Ejercicio 1: Emparejar una palabra
Instrucción: Relaciona cada palabra con su significado.
Ejercicio 2: Preparación del examen
Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación
Notice d’information pour les patients des urgences
Rellena los huecos: pansement, fièvre, brûlure, douleur, urgences, ambulance, antiseptique, rythme, fracture, examen, saignement
(Aviso informativo para pacientes de urgencias)
En cas de forte , de chute ou de grave, il est recommandé d’appeler le 15 pour demander une ou de se rendre directement aux de l’hôpital. À l’arrivée, un infirmier évalue rapidement la situation : localisation de la douleur, type de blessure (coupure, entorse, possible ), présence de ou de . Les cas les plus graves, par exemple une difficulté respiratoire importante, sont pris en charge en priorité.
Pendant l’ médical, le médecin prend la tension et contrôle le cardiaque. Il nettoie la plaie avec un , puis pose un ou fait des sutures si nécessaire. Ensuite, il pose un diagnostic, prescrit un antalgique pour calmer la douleur et décide si le patient peut rentrer chez lui ou s’il doit rester en observation. L’équipe surveille les signes vitaux et donne des consignes claires sur les premiers soins à faire à la maison.En caso de dolor intenso, caída o quemadura grave, se recomienda llamar al 15 para solicitar una ambulancia o acudir directamente a urgencias del hospital. Al llegar, una enfermera evalúa rápidamente la situación: localización del dolor, tipo de lesión (corte, esguince, posible fractura), presencia de sangrado o fiebre. Los casos más graves, por ejemplo una dificultad respiratoria importante, son atendidos con prioridad.
Durante la exploración médica, el médico toma la tensión y controla el ritmo cardíaco. Limpia la herida con un antiséptico, luego coloca un vendaje o realiza suturas si es necesario. A continuación, establece un diagnóstico, prescribe un analgésico para calmar el dolor y decide si el paciente puede volver a casa o debe permanecer en observación. El equipo vigila los signos vitales y da instrucciones claras sobre los primeros cuidados que deben realizarse en casa.
-
Dans quels cas le texte recommande-t-il d’appeler le 15 ou d’aller directement aux urgences ?
(¿En qué casos el texto recomienda llamar al 15 o acudir directamente a urgencias?)
Ejercicio 3: Comprensión auditiva
Instrucción: Escucha el fragmento de audio e indica si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas.
| Verdadero | Falso | |
|---|---|---|
|
(Al principio intentó curarse la mano ella misma poniéndose hielo.) |
||
|
(El socorrista le dijo que esperara y que fuera a la clínica al día siguiente.) |
||
|
(En urgencias, el médico consultó su historial antes de atenderla.) |
Ejercicio 4: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Practica la conversación con tu profesor o tus compañeros de clase.
Ejercicio 5: Redacción de correspondencia
Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación
Objet : Passage aux urgences de M. Martin Keller
Madame, Monsieur,
Votre conjoint a été pris en charge ce matin vers 9h aux urgences après une chute dans l’escalier. Après l’examen médical et la radiographie, le médecin a posé le diagnostic d’entorse de la cheville, sans fracture.
La douleur est contrôlée avec un antalgique et un pansement compressif. Nous surveillons son rythme cardiaque et sa tension, qui sont stables.
Il pourra normalement sortir aujourd’hui vers 17h, si son état reste satisfaisant. Merci de prévoir quelqu’un pour venir le chercher et l’accompagner à domicile.
Cordialement,
Dr Claire Moreau
Service des urgences, Hôpital Saint-Louis
Asunto : Paso por urgencias del Sr. Martin Keller
Señora, Señor,
Su cónyuge fue atendido esta mañana sobre las 9:00 en las urgencias tras una caída en la escalera. Tras el examen médico y la radiografía, el médico estableció el diagnóstico de esguince de tobillo, sin fractura.
El dolor está controlado con un analgésico y un vendaje compresivo. Vigilamos su ritmo cardíaco y su tensión, que están estables.
Normalmente podrá salir hoy sobre las 17:00, si su estado se mantiene satisfactorio. Por favor, haga que alguien venga a recogerlo y a acompañarlo a casa.
Atentamente,
Dra. Claire Moreau
Servicio de urgencias, Hospital Saint-Louis
Frases útiles:
-
Merci pour votre message,
(Gracias por su mensaje,)
-
Je voudrais savoir si…
(Me gustaría saber si…)
-
Pouvez-vous me préciser…
(¿Puede precisarme…)
Merci pour votre message et pour la prise en charge de mon mari, M. Keller. Je suis rassurée de savoir qu’il n’a pas de fracture et que sa tension est stable.
Je voudrais savoir s’il doit garder le pansement combien de temps et s’il pourra marcher un peu ce soir ou s’il doit rester allongé. Est-ce qu’il aura besoin d’une ordonnance pour un antalgique à prendre à la maison ?
Je peux venir le chercher vers 17h en voiture. S’il vous plaît, dites-moi où je dois me présenter exactement dans le service des urgences.
Cordialement,
Sophie Keller
Dra. Moreau,
Gracias por su mensaje y por la atención prestada a mi marido, el Sr. Keller. Me tranquiliza saber que no tiene fractura y que su tensión está estable.
Quisiera saber cuánto tiempo debe llevar el vendaje y si podrá caminar un poco esta noche o si debe permanecer acostado. ¿Necesitará una receta para un analgésico para tomar en casa?
Puedo venir a recogerlo sobre las 17:00 en coche. Por favor, dígame dónde debo presentarme exactamente en el servicio de urgencias.
Atentamente,
Sophie Keller