Ejercicio 1: Emparejar una palabra

Instrucción: Relaciona cada palabra con su significado.

un protocole: Document qui décrit, étape par étape, comment réaliser une expérience. (un protocole: Document qui décrit, étape par étape, comment réaliser une expérience.)
stérilisé: Qui a été traité pour éliminer tous les microbes et éviter toute contamination. (stérilisé: Qui a été traité pour éliminer tous les microbes et éviter toute contamination.)
contaminé: Qui est devenu impropre à l'usage à cause de microbes ou d'une substance dangereuse. (contaminé: Qui est devenu impropre à l'usage à cause de microbes ou d'une substance dangereuse.)
s'évaporer: Passer de l'état liquide à l'état gazeux, souvent quand on chauffe. (s'évaporer: Passer de l'état liquide à l'état gazeux, souvent quand on chauffe.)
sous la supervision de: En travaillant pendant qu'une personne responsable observe et guide les opérations. (sous la supervision de: En travaillant pendant qu'une personne responsable observe et guide les opérations.)

Ejercicio 2: Preparación del examen

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación


Note interne – Organisation des essais au laboratoire

Rellena los huecos: méthode, plateau, or, geler, stérilisés, évaporer, matière, contaminé, protocole

(Nota interna – Organización de las pruebas en el laboratorio)

À partir de lundi, le laboratoire central met à jour la de préparation des échantillons pour les essais de chimie et de physique. Chaque équipe doit suivre le joint et inscrire dans le cahier de suivi la température, l’heure de début et les produits utilisés. Les flacons doivent être avant usage ; tout matériel suspect sera considéré comme et retiré du poste de travail. En cas d’écart, informez le responsable et le chef de .

Pour les expériences sur la , il est obligatoire de contrôler le stockage : certains réactifs peuvent dans l’armoire froide, d’autres s’ si le bouchon est mal fermé. Si vous avez besoin d’un métal de référence (par exemple l’ ) pour une mesure, adressez la demande au service achats avant 16 h. Objectif : améliorer la traçabilité et limiter les reprises d’analyse entre départements.
A partir del lunes, el laboratorio central actualiza el método de preparación de las muestras para las pruebas de química y física. Cada equipo debe seguir el protocolo adjunto y anotar en el cuaderno de seguimiento la temperatura, la hora de inicio y los productos utilizados. Los frascos deben esterilizarse antes de usarse; cualquier material sospechoso se considerará contaminado y será retirado del puesto de trabajo. En caso de desviación, informe al responsable y al jefe de planta.

Para los experimentos sobre la materia (sólida, líquida o gaseosa), es obligatorio controlar el almacenamiento: algunos reactivos pueden congelarse en el armario frigorífico y otros evaporarse si el tapón está mal cerrado. Si necesita un metal de referencia (por ejemplo, el oro) para una medición, solicítelo al servicio de compras antes de las 16:00. Objetivo: mejorar la trazabilidad y limitar las repeticiones de análisis entre departamentos.

  1. Que doit inscrire chaque équipe dans le cahier de suivi et quel est l’objectif de ces enregistrements ?

    (¿Qué debe anotar cada equipo en el cuaderno de seguimiento y cuál es el objetivo de esos registros?)

Ejercicio 3: Comprensión auditiva

Instrucción: Escucha el fragmento de audio e indica si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas.

Ce matin au laboratoire, je fais le point sur l’étude en cours. Sous la supervision du biologiste, nous analysons un élément métallique qui a une partie solide et une partie liquide. Hier, un flacon a été contaminé parce qu’il n’avait pas été stérilisé correctement. Nous reprenons donc l’expérience en suivant le protocole : gants, surface stérilisée et étiquetage précis. Ensuite, nous mettons l’échantillon au congélateur pour le geler, puis nous le laissons revenir à température ambiante. On observe aussi si une partie peut s’évaporer. Cette découverte pourrait servir pour une invention en électronique, mais il faut d’abord connaître les résultats.
(Esta mañana en el laboratorio hago un balance del estudio en curso. Bajo la supervisión del biólogo, analizamos un elemento metálico que tiene una parte sólida y una parte líquida. Ayer, un frasco se contaminó porque no se había esterilizado correctamente. Por tanto, retomamos el experimento siguiendo el protocolo: guantes, superficie esterilizada y etiquetado preciso. Luego ponemos la muestra en el congelador para que se congele y después la dejamos volver a temperatura ambiente. También observamos si alguna parte puede evaporarse. Este hallazgo podría servir para una invención en electrónica, pero primero hay que conocer los resultados.)
Verdadero Falso

(El equipo analiza un elemento metálico que presenta una parte sólida y una parte líquida.)

(El frasco se contaminó debido a un problema de esterilización.)

(Después de la congelación, calientan inmediatamente la muestra para convertirla en gas.)

Ejercicio 4: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Practica la conversación con tu profesor o tus compañeros de clase.

Ejercicio 5: Redacción de correspondencia

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación


Objet : Résultats du test de stabilité – besoin de ton avis

Bonjour,

Nous avons reçu les premiers résultats du test de stabilité sur l'alliage (échantillon A17). Après 24 h à 4°C, on observe un dépôt solide au fond, alors que le protocole décrit une phase plutôt liquide. Je me demande si l'échantillon a été contaminé (peut‑être pendant la pesée). J'ai tout fait sous la supervision de Marc et le matériel était bien stérilisé.

Peux‑tu me dire : doit‑on recommencer, ou vérifier autre chose avant ?

Merci,
Sonia (chimie analytique)


Asunto: Resultados de la prueba de estabilidad – necesito tu opinión

Hola,

Hemos recibido los primeros resultados de la prueba de estabilidad sobre la aleación (muestra A17). Tras 24 h a 4°C, se observa un depósito sólido en el fondo, mientras que el protocolo describe una fase más bien líquida. Me pregunto si la muestra ha sido contaminada (quizá durante el pesaje). Hice todo bajo la supervisión de Marc y el material estaba bien esterilizado.

¿Puedes decirme: debemos repetir, o comprobar otra cosa antes?

Gracias,
Sonia (química analítica)


Frases útiles:

  1. D'après ce que tu décris, je te propose de…

    (Según lo que describes, te propongo…)

  2. Avant de recommencer, on peut vérifier si…

    (Antes de repetir, podemos comprobar si…)

  3. Si tu es d'accord, je peux…

    (Si estás de acuerdo, puedo…)

Bonjour Sonia,

Merci pour ton message. D'après ta description, le dépôt solide après 24 h à 4°C peut venir d'un problème de température (échantillon partiellement gelé) ou d'une contamination lors de la pesée.

Avant de relancer le test, vérifions deux points : 1) la courbe de température du réfrigérateur (4°C étaient‑ils constants ?) et 2) la traçabilité : balance utilisée, lot des tubes et heure de préparation. Si tout est conforme, refaisons le test avec un nouvel aliquot A17 en changeant de point de pesée et en notant chaque étape du protocole.

Je peux passer au labo à 14 h pour regarder les résultats avec toi et Marc si tu veux.

Bonne journée,
[Votre prénom]

Hola Sonia,

Gracias por tu mensaje. Según tu descripción, el depósito sólido tras 24 h a 4°C puede deberse a un problema de temperatura (muestra parcialmente congelada) o a una contaminación durante el pesaje.

Antes de volver a lanzar la prueba, verifiquemos dos puntos: 1) la curva de temperatura del refrigerador (¿los 4°C fueron constantes?) y 2) la trazabilidad: balanza utilizada, lote de los tubos y hora de preparación. Si todo está conforme, repitamos la prueba con un nuevo alícuota A17, cambiando el punto de pesaje y anotando cada paso del protocolo.

Puedo pasar por el laboratorio a las 14:00 para revisar los resultados contigo y con Marc si quieres.

Que tengas un buen día,
[Tu nombre]