Oefening 1: Een woord matchen

Instructie: Koppel elk woord aan de juiste definitie.

Aller aux urgences: Se rendre rapidement à l'hôpital en cas de problème médical grave. (Aller aux urgences: Se rendre rapidement à l'hôpital en cas de problème médical grave.)
Une brûlure: Lésion de la peau causée par la chaleur, un produit chimique ou l'électricité. (Une brûlure: Lésion de la peau causée par la chaleur, un produit chimique ou l'électricité.)
Se casser la jambe: Avoir la jambe fracturée : il faudra immobiliser et soigner l'os. (Se casser la jambe: Avoir la jambe fracturée : il faudra immobiliser et soigner l'os.)
Appeler les urgences: Téléphoner au 15 pour demander une aide médicale urgente. (Appeler les urgences: Téléphoner au 15 pour demander une aide médicale urgente.)
Mettre de la glace: Poser de la glace sur une blessure pour réduire la douleur et le gonflement. (Mettre de la glace: Poser de la glace sur une blessure pour réduire la douleur et le gonflement.)

Oefening 2: Examenvoorbereiding

Instructie: Lees de tekst, vul de lege plekken in met de ontbrekende woorden en beantwoord de vragen hieronder


Notice d’information pour les patients des urgences

Vul de lege plekken in: urgences, ambulance, fracture, douleur, pansement, antiseptique, examen, rythme, saignement, brûlure, fièvre

(Informatiefiche voor spoedeisendehulp‑patiënten)

En cas de forte , de chute ou de grave, il est recommandé d’appeler le 15 pour demander une ou de se rendre directement aux de l’hôpital. À l’arrivée, un infirmier évalue rapidement la situation : localisation de la douleur, type de blessure (coupure, entorse, possible ), présence de ou de . Les cas les plus graves, par exemple une difficulté respiratoire importante, sont pris en charge en priorité.

Pendant l’ médical, le médecin prend la tension et contrôle le cardiaque. Il nettoie la plaie avec un , puis pose un ou fait des sutures si nécessaire. Ensuite, il pose un diagnostic, prescrit un antalgique pour calmer la douleur et décide si le patient peut rentrer chez lui ou s’il doit rester en observation. L’équipe surveille les signes vitaux et donne des consignes claires sur les premiers soins à faire à la maison.
Bij hevige pijn, een val of een ernstige brandwond wordt geadviseerd 112 te bellen (in Frankrijk 15) om een ambulance te vragen of direct naar de spoedeisende hulp van het ziekenhuis te gaan. Bij aankomst beoordeelt een verpleegkundige snel de situatie: de plaats van de pijn, het type letsel (snee, verstuiking, mogelijke breuk), en de aanwezigheid van bloeding of koorts. De meest ernstige gevallen, bijvoorbeeld ernstige ademhalingsproblemen, krijgen voorrang.

Tijdens het medische onderzoek meet de arts de bloeddruk en controleert het hartritme. Hij of zij reinigt de wond met een ontsmettingsmiddel en brengt daarna een verband aan of hecht indien nodig. Vervolgens stelt de arts een diagnose, schrijft een pijnstiller voor om de pijn te verlichten en bepaalt of de patiënt naar huis kan of moet blijven voor observatie. Het team houdt de vitale functies in de gaten en geeft duidelijke instructies over de eerste hulp die thuis moet worden toegepast.

  1. Dans quels cas le texte recommande-t-il d’appeler le 15 ou d’aller directement aux urgences ?

    (In welke gevallen raadt de tekst aan 112 (15 in Frankrijk) te bellen of rechtstreeks naar de spoedeisende hulp te gaan?)

Oefening 3: Luistervaardigheid

Instructie: Luister naar het audiofragment en geef aan of de volgende uitspraken waar of onwaar zijn.

Hier après-midi, au bureau, je me suis brûlée en renversant du café très chaud sur ma main. Au début, j’ai mis de la glace, mais la douleur a augmenté et j’ai eu des vertiges. Un secouriste de l’entreprise a regardé la brûlure et a dit qu’il valait mieux aller aux urgences. Là-bas, le médecin de garde a consulté mon dossier médical, a désinfecté la zone et m’a fait une injection contre la douleur. Il m’a aussi demandé de surveiller une réaction allergique et de revenir si la main gonfle.
(Gisterenmiddag op kantoor heb ik me verbrand doordat ik heel hete koffie over mijn hand morste. In het begin heb ik ijs gelegd, maar de pijn werd erger en ik werd duizelig. Een bedrijfshulpverlener keek naar de brandwond en zei dat het beter was naar de spoedeisende hulp te gaan. Daar keek de dienstdoende arts mijn medische dossier na, ontsmette de plek en gaf me een injectie tegen de pijn. Hij vroeg me ook om een allergische reactie in de gaten te houden en terug te komen als mijn hand zou gaan opzwellen.)
Waar Onwaar

(In het begin probeerde ze haar hand zelf te verzorgen door er ijs op te leggen.)

(De hulpverlener zei haar te wachten en de volgende dag naar de kliniek te gaan.)

(Op de spoedeisende hulp controleerde de arts haar medische dossier voordat hij haar behandelde.)

Oefening 4: Gesprekskaarten

Instructie: Oefen het gesprek met je docent of medestudenten.

Oefening 5: Correspondentie schrijven

Instructie: Schrijf een antwoord op het volgende bericht dat passend is voor de situatie


Objet : Passage aux urgences de M. Martin Keller

Madame, Monsieur,

Votre conjoint a été pris en charge ce matin vers 9h aux urgences après une chute dans l’escalier. Après l’examen médical et la radiographie, le médecin a posé le diagnostic d’entorse de la cheville, sans fracture.

La douleur est contrôlée avec un antalgique et un pansement compressif. Nous surveillons son rythme cardiaque et sa tension, qui sont stables.

Il pourra normalement sortir aujourd’hui vers 17h, si son état reste satisfaisant. Merci de prévoir quelqu’un pour venir le chercher et l’accompagner à domicile.

Cordialement,
Dr Claire Moreau
Service des urgences, Hôpital Saint-Louis


Onderwerp : Bezoek aan de spoedeisende hulp van de heer Martin Keller

Geachte mevrouw, heer,

Uw partner is vanochtend rond 9.00 uur op de spoedeisende hulp binnengebracht na een val op de trap. Na het medisch onderzoek en de röntgenfoto heeft de arts de diagnose gesteld van een verstuiking van de enkel, zonder fractuur.

De pijn wordt onder controle gehouden met een pijnstiller en een drukkend verband. We monitoren zijn hartslag en bloeddruk, die stabiel zijn.

Hij kan naar verwachting vandaag rond 17.00 uur naar huis, als zijn toestand gelijk blijft. Zorg alstublieft dat er iemand is om hem op te halen en naar huis te begeleiden.

Met vriendelijke groet,
Dr Claire Moreau
Spoedeisende hulp, Ziekenhuis Saint‑Louis


Nuttige zinnen:

  1. Merci pour votre message,

    (Bedankt voor uw bericht,)

  2. Je voudrais savoir si…

    (Ik zou graag willen weten of…)

  3. Pouvez-vous me préciser…

    (Kunt u mij precies aangeven…)

Madame le Docteur Moreau,

Merci pour votre message et pour la prise en charge de mon mari, M. Keller. Je suis rassurée de savoir qu’il n’a pas de fracture et que sa tension est stable.

Je voudrais savoir s’il doit garder le pansement combien de temps et s’il pourra marcher un peu ce soir ou s’il doit rester allongé. Est-ce qu’il aura besoin d’une ordonnance pour un antalgique à prendre à la maison ?

Je peux venir le chercher vers 17h en voiture. S’il vous plaît, dites-moi où je dois me présenter exactement dans le service des urgences.

Cordialement,

Sophie Keller

Geachte Dr. Moreau,

Hartelijk dank voor uw bericht en voor de zorg voor mijn echtgenoot, de heer Keller. Ik ben gerustgesteld dat hij geen fractuur heeft en dat zijn bloeddruk stabiel is.

Ik zou graag willen weten hoe lang hij het verband moet houden en of hij vanavond een beetje mag lopen of juist moet rusten. Heeft hij een recept nodig voor een pijnstiller voor thuisgebruik?

Ik kan hem rond 17.00 uur met de auto ophalen. Kunt u mij alstublieft aangeven waar ik me precies moet melden bij de spoedeisende hulp?

Met vriendelijke groet,

Sophie Keller