B1.37 - Burgerlijke staat
État civil
2. Oefeningen
Oefening 1: Examenvoorbereiding
Instructie: Lees de tekst, vul de lege plekken in met de ontbrekende woorden en beantwoord de vragen hieronder
Courriel de la mairie : mise à jour de votre situation familiale
Woorden om te gebruiken: concubinage, prendre rendez-vous, acte de naissance, livret de famille, Pacs, situation familiale, déclarations conjointes, état civil, divorce, mairie
(E-mail van het gemeentehuis: bijwerking van uw gezinssituatie)
Madame,
Nos services ont constaté que votre a changé récemment. En effet, votre a été prononcé le 12 avril 2024. Pour mettre à jour votre , nous vous invitons à à la du 7ᵉ arrondissement, dans un délai de deux mois. Lors du rendez-vous, vous devrez présenter une pièce d’identité, votre ancien , ainsi que la copie intégrale de votre .
Si vous vivez en ou si vous avez signé un depuis votre divorce, merci de le signaler lors de votre venue, afin d’actualiser votre dossier et vos éventuelles. Si vous avez des enfants, la mention de la garde et d’une éventuelle pension alimentaire sera ajoutée à votre dossier. Vous pouvez réserver un créneau en ligne sur le site de la mairie ou contacter le service de l’état civil par téléphone du lundi au vendredi, de 9h à 16h30.Mevrouw,
Onze diensten hebben vastgesteld dat uw gezinssituatie onlangs is veranderd. Uw echtscheiding is uitgesproken op 12 april 2024. Om uw burgerlijke staat bij te werken, verzoeken wij u binnen twee maanden een afspraak te maken bij het gemeentehuis van het 7e arrondissement. Tijdens de afspraak moet u een identiteitsbewijs, uw oude gezinsboekje en de integrale kopie van uw geboorteakte overleggen.
Als u samenwoont of sinds uw echtscheiding een Pacs hebt gesloten, vermeld dit dan bij uw komst zodat uw dossier en eventuele gezamenlijke aangiften kunnen worden aangepast. Als u kinderen hebt, wordt in uw dossier een vermelding opgenomen over het gezag en eventuele alimentatie. U kunt online een afspraak reserveren op de website van het gemeentehuis of de afdeling burgerlijke stand telefonisch bereiken van maandag tot en met vrijdag, van 9.00 tot 16.30 uur.
-
Quelle est la raison du courriel envoyé par la mairie à cette personne ?
(Wat is de reden van de e-mail die het gemeentehuis naar deze persoon heeft gestuurd?)
-
Quels documents la personne doit-elle apporter à la mairie pour mettre à jour son état civil ?
(Welke documenten moet de persoon meenemen naar het gemeentehuis om zijn/haar burgerlijke staat bij te werken?)
-
Quelles informations supplémentaires doivent être signalées si la personne a un nouveau partenaire ou des enfants ?
(Welke aanvullende informatie moet worden doorgegeven als de persoon een nieuwe partner heeft of kinderen?)
-
Dans votre pays, quelles démarches faut-il faire quand on se marie, divorce ou change de situation familiale ?
(Welke stappen moet men in uw land ondernemen wanneer men trouwt, scheidt of van gezinssituatie verandert?)
Oefening 2: Gesprekskaarten
Instructie: Kies een situatie en oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Déclarer un PACS à la mairie
Demandeur: Show Bonjour, je viens me renseigner pour enregistrer un PACS avec mon conjoint.
(Goedendag, ik kom informatie vragen over het registreren van een PACS met mijn partner.)
Agent de mairie: Show Très bien, vous vivez déjà en cohabitation dans la même résidence principale ?
(Prima, woont u al samen op hetzelfde woonadres als hoofdverblijf?)
Demandeur: Show Oui, on habite ensemble à Lyon depuis deux ans et on ne veut pas de mariage civil, juste un partenariat civil.
(Ja, we wonen al twee jaar samen in Lyon en we willen geen burgerlijk huwelijk, maar wel een civiele partnerschap.)
Agent de mairie: Show D’accord, il vous faudra vos pièces d’identité, vos actes de naissance et une attestation sur l’honneur sur votre situation familiale actuelle, par exemple que vous n’êtes ni marié ni déjà pacsé.
(Goed. U heeft uw identiteitsbewijzen, uw geboorteaktes en een verklaring op erewoord over uw huidige gezinssituatie nodig, bijvoorbeeld dat u niet getrouwd bent en niet al in een PACS zit.)
Demandeur: Show Est‑ce qu’on doit prendre rendez‑vous pour la déclaration à la mairie ou on peut venir directement ?
(Moeten we een afspraak maken voor de aangifte bij het gemeentehuis of kunnen we gewoon langskomen?)
Agent de mairie: Show Pour signer le PACS, il faut obligatoirement un rendez‑vous ; la cérémonie est très simple, vous signez le document avec l’officier d’état civil, puis votre PACS est enregistré immédiatement.
(Voor het ondertekenen van het PACS is een afspraak verplicht; de plechtigheid is heel eenvoudig: u tekent het document bij de ambtenaar van de burgerlijke stand en uw PACS wordt vervolgens meteen geregistreerd.)
Demandeur: Show Parfait, je vais vérifier notre livret de famille et nos actes de naissance, puis je reviens pour fixer une date.
(Perfect, ik ga ons gezinsboekje en onze geboorteaktes nakijken en kom dan terug om een datum vast te leggen.)
Agent de mairie: Show Très bien, n’oubliez pas de signaler tout changement plus tard, par exemple une séparation ou un mariage, pour mettre à jour votre situation familiale.
(Goed, vergeet niet eventuele wijzigingen later door te geven, bijvoorbeeld een scheiding of een huwelijk, zodat uw gezinssituatie kan worden bijgewerkt.)
Open vragen:
1. Pourquoi la personne préfère un PACS plutôt qu’un mariage civil dans ce dialogue ?
Waarom geeft de persoon in deze dialoog de voorkeur aan een PACS boven een burgerlijk huwelijk?
2. Quelles pièces ou documents devez-vous préparer si vous voulez officialiser votre situation familiale en France ?
Welke documenten moet u voorbereiden als u uw gezinssituatie in Frankrijk officieel wilt maken?
3. Et vous, vous préférez plutôt le mariage civil, le PACS ou la simple cohabitation ? Pourquoi ?
En u: heeft u liever een burgerlijk huwelijk, een PACS of gewoon samenwonen? Waarom?
4. Est-ce que la situation familiale influence, selon vous, la vie professionnelle ? Expliquez.
Denkt u dat de gezinssituatie invloed heeft op het professionele leven? Leg uit.
Oefening 3: Schrijfopdracht
Instructie: Beschrijf in 8 tot 10 regels uw huidige gezinssituatie en leg uit welke administratieve stappen u al hebt ondernomen of nog moet doen in Frankrijk of in uw eigen land.
Nuttige uitdrukkingen:
Actuellement, ma situation familiale est… / J’ai dû fournir les documents suivants : … / J’ai pris rendez-vous à la mairie / chez le notaire pour… / Je trouve que ces démarches sont faciles / compliquées parce que…