Indirect speech

Estilo indirecto


El estilo indirecto reproduce preguntas y frases con cambios de tiempo, persona y lugar.

(Reported speech reproduces questions and statements with changes in tense, person, and place.)

What changes in reported speech (estilo indirecto)?

When you stop quoting exact words and you report what someone said, Spanish typically:

  • introduces the message with que (statements) or si / interrogative word (questions)
  • moves the verb one step back in time (tense shift)
  • adjusts time/place words (ahora, aquí, mañana…)
  • sometimes adjusts demonstratives (este → aquel)

Step 1: Choose the right connector (que, si, or a question word)

Direct speech Reported speech Use
«Trabajo aquí.» Dijo que trabajaba allí. Statement
«¿Está listo?» Preguntó si estaba listo. Yes/No question
«¿Cuándo estará lista?» Preguntó cuándo estaría lista. Wh-question
  • Don’t add extra words: Preguntó que si…Preguntó si…
  • If there is a question word, you use it directly: preguntó cuándo / dónde / cuánto / cómo…

Step 2: Tense shift you’ll use most at B2 (the “one step back” rule)

In many coursebook contexts, the reporting verb is in the past (dijo, comentó, explicó, preguntó). Then Spanish usually shifts like this:

Direct Reported Example
Presente Imperfecto «Queda amplio.» → Dijo que quedaba amplio.
Futuro Condicional «Iré mañana.» → Dijo que iría al día siguiente.

Practical idea: if the original sentence is “now/true at that moment”, reported speech often uses imperfecto. If it is “later/next”, reported speech often uses condicional.

Future: why you sometimes see “vendrá” instead of “vendría”

Both can be correct. The difference is your attitude to the message:

  • Vendría (neutral, classic backshift): Dijo que vendría al día siguiente.
  • Vendrá (speaker keeps it “alive” / assumes responsibility / still valid): Dijo que vendrá mañana. (common in news, announcements, when you believe it will happen)

Self-check: Are you just reporting, or are you also endorsing the information as still true/planned? If you’re neutral, choose condicional.

Step 3: Time & place words (deícticos) must match the new viewpoint

When the “camera” moves from the original speaker to the reporter, these words often change:

Direct Reported (typical) Mini example
aquí allí «Trabajo aquí.» → Dijo que trabajaba allí.
ahora entonces / en aquel momento «Ahora coso…» → Dijo que entonces cosía…
mañana al día siguiente «Mañana lo recojo.» → Dijo que lo recogería al día siguiente.

Tip: Don’t translate word-for-word from English “tomorrow”. Ask: tomorrow relative to when? If the reporting is later, use al día siguiente.

Step 4: Demonstratives (este/ese → aquel) and why it happens

Reported speech often creates distance from the original situation, so Spanish frequently shifts:

  • este/esta (close to the original speaker) → aquel/aquella (distant)
Direct Reported
«Prefiero este conjunto.» Dijo que prefería aquel conjunto.

Self-check: Are you reporting from a different place/time than the original speaker? If yes, aquel often sounds more natural.

Accent marks that stay: cuándo, dónde, cuánto, cómo…

In reported questions, these words are still interrogative, so they keep the written accent:

  • Preguntó cuándo estaría listo.
  • No: Preguntó cuando estaría listo.

Final checklist before you write your sentence

  1. Statement or question? → que / si / cuándo-dónde-cuánto-cómo
  2. Tense shift? → presente → imperfecto; futuro → condicional (unless you keep futuro intentionally)
  3. Time/place words updated? → ahora→entonces; aquí→allí; mañana→al día siguiente
  4. Demonstratives adjusted? → este/ese → aquel (when distancing is logical)
  5. Accents correct? → cuándo, dónde, cuánto, cómo
FormaForma directaEstilo indirecto
Presenteimperfecto"El albornoz queda amplio." ("The bathrobe fits loosely.")Él dijo que el albornoz quedaba amplio. (He said that the bathrobe fit loosely.)

Futurofuturo (Responsabilidad por lo dicho)

Futurocondicional (neutro)

 

Dijo: «Iré mañana» (He/She said: “I will go tomorrow.”)

Dijo que vendrá al día siguiente. (He/She said that he/she will come the next day.)

Dijo que vendría al día siguiente. (He/She said that he/she would come the next day.)

Aquíallí

Este, eseaquel

"Trabajo aquí." ("I work here.")

"Prefiero este conjunto" ("I prefer this outfit.")

La modista dijo que trabajaba allí. (The seamstress said that she worked there.)

La mujer dijo que prefería aquel conjunto. (The woman said that she preferred that outfit.)

Ahoraentonces/ en aquel momento/ en aquel entonces"Ahora coso la bata." ("Right now I’m sewing the robe.")Ella dijo que entonces cosía la bata. (She said that then she was sewing the robe.)
Mañanaal día siguiente"Mañana lo recojo." ("Tomorrow I’ll pick it up.")Él dijo que lo recogería al día siguiente. (He said that he would pick it up the next day.)

Exceptions!

  1. Interrogative words such as cuándo, dónde, cuánto, cómo keep their accent marks in reported speech as well.

Exercise 1: Multiple choice

Instruction: Choose the correct answer

1. El cliente preguntó ___ el conjunto estaría listo al día siguiente.

The customer asked ___ the outfit would be ready the next day.

2. La dependienta le preguntó al sastre ___ podría cambiar la cremallera.

The shop assistant asked the tailor ___ he could replace the zipper.

3. El sastre dijo que ___ ajustaría la cintura porque quedaba floja.

The tailor said that ___ he would adjust the waist because it was loose.

4. La clienta comentó que ___ bata le quedaba amplia.

The customer remarked that ___ gown was too loose on her.

Exercise 2: Rewrite the phrases

Instruction: Convert each sentence from direct speech to reported speech (e.g.: «¿Vienes mañana?» → He asked me if I was coming the next day), changing tenses, pronouns and place/time markers when necessary.

Show/Hide translation Show/Hide hints
  1. La clienta le preguntó a la dependienta: «¿El abrigo está listo para recoger?»
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Example
    La clienta le preguntó a la dependienta si el abrigo estaba listo para recoger.
    (La clienta le preguntó a la dependienta si el abrigo estaba listo para recoger.)
  2. El cliente preguntó: «¿Cuándo estará lista la camisa?»
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Example
    El cliente preguntó cuándo estaría lista la camisa.
    (El cliente preguntó cuándo estaría lista la camisa.)
  3. La modista dijo: «Ajusto la cintura y arreglo el bajo.»
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Example
    La modista dijo que ajustaría la cintura y arreglaría el bajo.
    (La modista dijo que ajustaría la cintura y arreglaría el bajo.)
  4. El encargado de la tintorería explicó: «Lo tendré listo mañana por la tarde.»
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Example
    El encargado de la tintorería explicó que lo tendría listo al día siguiente por la tarde.
    (El encargado de la tintorería explicó que lo tendría listo al día siguiente por la tarde.)

Exercise 3: Grammar in action

Instruction: In pairs, report the conversation in indirect speech and clarify key details.

Show/Hide translation
Situation
Tras la última prueba, llamas a tu colega para resumir lo hablado con el sastre.
(After the last fitting, you call your colleague to recap what was discussed with the tailor.)

Discuss
  • ¿Qué preguntó el cliente sobre el conjunto: plazo, precio o ajustes? (What did the customer ask about the outfit: deadline, price, or alterations?)
  • ¿Qué dijo el sastre que cambiaría: cintura, cremallera, largo o estampado? Explica por qué.|¿Qué detalles de recogida y ubicación cambiaron: aquí/allí, mañana/al día siguiente, ahora/entonces? |Si surge un problema (arrugado, flojo, amplio), ¿qué propuso el sastre que haría? (What did the tailor say he would change: the waist, the zipper, the length, or the pattern? Explain why.)

Useful words and phrases
  • quedar ajustado / quedar flojo (fit snugly / fit loosely)
  • apretar la cintura / revisar la cremallera (take in the waist / check the zipper)
  • recoger al día siguiente / dejar en la percha allí (pick up the next day / leave it on the hanger there)

Use in conversation
  • preguntar si + imperfecto/pluscuamperfecto según contexto (ask whether + imperfect/pluperfect depending on context)
  • preguntar con interrogativo (cuándo/dónde/cuánto/cómo) + imperfecto/condicional (ask with an interrogative (when/where/how much/how) + imperfect/conditional)
  • decir/comentar/asegurar + que + imperfecto/condicional (say/comment/assure + that + imperfect/conditional)

Written by

This content has been designed and reviewed by the coLanguage pedagogical team: About coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master of Languages, Cultures, Communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Last Updated:

Friday, 10/04/2026 05:41