B1.22 - Ir a urgencias
Aller aux urgences
2. Ejercicios
Ejercicio 1: Redacción de correspondencia
Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación
Email: Has recibido un correo electrónico del servicio de urgencias del hospital tras la atención de tu pareja; responde para dar noticias, plantear tus preguntas y confirmar el seguimiento de los cuidados.
Objet : Passage aux urgences de M. Martin Keller
Madame, Monsieur,
Votre conjoint a été pris en charge ce matin vers 9h aux urgences après une chute dans l’escalier. Après l’examen médical et la radiographie, le médecin a posé le diagnostic d’entorse de la cheville, sans fracture.
La douleur est contrôlée avec un antalgique et un pansement compressif. Nous surveillons son rythme cardiaque et sa tension, qui sont stables.
Il pourra normalement sortir aujourd’hui vers 17h, si son état reste satisfaisant. Merci de prévoir quelqu’un pour venir le chercher et l’accompagner à domicile.
Cordialement,
Dr Claire Moreau
Service des urgences, Hôpital Saint-Louis
Asunto : Paso por urgencias del Sr. Martin Keller
Señora, Señor,
Su cónyuge fue atendido esta mañana sobre las 9:00 en las urgencias tras una caída en la escalera. Tras el examen médico y la radiografía, el médico estableció el diagnóstico de esguince de tobillo, sin fractura.
El dolor está controlado con un analgésico y un vendaje compresivo. Vigilamos su ritmo cardíaco y su tensión, que están estables.
Normalmente podrá salir hoy sobre las 17:00, si su estado se mantiene satisfactorio. Por favor, haga que alguien venga a recogerlo y a acompañarlo a casa.
Atentamente,
Dra. Claire Moreau
Servicio de urgencias, Hospital Saint-Louis
Entiende el texto:
-
Quel est exactement le problème médical de M. Keller et quel traitement reçoit-il actuellement ?
(¿Cuál es exactamente el problema médico del Sr. Keller y qué tratamiento recibe actualmente?)
-
Qu’est-ce que l’hôpital demande à la famille de préparer pour la sortie de M. Keller ?
(¿Qué pide el hospital a la familia para la salida del Sr. Keller?)
Frases útiles:
-
Merci pour votre message,
(Gracias por su mensaje,)
-
Je voudrais savoir si…
(Me gustaría saber si…)
-
Pouvez-vous me préciser…
(¿Puede precisarme…)
Merci pour votre message et pour la prise en charge de mon mari, M. Keller. Je suis rassurée de savoir qu’il n’a pas de fracture et que sa tension est stable.
Je voudrais savoir s’il doit garder le pansement combien de temps et s’il pourra marcher un peu ce soir ou s’il doit rester allongé. Est-ce qu’il aura besoin d’une ordonnance pour un antalgique à prendre à la maison ?
Je peux venir le chercher vers 17h en voiture. S’il vous plaît, dites-moi où je dois me présenter exactement dans le service des urgences.
Cordialement,
Sophie Keller
Dra. Moreau,
Gracias por su mensaje y por la atención prestada a mi marido, el Sr. Keller. Me tranquiliza saber que no tiene fractura y que su tensión está estable.
Quisiera saber cuánto tiempo debe llevar el vendaje y si podrá caminar un poco esta noche o si debe permanecer acostado. ¿Necesitará una receta para un analgésico para tomar en casa?
Puedo venir a recogerlo sobre las 17:00 en coche. Por favor, dígame dónde debo presentarme exactamente en el servicio de urgencias.
Atentamente,
Sophie Keller
Ejercicio 2: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Soirée aux urgences après une chute
Urgentiste: Mostrar Bonsoir, je suis le docteur Martin ; c’est votre première venue dans cette clinique ou vous êtes déjà dans notre dossier médical ?
(Buenas noches, soy la doctora Martín; ¿es su primera vez en esta clínica o ya figura en nuestro historial médico?)
Ami blessé: Mostrar Bonsoir docteur, c’est la première fois ; je me suis fait mal au genou en jouant au foot, je pense que j’ai peut‑être quelque chose de cassé.
(Buenas noches, doctora. Es la primera vez; me hice daño en la rodilla jugando al fútbol, creo que quizá tenga algo roto.)
Urgentiste: Mostrar D’accord, depuis combien de temps vous souffrez et avez‑vous déjà mis de la glace ou pris un antidouleur ?
(De acuerdo, ¿desde hace cuánto tiempo le duele y ya se ha puesto hielo o tomado algún analgésico?)
Ami blessé: Mostrar Ça fait environ une heure, un secouriste du stade a mis de la glace tout de suite, mais j’ai encore très mal et j’ai des vertiges quand j’essaie de me lever.
(Hace aproximadamente una hora. Un socorrista del estadio le puso hielo enseguida, pero sigo teniendo mucho dolor y me mareo cuando intento levantarme.)
Urgentiste: Mostrar Je vais vous examiner ; on fera une radio pour vérifier s’il y a une fracture, ensuite on désinfectera la petite coupure sous le genou et on pourra vous faire une injection contre la douleur si nécessaire.
(Voy a examinarle; haremos una radiografía para comprobar si hay fractura, luego desinfectaremos el pequeño corte bajo la rodilla y, si hace falta, le pondremos una inyección para el dolor.)
Ami blessé: Mostrar Très bien, j’aimerais éviter de rester toute la nuit aux urgences, j’ai une réunion importante demain au cabinet d’architectes où je travaille.
(Muy bien. Me gustaría evitar quedarme toda la noche en urgencias; tengo una reunión importante mañana en el estudio de arquitectura donde trabajo.)
Urgentiste: Mostrar On fera le maximum pour vous soigner rapidement, mais si la blessure est grave, il faudra peut‑être vous garder en observation.
(Haremos todo lo posible para atenderle con rapidez, pero si la lesión es grave quizá haya que dejarle en observación.)
Ami blessé: Mostrar Je comprends, l’essentiel est que je puisse remarcher correctement, merci docteur.
(Entiendo. Lo esencial es que pueda volver a caminar bien. Gracias, doctora.)
Preguntas abiertas:
1. Pourquoi l’urgentiste propose-t-il de faire une radio ?
¿Por qué el urgenciólogo propone hacer una radiografía?
2. Quelles informations l’urgentiste demande-t-il pour compléter le dossier médical ?
¿Qué información pide el urgenciólogo para completar la historia clínica?
3. Que feriez-vous si vous vous tordiez la cheville en randonnée avant d’aller aux urgences ?
¿Qué harías si te torcieras el tobillo en una excursión antes de ir a urgencias?
4. Racontez une fois où vous avez dû consulter un médecin en urgence.
Cuenta una vez en la que tuviste que acudir a un médico de urgencia.
Réaction allergique au restaurant
Collègue inquiet: Mostrar Bonjour, j’appelle le 15, mon collègue fait une réaction allergique au restaurant : il a mangé des crevettes sans le savoir et maintenant il a du mal à respirer.
(Hola, llamo al 15: mi compañero está teniendo una reacción alérgica en el restaurante; comió gambas sin saberlo y ahora le cuesta respirar.)
Médecin du SAMU: Mostrar D’accord, gardez votre calme : est‑ce qu’il est conscient et est‑ce qu’il parle encore ? A‑t‑il déjà eu ce type de réaction auparavant, est‑ce noté dans son dossier médical ?
(De acuerdo, mantenga la calma: ¿está consciente y puede hablar? ¿Ha tenido antes este tipo de reacción y está anotado en su historial médico?)
Collègue inquiet: Mostrar Il est conscient mais il commence à avoir des vertiges et ses lèvres sont gonflées ; il m’a dit qu’il avait déjà été aux urgences pour une allergie en Espagne.
(Está consciente, pero empieza a marearse y los labios se le han hinchado; me dijo que ya había ido a urgencias por una alergia en España.)
Médecin du SAMU: Mostrar Allongez‑le et surélevez légèrement ses jambes, ne lui donnez rien à boire ; si vous avez un stylo d’adrénaline, préparez‑le et aidez‑le à l’utiliser dès que possible, les secours arrivent.
(Acuéstelo y eleve ligeramente las piernas; no le dé nada de beber. Si tiene un autoinyector de adrenalina, prepárelo y ayúdele a usarlo lo antes posible. Los servicios están en camino.)
Collègue inquiet: Mostrar Je vérifie : il a bien un auto‑injecteur d’adrénaline dans son sac, et on est au 3e étage, 12 rue de Rivoli, Paris.
(Compruebo: tiene un autoinyector de adrenalina en el bolso, y estamos en el 3.º piso, calle Rivoli 12, París.)
Médecin du SAMU: Mostrar Parfait, restez au téléphone jusqu’à l’arrivée des secouristes, parlez‑lui pour le rassurer et dites‑moi immédiatement si son état change.
(Perfecto. Manténgase en el teléfono hasta que lleguen los socorristas, háblele para tranquilizarlo y dígame de inmediato si su estado cambia.)
Preguntas abiertas:
1. Quels signes le collègue décrit‑il au médecin du SAMU ?
¿Qué signos describe el compañero al médico del SAMU?
2. Quelles instructions le médecin donne‑t‑il en attendant les secours ?
¿Qué instrucciones da el médico mientras esperan a los servicios?
3. Avez‑vous des allergies connues et que faites‑vous pour les prévenir au restaurant ?
¿Tienes alergias conocidas y qué haces para prevenirlas en un restaurante?
4. Dans votre pays, comment contacte‑t‑on les urgences médicales et pour quels cas principalement ?
En tu país, ¿cómo se contacta con los servicios médicos de urgencias y para qué casos principalmente?
Ejercicio 3: Ejercicio de escritura
Instrucción: En 8 a 10 líneas, narre una situación real o imaginaria en la que usted (o un allegado) tuvo que ir a urgencias y explique qué ocurrió y qué cuidados se le prestaron.
Expresiones útiles:
Je suis allé(e) aux urgences parce que… / Les médecins ont décidé de… / On m’a expliqué qu’il fallait… / À mon avis, il est important de…