B1.19 - Seguro de salud
B1.19 - Seguro de salud

B1.19 - Seguro de salud - Ejercicios

Assurance maladie


Ejercicio 1: Emparejar una palabra

Instrucción: Relaciona cada palabra con su significado.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

S’affilier à la Sécurité sociale: S’inscrire au régime public : je me suis affilié(e) et j’ai reçu un numéro. (S’affilier à la Sécurité sociale: S’inscrire au régime public : je me suis affilié(e) et j’ai reçu un numéro.)
Être pris en charge: Se faire soigner et obtenir un remboursement ou une prise en charge financière. (Être pris en charge: Se faire soigner et obtenir un remboursement ou une prise en charge financière.)
Prendre rendez‑vous: Appeler ou réserver un créneau : je me suis organisé(e) pour une consultation. (Prendre rendez‑vous: Appeler ou réserver un créneau : je me suis organisé(e) pour une consultation.)

Ejercicio 2: Preparación del examen (QR: Audio)

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.


Note pratique - Comprendre vos remboursements (Sécurité sociale et mutuelle)

Rellena los huecos: médecin traitant, examens médicaux, Assurance maladie, franchise, carte Vitale, mutuelle

(Nota práctica - Comprender sus reembolsos (Seguridad social y mutua))

Dans la plupart des cabinets en France, vous présentez votre pour que la consultation soit télétransmise à l’ . Si vous avez déclaré un , vos remboursements sont généralement meilleurs. Une partie des frais reste à votre chargeet peut inclure une selon l’acte ou les médicaments.

Avec une , le complément de remboursement est souvent automatique. Pour des , vérifiez si le praticien est conventionné et s’il y a des dépassements d’honoraires. Avant un rendez-vous, gardez vos attestations à jour et demandez un devis pour le dentiste ou l’ophtalmologue.
En la mayoría de los consultorios en Francia, presenta su tarjeta Vitale para que la consulta se transmita electrónicamente a la Assurance maladie. Si ha declarado un médico de cabecera, sus reembolsos suelen ser mejores. Una parte de los gastos queda a su cargo (ticket modérateur) y puede incluir una franquicia según el acto o los medicamentos.

Con una mutua, el complemento de reembolso suele ser automático. Para pruebas médicas (análisis de sangre, consulta con un especialista), verifique si el profesional está concertado y si hay sobrecostes de honorarios. Antes de una cita, mantenga sus certificados al día y solicite un presupuesto para el dentista o el oftalmólogo.

  1. Quelles vérifications le texte conseille-t-il de faire avant un rendez-vous chez un spécialiste ou un dentiste pour éviter des frais inattendus ?

    (¿Qué comprobaciones aconseja el texto hacer antes de una cita con un especialista o un dentista para evitar gastos inesperados?)

Ejercicio 3: Comprensión auditiva

Instrucción: Escucha el audio y responde a las preguntas.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Je viens d’arriver à Lyon pour mon nouveau travail et je dois m’affilier à la Sécurité sociale. J’ai déjà un médecin traitant, mais pour un problème de peau il m’a conseillé de voir un dermatologue. En appelant le centre de santé, on m’a demandé mon numéro provisoire car je n’ai pas encore ma carte Vitale. On m’a aussi expliqué que l’assurance maladie prend en charge une partie des frais, et que le reste, le ticket modérateur, dépend de ma mutuelle. Je vais aussi faire une analyse de sang la semaine prochaine.
(Acabo de llegar a Lyon para mi nuevo trabajo y debo afiliarme a la Seguridad Social. Ya tengo un médico de cabecera, pero por un problema de piel me aconsejó ver a un dermatólogo. Al llamar al centro de salud, me pidieron mi número provisional porque todavía no tengo mi tarjeta Vitale. También me explicaron que el seguro de enfermedad cubre una parte de los gastos y que el resto, el copago, depende de mi mutua. También me haré un análisis de sangre la semana que viene.)
Verdadero Falso

(Ella ya está inscrita en la Seguridad Social y tiene su tarjeta Vitale.)

(Su médico de cabecera la orienta hacia un especialista por un problema de piel.)

(Según lo que le explicaron, la mutua puede cubrir una parte del importe restante después del reembolso del seguro de enfermedad.)

Ejercicio 4: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1. Avant d'aller au centre de santé, je ___ rapidement pour ne pas rater mon rendez-vous.

(Antes de ir al centro de salud, me ___ rápidamente para no perder mi cita.)

2. Pour partir travailler en France, elle ___ auprès d'une mutuelle complémentaire.

(Para irse a trabajar a Francia, ella ___ con una mutua complementaria.)

3. Avant l'analyse de sang, ils ___ plus chaudement parce qu'il faisait froid dans la salle d'attente.

(Antes del análisis de sangre, ellos ___ más abrigados porque hacía frío en la sala de espera.)

Ejercicio 5: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Practica la conversación con tu profesor o tus compañeros de clase.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Ejercicio 6: Preguntas de debate (QR: IA+)

Instrucción: Hablar: traducir y responder (QR: IA+)

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Expresiones útiles:

Je me suis affilié(e) à la Sécurité sociale et j’ai demandé ma carte Vitale. / J’ai pris rendez-vous chez mon médecin traitant, qui m’a orienté(e) vers un spécialiste. / Une partie est prise en charge par la Sécurité sociale, le reste peut être à ma charge ou couvert par la mutuelle.

  1. Vous arrivez en France et devez consulter un médecin. Quelles démarches faites-vous pour être remboursé(e) par l’assurance maladie et avec la carte Vitale ?
    Llegas a Francia y debes consultar a un médico. ¿Qué trámites realizas para que te reembolse el seguro de enfermedad y con la tarjeta Vitale?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Après une consultation, on vous prescrit des médicaments. Expliquez brièvement comment la prise en charge se répartit entre la Sécurité sociale et la mutuelle.
    Después de una consulta, te prescriben medicamentos. Explica brevemente cómo se reparte la cobertura entre la Seguridad Social y la mutua.

    __________________________________________________________________________________________________________

Ejercicio 7: Redacción de correspondencia (QR: IA+)

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.


Bonjour Mme Martin,

Suite à notre échange, je vous envoie le devis pour la complémentaire santé « Essentielle » (38,90 € / mois). Pour finaliser l'adhésion, j'aurais besoin :

  • de votre attestation d'assurance maladie (Sécurité sociale)
  • du numéro de votre carte Vitale
  • d'un RIB

En France, la Sécurité sociale rembourse une partie, et la mutuelle complète (selon le ticket modérateur). Souhaitez-vous être couvert(e) aussi pour l'optique et le dentaire ?

Cordialement,
Sophie Leroy
Conseillère - Mutuelle Générale


Buenos días Sra. Martin,

Tras nuestro intercambio, le envío el presupuesto para el seguro complementario de salud «Esencial» (38,90 € / mes). Para finalizar la adhesión, necesitaría:

  • su certificado de seguro de salud (Seguridad Social)
  • el número de su tarjeta Vitale
  • un RIB

En Francia, la Seguridad Social reembolsa una parte y la mutua completa (según el copago). ¿Desea estar cubierto(a) también para óptica y dental?

Atentamente,
Sophie Leroy
Asesora - Mutua General


Frases útiles:

  1. Merci pour votre message. J'aurais besoin de quelques précisions sur…

    (Gracias por su mensaje. Necesitaría algunas precisiones sobre…)

  2. Pouvez-vous me confirmer si… et à partir de quelle date ?

    (¿Puede confirmarme si… y a partir de qué fecha?)

  3. Je vous envoie les documents demandés dès que je les ai reçus. Entre-temps, …

    (Le envío los documentos solicitados en cuanto los haya recibido. Mientras tanto, …)

Bonjour Mme Leroy,

Merci pour votre devis. Je souhaite avancer mais j'aurais besoin de quelques précisions :

1) Pouvez-vous détailler la prise en charge pour l'optique et le dentaire (plafonds et fréquence) ?
2) La mutuelle couvre-t-elle le ticket modérateur chez tous les médecins ou seulement chez les médecins conventionnés ?
3) Si j'envoie les documents cette semaine, à partir de quelle date la couverture peut-elle commencer ?

Je récupère mon attestation d'assurance maladie et je vous enverrai bientôt l'attestation, le numéro de carte Vitale et le RIB.

Cordialement,
Claire Martin

Buenos días Sra. Leroy,

Gracias por su presupuesto. Deseo avanzar, pero necesitaría algunas precisiones:

1) ¿Puede detallar la cobertura para óptica y dental (límites y frecuencia)?
2) ¿La mutua cubre el copago con todos los médicos o solo con los médicos concertados?
3) Si envío los documentos esta semana, ¿a partir de qué fecha puede comenzar la cobertura?

Estoy obteniendo mi certificado de seguro de salud y pronto le enviaré el certificado, el número de la tarjeta Vitale y el RIB.

Atentamente,
Claire Martin