Oefening 1: Een woord matchen
Instructie: Koppel elk woord aan de juiste definitie.
Oefening 2: Examenvoorbereiding
Instructie: Lees de tekst, vul de lege plekken in met de ontbrekende woorden en beantwoord de vragen hieronder
Notice d’information pour les patients des urgences
Vul de lege plekken in: urgences, ambulance, fracture, douleur, pansement, antiseptique, examen, rythme, saignement, brûlure, fièvre
(Informatiefiche voor spoedeisendehulp‑patiënten)
En cas de forte , de chute ou de grave, il est recommandé d’appeler le 15 pour demander une ou de se rendre directement aux de l’hôpital. À l’arrivée, un infirmier évalue rapidement la situation : localisation de la douleur, type de blessure (coupure, entorse, possible ), présence de ou de . Les cas les plus graves, par exemple une difficulté respiratoire importante, sont pris en charge en priorité.
Pendant l’ médical, le médecin prend la tension et contrôle le cardiaque. Il nettoie la plaie avec un , puis pose un ou fait des sutures si nécessaire. Ensuite, il pose un diagnostic, prescrit un antalgique pour calmer la douleur et décide si le patient peut rentrer chez lui ou s’il doit rester en observation. L’équipe surveille les signes vitaux et donne des consignes claires sur les premiers soins à faire à la maison.Bij hevige pijn, een val of een ernstige brandwond wordt geadviseerd 112 te bellen (in Frankrijk 15) om een ambulance te vragen of direct naar de spoedeisende hulp van het ziekenhuis te gaan. Bij aankomst beoordeelt een verpleegkundige snel de situatie: de plaats van de pijn, het type letsel (snee, verstuiking, mogelijke breuk), en de aanwezigheid van bloeding of koorts. De meest ernstige gevallen, bijvoorbeeld ernstige ademhalingsproblemen, krijgen voorrang.
Tijdens het medische onderzoek meet de arts de bloeddruk en controleert het hartritme. Hij of zij reinigt de wond met een ontsmettingsmiddel en brengt daarna een verband aan of hecht indien nodig. Vervolgens stelt de arts een diagnose, schrijft een pijnstiller voor om de pijn te verlichten en bepaalt of de patiënt naar huis kan of moet blijven voor observatie. Het team houdt de vitale functies in de gaten en geeft duidelijke instructies over de eerste hulp die thuis moet worden toegepast.
-
Dans quels cas le texte recommande-t-il d’appeler le 15 ou d’aller directement aux urgences ?
(In welke gevallen raadt de tekst aan 112 (15 in Frankrijk) te bellen of rechtstreeks naar de spoedeisende hulp te gaan?)
Oefening 3: Luistervaardigheid
Instructie: Luister naar het audiofragment en geef aan of de volgende uitspraken waar of onwaar zijn.
| Waar | Onwaar | |
|---|---|---|
|
(In het begin probeerde ze haar hand zelf te verzorgen door er ijs op te leggen.) |
||
|
(De hulpverlener zei haar te wachten en de volgende dag naar de kliniek te gaan.) |
||
|
(Op de spoedeisende hulp controleerde de arts haar medische dossier voordat hij haar behandelde.) |
Oefening 4: Gesprekskaarten
Instructie: Oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Oefening 5: Correspondentie schrijven
Instructie: Schrijf een antwoord op het volgende bericht dat passend is voor de situatie
Objet : Passage aux urgences de M. Martin Keller
Madame, Monsieur,
Votre conjoint a été pris en charge ce matin vers 9h aux urgences après une chute dans l’escalier. Après l’examen médical et la radiographie, le médecin a posé le diagnostic d’entorse de la cheville, sans fracture.
La douleur est contrôlée avec un antalgique et un pansement compressif. Nous surveillons son rythme cardiaque et sa tension, qui sont stables.
Il pourra normalement sortir aujourd’hui vers 17h, si son état reste satisfaisant. Merci de prévoir quelqu’un pour venir le chercher et l’accompagner à domicile.
Cordialement,
Dr Claire Moreau
Service des urgences, Hôpital Saint-Louis
Onderwerp : Bezoek aan de spoedeisende hulp van de heer Martin Keller
Geachte mevrouw, heer,
Uw partner is vanochtend rond 9.00 uur op de spoedeisende hulp binnengebracht na een val op de trap. Na het medisch onderzoek en de röntgenfoto heeft de arts de diagnose gesteld van een verstuiking van de enkel, zonder fractuur.
De pijn wordt onder controle gehouden met een pijnstiller en een drukkend verband. We monitoren zijn hartslag en bloeddruk, die stabiel zijn.
Hij kan naar verwachting vandaag rond 17.00 uur naar huis, als zijn toestand gelijk blijft. Zorg alstublieft dat er iemand is om hem op te halen en naar huis te begeleiden.
Met vriendelijke groet,
Dr Claire Moreau
Spoedeisende hulp, Ziekenhuis Saint‑Louis
Nuttige zinnen:
-
Merci pour votre message,
(Bedankt voor uw bericht,)
-
Je voudrais savoir si…
(Ik zou graag willen weten of…)
-
Pouvez-vous me préciser…
(Kunt u mij precies aangeven…)
Merci pour votre message et pour la prise en charge de mon mari, M. Keller. Je suis rassurée de savoir qu’il n’a pas de fracture et que sa tension est stable.
Je voudrais savoir s’il doit garder le pansement combien de temps et s’il pourra marcher un peu ce soir ou s’il doit rester allongé. Est-ce qu’il aura besoin d’une ordonnance pour un antalgique à prendre à la maison ?
Je peux venir le chercher vers 17h en voiture. S’il vous plaît, dites-moi où je dois me présenter exactement dans le service des urgences.
Cordialement,
Sophie Keller
Geachte Dr. Moreau,
Hartelijk dank voor uw bericht en voor de zorg voor mijn echtgenoot, de heer Keller. Ik ben gerustgesteld dat hij geen fractuur heeft en dat zijn bloeddruk stabiel is.
Ik zou graag willen weten hoe lang hij het verband moet houden en of hij vanavond een beetje mag lopen of juist moet rusten. Heeft hij een recept nodig voor een pijnstiller voor thuisgebruik?
Ik kan hem rond 17.00 uur met de auto ophalen. Kunt u mij alstublieft aangeven waar ik me precies moet melden bij de spoedeisende hulp?
Met vriendelijke groet,
Sophie Keller