Ejercicio 1: Emparejar una palabra

Instrucción: Relaciona cada palabra con su significado.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

inviter à sortir: Proposer à quelqu’un d’aller ensemble à un rendez‑vous; tu aurais dû l’inviter. (inviter à sortir: Proposer à quelqu’un d’aller ensemble à un rendez‑vous; tu aurais dû l’inviter.)
rompre avec quelqu’un: Mettre fin à une relation amoureuse; tu aurais rompu si c’était insupportable. (rompre avec quelqu’un: Mettre fin à une relation amoureuse; tu aurais rompu si c’était insupportable.)
être compatible: Avoir des goûts et projets qui s’accordent; si vous l’aviez été, vous seriez restés. (être compatible: Avoir des goûts et projets qui s’accordent; si vous l’aviez été, vous seriez restés.)

Ejercicio 2: Preparación del examen (Audio)

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.


Amour au bureau : bonne idée ou fausse piste ?

Rellena los huecos: rupture, auraient été, rencontre, garder le contact, conflit, dispute

(Amor en la oficina: ¿buena idea o falsa pista?)

Dans de nombreuses entreprises en France, on parle davantage de la vie privée qu'avant. Certains collègues deviennent amis, d'autres se mettent en couple après une lors d'un séminaire ou d'un pot de départ. Cela peut renforcer l'entraide au quotidien, mais cela peut aussi créer un si la relation se passe mal.

Le service RH rappelle souvent une règle simple : rester professionnel et éviter d'exposer sa vie sentimentale au bureau. En cas de , il vaut mieux de façon calme pour ne pas entraîner l'équipe dans une . Certains avouent qu'ils plus prudents ou qu'ils se seraient rencontrés ailleurs pour protéger leur travail.
En muchas empresas en Francia, se habla más de la vida privada que antes. Algunos compañeros se hacen amigos, otros se ponen en pareja tras un encuentro durante un seminario o una despedida. Esto puede reforzar la ayuda mutua en el día a día, pero también puede crear un conflicto si la relación sale mal.

El departamento de RR. HH. recuerda a menudo una regla sencilla: mantenerse profesional y evitar exponer la vida sentimental en la oficina. En caso de ruptura, es mejor mantener el contacto de forma tranquila para no arrastrar al equipo a una disputa. Algunos confiesan que habrían sido más prudentes o que se habrían conocido en otro lugar para proteger su trabajo.

  1. Quels conseils le texte donne-t-il pour gérer une relation amoureuse au travail, surtout en cas de rupture ?

    (¿Qué consejos da el texto para gestionar una relación amorosa en el trabajo, sobre todo en caso de ruptura?)

Ejercicio 3: Comprensión auditiva

Instrucción: Escucha el audio y responde a las preguntas.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Depuis une semaine, je parle souvent avec Julien, un ami de la fac. On s'entend bien et je crois qu'il me plaît. Hier, on a passé du temps ensemble après le travail, juste pour discuter. Ce n'était pas un coup de foudre, mais je me sens bien avec lui. J'ai eu un conflit avec mon petit ami il y a deux mois et on a rompu. Du coup, je veux avancer doucement. Ce soir, je vais inviter Julien à sortir samedi. Même si ça reste une relation amicale, j'aimerais rester en contact.
(Desde hace una semana, hablo a menudo con Julien, un amigo de la universidad. Nos llevamos bien y creo que me gusta. Ayer, pasamos tiempo juntos después del trabajo, solo para hablar. No fue un flechazo, pero me siento bien con él. Tuve un conflicto con mi novio hace dos meses y rompimos. Así que quiero avanzar despacio. Esta noche, voy a invitar a Julien a salir el sábado. Aunque siga siendo una relación de amistad, me gustaría mantener el contacto.)
Verdadero Falso

(La persona conoció a Julien en la universidad y empezaron a hablar más recientemente.)

(Ella sigue en pareja a pesar de una discusión ocurrida hace dos meses.)

(Ella piensa proponerle a Julien una salida este fin de semana y quiere tomarse su tiempo.)

Ejercicio 4: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1. J'aurais aimé que tu ___ ___ plus tôt, on aurait eu plus de temps pour se connaître.

(Me habría gustado que me ___ ___ antes, habríamos tenido más tiempo para conocernos.)

2. Sans ce conflit, nous ___ ___ avant le dîner et l'ambiance aurait été plus détendue.

(Sin este conflicto, nos ___ ___ antes de la cena y el ambiente habría sido más relajado.)

3. Si tu ne t'étais pas disputé avec ton petit ami, tu l'___ ___.

(Si no te hubieras peleado con tu novio, lo ___ ___.)

Ejercicio 5: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Practica la conversación con tu profesor o tus compañeros de clase.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Ejercicio 6: Preguntas de debate (IA+)

Instrucción: Hablar: traducir y responder (IA+)

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Expresiones útiles:

On s'est rencontrés et au début, j'ai eu un coup de foudre. / On s'est disputés; j'aurais dû en parler plus calmement. / Depuis, on reste en contact et on se soutient.

  1. Vous avez prévu un rendez-vous galant ce week-end à Paris - où allez-vous et que ferez-vous ensemble ?
    Has planeado una cita este fin de semana en París: ¿adónde irás y qué harán juntos?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Pensez à une relation (amicale ou amoureuse) qui s'est terminée - pourquoi cela s'est-il passé et que auriez-vous fait différemment ?
    Piensa en una relación (de amistad o amorosa) que se terminó: ¿por qué ocurrió y qué habrías hecho de manera diferente?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ejercicio 7: Redacción de correspondencia (IA+)

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.


Salut ! Ça fait longtemps qu’on n’a pas pris de nouvelles…

Je pense à toi parce que je suis un peu perdue : j’ai eu un conflit avec mon copain hier soir, on s’est disputés pour une bêtise. On s’est reparlé ce matin, mais l’ambiance est encore bizarre.

Ça te dirait de se voir pour un verre ? Je peux t’inviter à sortir soit ce soir vers 19h près d’Odéon, soit demain après le boulot. Et si tu as 10 minutes, j’aimerais bien en parler…

Camille


¡Hola! Hace mucho que no nos damos noticias…

Pienso en ti porque estoy un poco perdida: tuve un conflicto con mi novio anoche, discutimos por una tontería. Volvimos a hablar esta mañana, pero el ambiente sigue siendo raro.

¿Te apetecería vernos para tomar algo? Puedo invitarte a salir o bien esta noche hacia las 19 h cerca de Odéon, o bien mañana después del trabajo. Y si tienes 10 minutos, me gustaría hablar de ello…

Camille


Frases útiles:

  1. Ça me ferait plaisir de te voir, mais…

    (Me haría ilusión verte, pero…)

  2. Si j’avais su que tu allais mal, je t’aurais appelé(e) plus tôt.

    (Si hubiera sabido que lo estabas pasando mal, te habría llamado antes.)

  3. On peut se retrouver à…, ça te convient ?

    (Podemos vernos en…, ¿te va bien?)

Salut Camille,

Avec plaisir — ce soir à 19h près d’Odéon me convient très bien. Si finalement tu préfères demain après le boulot, je peux m’arranger aussi.

Désolé(e) d’apprendre votre dispute. Si j’avais su que c’était si difficile, je t’aurais écrit plus tôt. On en parle calmement autour d’un verre ; je suis là pour te soutenir.

Dis‑moi juste quel café tu préfères et je te rejoins.

À tout à l’heure !

Hola Camille:

Encantado/a — esta noche a las 19 h cerca de Odéon me viene muy bien. Si al final prefieres mañana después del trabajo, también puedo apañármelas.

Siento enterarme de vuestra pelea. Si hubiera sabido que era tan difícil, te habría escrito antes. Lo hablamos tranquilamente alrededor de una copa; estoy aquí para apoyarte.

Solo dime qué café prefieres y me acerco.

¡Hasta ahora!