Ejercicio 1: Emparejar una palabra

Instrucción: Relaciona cada palabra con su significado.

parvenir à un accord: réussir à se mettre d’accord après une négociation (parvenir à un accord: réussir à se mettre d’accord après une négociation)
une contre-offre: proposition alternative faite en réponse à une offre initiale (une contre-offre: proposition alternative faite en réponse à une offre initiale)
une remise: réduction du prix accordée, souvent pour un achat important (une remise: réduction du prix accordée, souvent pour un achat important)
le taux de change: valeur d’une devise par rapport à une autre, utilisée pour les paiements internationaux (le taux de change: valeur d’une devise par rapport à une autre, utilisée pour les paiements internationaux)
résilier: mettre fin à un contrat en respectant les conditions prévues (résilier: mettre fin à un contrat en respectant les conditions prévues)

Ejercicio 2: Preparación del examen

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación


Mise à jour d’une offre commerciale et conditions de paiement

Rellena los huecos: parvenir, en plusieurs fois, fournisseur, coût, offre, versement, remise, accord, taux de change, contre-offre

(Actualización de una oferta comercial y condiciones de pago)

Objet : Mise à jour de notre – prestation de maintenanceSuite à votre demande, nous vous adressons une offre révisée pour la maintenance de votre parc informatique. Le mensuel reste inchangé, mais nous proposons une si vous confirmez avant la fin du mois. Notre peut inclure un partenaire technique local pour réduire les délais d’intervention. En cas de désaccord sur certains points, une est possible afin de rapidement à un .

Le contrat sera établi en euros. Si votre siège règle en dollars, le appliqué sera celui de la Banque de France le jour du . Le paiement peut être effectué en une seule fois ou , sans majoration, sous réserve d’acceptation du financement. Nous attirons votre attention sur le risque financier lié aux retards de paiement. Enfin, toute résiliation avant la fin de l’engagement de douze mois doit être notifiée par écrit, avec un préavis de trente jours.
Asunto: Actualización de nuestra oferta – prestación de mantenimiento (T2)

En respuesta a su solicitud, le remitimos una oferta revisada para el mantenimiento de su parque informático. El coste mensual permanece sin cambios, pero ofrecemos un descuento si confirma antes de fin de mes. Nuestro proveedor puede contar con un socio técnico local para reducir los plazos de intervención. En caso de desacuerdo en ciertos puntos, es posible presentar una contraoferta para llegar rápidamente a un acuerdo.

El contrato se formalizará en euros. Si su sede abona en dólares, el tipo de cambio aplicado será el de la Banque de France el día del pago. El abono puede realizarse en un único pago o en varios plazos, sin recargo, sujeto a la aceptación del financiamiento. Le advertimos del riesgo financiero asociado a los retrasos en el pago. Por último, cualquier resolución antes de que finalice el compromiso de doce meses deberá notificarse por escrito, con un preaviso de treinta días.

  1. Quels éléments de l’offre permettent de réduire les délais d’intervention et faciliter la négociation ?

    (¿Qué elementos de la oferta permiten reducir los plazos de intervención y facilitar la negociación?)

Ejercicio 3: Comprensión auditiva

Instrucción: Escucha el fragmento de audio e indica si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas.

Je fais le point sur la négociation avec notre fournisseur espagnol. L'acheteur de notre équipe a demandé une réduction du coût, car le taux de change euro‑dollar a évolué et notre financement est plus serré. Le vendeur a répondu par une contre‑offre : une remise de 6 % si nous signons un accord sur douze mois, avec le versement en plusieurs fois. Il refuse d'ajouter une commission à cause du risque financier. Il nous faut décider avant vendredi, sinon il évoque une majoration sur la prochaine commande.
(Hago un balance de la negociación con nuestro proveedor español. El comprador de nuestro equipo ha pedido una reducción del coste, porque la evolución del tipo de cambio euro-dólar y nuestra financiación más ajustada lo requieren. El vendedor contestó con una contraoferta: un descuento del 6 % si firmamos un acuerdo por doce meses, con pago en varias cuotas. Se niega a añadir una comisión debido al riesgo financiero. Tenemos que decidir antes del viernes; de lo contrario, menciona que habrá un incremento en el próximo pedido.)
Verdadero Falso

(La petición de reducción está vinculada a la evolución del tipo de cambio y a una financiación más complicada.)

(El proveedor propone añadir una comisión además del descuento para cerrar el acuerdo.)

(Si el equipo no decide antes del viernes, el vendedor contempla subir el precio en el próximo pedido.)

Ejercicio 4: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Practica la conversación con tu profesor o tus compañeros de clase.

Ejercicio 5: Redacción de correspondencia

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación


Objet : Devis – 15 ordinateurs portables (livraison sous 10 jours)

Bonjour Mme Dupont,

Suite à votre demande, je vous envoie notre offre : 15 PC portables ProBook 14 à 920 € HT / unité. Nous pouvons proposer une remise de 4 % si vous confirmez avant vendredi. Paiement : 50 % à la commande, puis 50 % à la livraison (possible en deux fois).

Si vous préférez payer en CHF, nous appliquons le taux de change du jour de la facture. Le contrat prévoit une garantie de 2 ans et une clause pour résilier en cas de retard de livraison supérieur à 14 jours.

Cordialement,
Julien Martin
Vendeur B2B – TechNord


Asunto : Presupuesto – 15 ordenadores portátiles (entrega en 10 días)

Hola Sra. Dupont,

En respuesta a su solicitud, le envío nuestra oferta: 15 portátiles ProBook 14 a 920 € sin IVA por unidad. Podemos ofrecer un descuento del 4 % si confirma antes del viernes. Pago: 50 % al hacer el pedido y 50 % a la entrega (posible en dos plazos).

Si prefiere pagar en CHF, aplicaremos el tipo de cambio del día de la factura. El contrato incluye una garantía de 2 años y una cláusula para rescindir en caso de un retraso en la entrega superior a 14 días.

Atentamente,
Julien Martin
Vendedor B2B – TechNord


Frases útiles:

  1. Merci pour votre offre. Serait-il possible d’améliorer la remise si nous commandons maintenant ?

    (Gracias por su oferta. ¿Sería posible mejorar el descuento si hacemos el pedido ahora?)

  2. Pourriez-vous confirmer le taux de change appliqué et la devise de facturation ?

    (¿Podría confirmar el tipo de cambio aplicado y la divisa de facturación?)

  3. Avant de confirmer, j’aimerais préciser les conditions de livraison et la clause de résiliation.

    (Antes de confirmar, me gustaría precisar las condiciones de entrega y la cláusula de rescisión.)

Bonjour M. Martin,

Merci pour votre devis. Le prix nous intéresse, mais une remise de 4 % reste faible pour une commande de 15 unités. Serait-il possible d’augmenter la remise à 6 % si nous confirmons avant vendredi ?

Nous préférerions payer en CHF. Pouvez-vous préciser quel taux de change vous appliquerez (taux bancaire de référence ou taux interne) et confirmer que la facture sera émise en CHF ? Enfin, pouvez-vous confirmer la livraison sous 10 jours et que la clause de résiliation s’applique si le retard dépasse 14 jours ?

Merci d’avance.
Cordialement,
Claire Dupont
Service achats

Hola Sr. Martin,

Gracias por su presupuesto. El precio nos interesa, pero un descuento del 4 % sigue siendo bajo para un pedido de 15 unidades. ¿Sería posible aumentar el descuento al 6 % si confirmamos antes del viernes?

Preferiríamos pagar en CHF. ¿Puede precisar qué tipo de cambio aplicará (tipo bancario de referencia o tipo interno) y confirmar que la factura se emitirá en CHF? Por último, ¿puede confirmar la entrega en 10 días y que la cláusula de rescisión se aplica si el retraso supera los 14 días?

Gracias de antemano.
Atentamente,
Claire Dupont
Departamento de compras