consultation à la maternité Saint-Louis ?

    (Welke documenten moet de patiënte meenemen voor de consultatie bij de verloskunde Saint‑Louis?)

Oefening 3: Luistervaardigheid

Instructie: Luister naar het audiofragment en geef aan of de volgende uitspraken waar of onwaar zijn.

Ce matin, j’ai eu mon rendez-vous de suivi prénatal à la maternité avec la sage-femme. Je suis enceinte de quatre mois et, depuis deux semaines, j’ai des nausées matinales, mais ça va mieux maintenant. Elle a vérifié ma tension et nous avons parlé de la date d’accouchement. Elle m’a aussi expliqué l’échographie du mois prochain : on vérifiera la croissance du nouveau-né et on pourra confirmer si c’est un garçon ou une fille. Le gynécologue n’interviendra que si l’échographie révèle un problème.
(Vanmorgen had ik mijn prenatale controle bij de verloskundige in het kraamcentrum. Ik ben vier maanden zwanger en sinds twee weken heb ik last van ochtendmisselijkheid, maar het gaat nu beter. Ze heeft mijn bloeddruk gecontroleerd en we hebben over de uitgerekende datum gesproken. Ze heeft me ook uitgelegd wat er bij de echografie van volgende maand zal gebeuren: we zullen de groei van de baby controleren en kunnen bevestigen of het een jongen of een meisje is. De gynaecoloog zal alleen ingrijpen als de echografie een probleem aangeeft.)
Waar Onwaar

(De persoon geeft aan dat ze tijdens de afspraak een verloskundige heeft ontmoet, geen gynaecoloog.)

(Ze legt uit dat haar ochtendmisselijkheid al enkele maanden geleden is begonnen.)

(De echografie zal worden gebruikt om de groei van de baby te controleren en om het geslacht te bepalen.)

Oefening 4: Gesprekskaarten

Instructie: Oefen het gesprek met je docent of medestudenten.

Oefening 5: Correspondentie schrijven

Instructie: Schrijf een antwoord op het volgende bericht dat passend is voor de situatie


Objet : Report de votre rendez-vous prénatal du 18 mars

Bonjour Madame,

Je vous écris au sujet de votre rendez-vous prénatal prévu le lundi 18 mars à 9h30. En raison d’une urgence à la salle d’accouchement, je dois malheureusement reporter la consultation.

Je peux vous proposer :

  • mardi 19 mars à 8h30
  • jeudi 21 mars à 17h00

Lors de ce rendez-vous, nous ferons le point sur votre troisième trimestre et votre suivi médical (tension, prise de sang, préparation à l’accouchement).

Merci de me répondre pour confirmer la date qui vous convient.

Cordialement,
Dr Martin, gynécologue


Onderwerp : Verplaatsen van uw prenatale afspraak van 18 maart

Beste mevrouw,

Ik schrijf u over uw prenatale afspraak die gepland stond op maandag 18 maart om 9:30. Vanwege een noodgeval op de verloskamer moet ik de consultatie helaas verplaatsen.

Ik kan u het volgende voorstellen:

  • dinsdag 19 maart om 8:30
  • donderdag 21 maart om 17:00

Tijdens deze afspraak zullen we uw derde trimester en uw medische opvolging bespreken (bloeddruk, bloedonderzoek, voorbereiding op de bevalling).

Graag uw antwoord om de datum te bevestigen die u uitkomt.

Met vriendelijke groet,
Dr. Martin, gynaecoloog


Nuttige zinnen:

  1. Je vous remercie pour votre message et je vous confirme que…

    (Dank u voor uw bericht en ik bevestig dat…)

  2. Malheureusement, je ne suis pas disponible ce jour-là, mais…

    (Helaas ben ik die dag niet beschikbaar, maar…)

  3. J’aimerais aussi savoir si…

    (Ik zou ook graag willen weten of…)

Bonjour Docteur Martin,

Je vous remercie pour votre message. Le lundi 18 ne m’arrangeait pas beaucoup, donc ce report n’est pas un problème. Je vous confirme que je suis disponible le mardi 19 mars à 8h30.

J’aimerais aussi savoir si je dois faire une prise de sang avant le rendez-vous ou si nous déciderons ensemble ce jour-là. Est-ce que je dois apporter quelque chose de spécial pour préparer l’accouchement (par exemple mon dossier médical complet) ?

Cordialement,

[Votre nom]

Beste dokter Martin,

Dank u voor uw bericht. Maandag de 18e kwam mij niet zo goed uit, dus deze verplaatsing is geen probleem. Ik bevestig dat ik beschikbaar ben op dinsdag 19 maart om 8:30.

Ik zou ook graag willen weten of ik vóór de afspraak een bloedafname moet laten doen of dat we dat samen die dag beslissen. Moet ik iets speciaals meebrengen ter voorbereiding op de bevalling (bijvoorbeeld mijn volledige medisch dossier)?

Met vriendelijke groet,

[Uw naam]