Las expresiones idiomáticas se usan para describir carácter, estado o reacción de manera no literal.
(Wyrażenia idiomatyczne służą do opisywania charakteru, stanu lub reakcji w sposób nieliteralny.)
| Expresiones | Significados |
| Ser fuerte como un toro. (Być silnym jak byk.) | Muy fuerte. (Bardzo silny.) |
| Ser lento como una tortuga. (Być wolnym jak żółw.) | Muy lento. (Bardzo wolny.) |
| Estar como una cabra. (Być stukniętym.) | Estar loco. (Być szalonym.) |
| Volverse loco. (Zwariować.) | Perder el control. (Stracić kontrolę.) |
| Ponerse como un tomate. (Zrobić się czerwonym jak pomidor.) | Ponerse muy rojo. (Zrobić się bardzo czerwonym.) |
| Quedarse de piedra. (Zastygnąć jak posąg.) | Sorprenderse mucho. (Bardzo się zdziwić.) |
Wyjątki!
- Najczęściej używa się nazw zwierząt, ale można też używać innych rzeczowników. ⇒ Es fuerte como un toro / Es fuerte como una roca.
Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
1. En la reunión de antiguos alumnos, Marcos seguía levantando cajas y todos comentaban que ________.
Na spotkaniu absolwentów Marcos wciąż podnosił pudła i wszyscy komentowali, że ________.2. Cuando le dijeron que su viejo amigo se había mudado a Australia sin avisar, ________ y no supo qué contestar.
Kiedy powiedzieli mu, że jego stary przyjaciel przeprowadził się do Australii bez uprzedzenia, ________ i nie wiedział, co odpowiedzieć.3. En cuanto mencioné su ligue delante de sus padres, ________ y cambió de tema.
Gdy tylko wspomniałem o jego podrywie przy jego rodzicach, ________ i zmienił temat.4. Con el estrés de organizar la comida familiar y cuadrar horarios, estuvo a punto de ________, pero al final pidió ayuda.
Ze stresu związanego z organizacją rodzinnego obiadu i dopasowaniem grafików był o krok od tego, by ________, ale w końcu poprosił o pomoc.Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty
Instrukcja: Przepisz zdania, używając jednego z podanych wyrażeń (ser/estar/ponerse/volverse/quedarse + como… lub „quedarse de piedra”), aby wyrazić cechę, stan lub intensywną reakcję. Użyj wskazówki w nawiasie.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi-
Wskazówka Wskazówka (Ser fuerte como un toro) Después de la mudanza, Javier puede subir solo el sofá al quinto sin ascensor.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ PrzykładDespués de la mudanza, Javier es fuerte como un toro: puede subir solo el sofá al quinto sin ascensor.(Po przeprowadzce Javier jest silny jak byk: może sam wnieść sofę na piąte piętro bez windy.)
-
Wskazówka Wskazówka (Ser lento/a como una tortuga) En las reuniones, Marta tarda muchísimo en decidirse, incluso cuando son cosas simples.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ PrzykładEn las reuniones, Marta es lenta como una tortuga, incluso cuando son cosas simples.(Na spotkaniach Marta jest powolna jak żółw, nawet gdy chodzi o proste rzeczy.)
-
Wskazówka Wskazówka (Estar como una cabra) Desde que le cambiaron el turno, dice cosas rarísimas y se comporta de forma muy extraña en la oficina.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ PrzykładDesde que le cambiaron el turno, está como una cabra en la oficina.(Odkąd zmienili mu zmianę, jest w biurze jak szalony.)
-
Wskazówka Wskazówka (Volverse loco) Con tantas llamadas y plazos, el jefe perdió el control y empezó a gritar.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ PrzykładCon tantas llamadas y plazos, el jefe se volvió loco y empezó a gritar.(Przy tylu telefonach i terminach szef oszalał i zaczął krzyczeć.)
Ćwiczenie 3: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawną opcję w każdym przypadku.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.