Ejercicio 1: Emparejar una palabra

Instrucción: Relaciona cada palabra con su significado.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

les sous-titres: Si tu as du mal à comprendre, je te conseille de les activer. (les sous-titres: Si tu as du mal à comprendre, je te conseille de les activer.)
la séance: Il faudrait arriver dix minutes avant le début de la projection. (la séance: Il faudrait arriver dix minutes avant le début de la projection.)
l'abonnement: Je te recommande de prendre un abonnement si tu vas souvent au cinéma. (l'abonnement: Je te recommande de prendre un abonnement si tu vas souvent au cinéma.)

Ejercicio 2: Preparación del examen (Audio)

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.


Critique courte - une soirée au cinéma

Rellena los huecos: affiche, protagoniste, séance, conseillerais, écran, sous-titres, abonnement, traite de

(Crítica corta - una noche en el cine)

Vendredi soir, j’ai testé un cinéma de quartier à Lyon. J’ai pris une en version originale, avec des . L’ est confortable, mais l’ promettait plus qu’elle n’a donné : le film, un drame romantique, commence bien puis devient prévisible.

L’histoire l’amitié entre deux collègues qui partent en voyage après un événement difficile. La est crédible, mais certains personnages secondaires restent flous. Je ce film à ceux qui aiment les récits calmes. Pour une sortie régulière, l’ peut valoir le coup si vous y allez souvent.
El viernes por la noche, probé un cine de barrio en Lyon. Elegí una sesión en versión original, con subtítulos. La pantalla es cómoda, pero el cartel prometía más de lo que ofreció: la película, un drama romántico, empieza bien y luego se vuelve predecible.

La historia trata de la amistad entre dos colegas que se van de viaje después de un acontecimiento difícil. La protagonista es creíble, pero algunos personajes secundarios se quedan difusos. Recomendaría esta película a quienes les gustan los relatos tranquilos. Para una salida regular, la suscripción puede valer la pena si vas a menudo.

  1. Quel est l’avis de l’auteur sur le film et quels éléments du scénario ou des personnages justifient cet avis ?

    (¿Cuál es la opinión del autor sobre la película y qué elementos del guion o de los personajes justifican esa opinión?)

Ejercicio 3: Comprensión auditiva

Instrucción: Escucha el audio y responde a las preguntas.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Ce matin, j’ai vu l’affiche d’un nouveau film de science-fiction près du bureau. Il y a une séance à 19h30 ce soir, et je pensais y aller après le travail. J’ai un abonnement, donc je peux réserver facilement. Je préfère le film en version originale avec sous-titres, parce que la protagoniste a une voix très importante. D’après les avis, l’histoire traite d’un amour et d’un choix difficile, c’est assez dramatique. Si tu veux, je te conseille de venir avec moi.
(Esta mañana, vi el cartel de una nueva película de ciencia ficción cerca de la oficina. Hay una sesión a las 19:30 esta noche, y pensaba ir después del trabajo. Tengo un abono, así que puedo reservar fácilmente. Prefiero la película en versión original con subtítulos, porque la protagonista tiene una voz muy importante. Según las opiniones, la historia trata de un amor y de una elección difícil, es bastante dramática. Si quieres, te recomiendo que vengas conmigo.)
Verdadero Falso

(La persona propone ir al cine después de su jornada de trabajo, a una sesión a primera hora de la tarde-noche.)

(Quiere ver la película doblada, porque no le gusta leer los subtítulos.)

(Según ella, la película es más bien una comedia ligera.)

Ejercicio 4: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1. Pour mieux comprendre l'intrigue, je ___ le film en version originale avec des sous-titres.

(Para comprender mejor la trama, ___ la película en versión original con subtítulos.)

2. Si tu aimes les drames, je te ___ de voir ce film historique avant qu'il ne quitte l'affiche.

(Si te gustan los dramas, te ___ ver esta película histórica antes de que deje la cartelera.)

3. Pour une première sortie, nous ___ une comédie romantique à la séance de 20 h.

(Para una primera salida, ___ una comedia romántica en la sesión de las 20 h.)

Ejercicio 5: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Practica la conversación con tu profesor o tus compañeros de clase.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Ejercicio 6: Preguntas de debate (IA+)

Instrucción: Hablar: traducir y responder (IA+)

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Expresiones útiles:

Je vous conseille de le voir en version originale avec sous-titres. / Ça traite de… / L’histoire raconte… / On pourrait prendre la séance de… ; il faudrait réserver.

  1. Parlez d’un film que vous avez vu récemment au cinéma ou en streaming : quel était son genre et qu’en avez-vous pensé ?
    Habla de una película que hayas visto recientemente en el cine o en streaming: ¿cuál era su género y qué te pareció?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Vous prévoyez d’aller au cinéma ce week-end avec un ami ou une amie : quel film et quelle séance proposez-vous, et pourquoi ?
    Piensas ir al cine este fin de semana con un amigo o una amiga: ¿qué película y qué sesión propones, y por qué?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ejercicio 7: Redacción de correspondencia (IA+)

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.


Salut !

Je regarde les films au Cinéma Lumière pour samedi. Il y a une comédie française et un drame (en version originale avec sous-titres). J'ai aussi vu une affiche pour un film d'action, mais je ne sais pas s'il vaut le coup.

Tu préfères quel genre ? Et tu es libre pour quelle séance : 18h30 ou 21h ? Si tu veux, on peut prendre les places en ligne. À bientôt, Maxime


¡Hola!

Estoy mirando las películas en el Cinéma Lumière para el sábado. Hay una comedia francesa y un drama (en versión original con subtítulos). También vi un cartel de una película de acción, pero no sé si vale la pena.

¿Qué género prefieres? ¿Y estás libre para qué sesión: 18:30 o 21:00? Si quieres, podemos comprar las entradas en línea. Hasta pronto, Maxime


Frases útiles:

  1. Je te conseille de... / Je te déconseille de...

    (Te aconsejo... / Te desaconsejo...)

  2. On pourrait aller voir... parce que...

    (Podríamos ir a ver... porque...)

  3. Il faudrait réserver les billets pour la séance de...

    (Habría que reservar las entradas para la sesión de...)

Salut Maxime — merci pour les infos ! Samedi je suis libre. Je te conseille d'aller voir le drame en version originale avec sous-titres : comme ça on profite mieux des voix et des dialogues. La comédie me tente aussi, mais je préfère une histoire plus sérieuse en ce moment. Pour l'horaire, 18h30 me va mieux. Il faudrait réserver les billets aujourd'hui si les séances sont bientôt complètes. Tu peux t'en occuper ? Je te rembourse dès que tu veux.

Hola Maxime — ¡gracias por la información! El sábado estoy libre. Te aconsejo ir a ver el drama en versión original con subtítulos: así se disfrutan mejor las voces y los diálogos. La comedia también me apetece, pero prefiero una historia más seria en este momento. En cuanto al horario, 18:30 me viene mejor. Habría que reservar las entradas hoy si las sesiones se llenan pronto. ¿Puedes encargarte tú? Te lo reembolso cuando quieras.