Las expresiones idiomáticas se usan para describir carácter, estado o reacción de manera no literal.
(Idiomatic expressions are used to describe personality, a state, or a reaction in a non-literal way.)
| Expresiones | Significados |
| Ser fuerte como un toro. (To be as strong as an ox.) | Muy fuerte. (Very strong.) |
| Ser lento como una tortuga. (To be as slow as a turtle.) | Muy lento. (Very slow.) |
| Estar como una cabra. (To be crazy.) | Estar loco. (To be crazy.) |
| Volverse loco. (To go crazy.) | Perder el control. (To lose control.) |
| Ponerse como un tomate. (To turn as red as a tomato.) | Ponerse muy rojo. (To turn very red.) |
| Quedarse de piedra. (To be stunned.) | Sorprenderse mucho. (To be very surprised.) |
Exceptions!
- Most commonly, animal nouns are used, but other nouns can also be used. ⇒ Es fuerte como un toro / Es fuerte como una roca.
Exercise 1: Multiple choice
Instruction: Choose the correct answer
1. En la reunión de antiguos alumnos, Marcos saludó a todos y, aunque ya peina canas, sigue siendo _____.
At the alumni reunion, Marcos greeted everyone and, although he already has gray hair, he’s still _____.2. Cada vez que le pedimos a Raúl que confirme el sitio, tarda una eternidad: es _____.
Every time we ask Raúl to confirm the location, it takes him ages: he’s _____.3. Cuando su antiguo amigo le dijo que se mudaba a Australia con dos días de preaviso, Lucía _____.
When her old friend told her he was moving to Australia with two days' notice, Lucía _____.4. En cuanto mencionaron delante de todos su ligue en la oficina, Pablo _____.
As soon as they mentioned his office fling in front of everyone, Pablo _____.Exercise 2: Rewrite the phrases
Instruction: Rewrite each sentence by replacing the part in parentheses (literal idea) with the appropriate idiomatic expression from the list: to be as strong as an ox, to be as slow as a snail, to be as mad as a hatter, to go mad, to turn red as a beetroot, to be stunned.
-
Mi compañero de gimnasio es muy fuerte: levanta muchísimo peso sin esfuerzo.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ ExampleMi compañero de gimnasio es fuerte como un toro: levanta muchísimo peso sin esfuerzo.(My gym partner is strong as a bull: he lifts huge weights effortlessly.)
-
En la oficina, para responder correos es muy lento; tarda horas en contestar uno.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ ExampleEn la oficina es lento como una tortuga para responder correos; tarda horas en contestar uno.(At the office he is slow as a turtle when replying to emails; he takes hours to answer one.)
-
Mi vecino está loco: sale a correr en chanclas cuando nieva.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ ExampleMi vecino está como una cabra: sale a correr en chanclas cuando nieva.(My neighbor is like a goat: he goes out running in flip‑flops when it snows.)
-
Con el cambio de última hora en el proyecto, el jefe perdió el control y empezó a gritar a todo el mundo.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ ExampleCon el cambio de última hora en el proyecto, el jefe se volvió loco y empezó a gritar a todo el mundo.(With the last‑minute change to the project, the boss went crazy and started shouting at everyone.)
Exercise 3: Grammar in action
Instruction: Talk for four minutes about reunions, reactions and relationships using expressions.
- ¿A quién conocías solo de vista y con quién tienes una amistad íntima? ¿Cómo lo notas? (Who did you only know by sight, and who are you genuinely close to? How can you tell?)
- Cuenta una ocasión en la que alguien se quedó de piedra o se puso como un tomate; ¿por qué pasó eso? (Describe an occasion when someone was stunned or went bright red; why did that happen?)
- la reunión de antiguos alumnos (the school reunion)
- saludar calurosamente - darse dos besos (greet warmly — give two kisses)
- mantener una relación laboral / una relación amistosa (maintain a professional relationship / a friendly relationship)
- Se quedó de piedra (He was stunned)
- Se puso como un tomate (He went bright red)
- Estar como una cabra (To be completely crazy)