Expressies: es fuerte como un toro, se quedó de piedra...

Expresiones: es fuerte como un toro, se quedó de piedra...


Las expresiones idiomáticas se usan para describir carácter, estado o reacción de manera no literal.

(Idiomen worden gebruikt om iemands karakter, toestand of reactie op een niet-letterlijke manier te beschrijven.)

Wat doe je met deze uitdrukkingen?

Dit zijn vaste, idiomatische vergelijkingen en reacties (B2): je gebruikt ze om iemand of een situatie krachtiger te beschrijven dan met een gewoon bijvoeglijk naamwoord.

  • ser + adjectief + como + un/una + zelfstandig naamwoord → vaste vergelijking
  • estar/volverse/ponerse/quedarse → vaste uitdrukkingen voor toestand of verandering

Bouw 1: “Ser + adjectivo + como …” (vergelijking)

Gebruik dit voor eigenschappen die je als vrij stabiel ziet.

Structuur Voorbeeld
Es fuerte como un toro. Hij is zo sterk als een stier.
Es lento como una tortuga. Hij is traag als een schildpad.
  • Let op het lidwoord: meestal un/una. Es fuerte como toroEs fuerte como un toro.
  • Adjectief past zich aan: María es lenta como una tortuga.
  • Je kunt ook andere dingen dan dieren gebruiken: Es fuerte como una roca.

Bouw 2: “Estar como una cabra” (toestand: ‘gek’)

Estar focust op hoe iemand nu is (toestand, indruk). Vaak informeel.

  • Está como una cabra → hij/zij is (helemaal) gek / doet absurd.
  • Typische context: gedrag dat je niet logisch vindt.
  • Niet verwarren met ser: ser klinkt sneller als een vaste karaktereigenschap; estar klinkt meer als een beoordeling van het moment.
Nuance Voorbeeld
moment/indruk Está como una cabra por aceptar ese trabajo sin contrato.

Bouw 3: “Volverse loco” vs “ponerse …” vs “quedarse …”

Deze drie gaan over verandering, maar met een ander type verandering.

Werkwoord Wanneer gebruik je het? Vast voorbeeld
volverse verandering die je ziet als sterk/definitief (of escalatie) Con la presión, se volvió loco.
ponerse snelle, tijdelijke verandering (kleur/emotie) Se puso como un tomate.
quedarse reactie: je blijft even in die toestand (blokkeren/verstijven) Se quedó de piedra.
  • Reflexief is verplicht: se volvió / puso / quedó. Volvió loco (zonder se) is hier fout.
  • Typische combinaties zijn vast: ponerse + como un tomate; quedarse + de piedra.

Snelle zelfcheck (voordat je spreekt of schrijft)

  1. Beschrijf ik een eigenschap? → meestal ser + adj + como + un/una…
  2. Gaat het om iemand die nu zo doet (beoordeling)? → estar como una cabra
  3. Is het een plots moment (blozen)? → ponerse como un tomate
  4. Is het een shockreactie waarbij je even verstijft? → quedarse de piedra
  5. Is het doordraaien/escaleren? → volverse loco

Veelgemaakte fouten (en hoe je ze vermijdt)

  • Lidwoord weglaten: Es fuerte como toroEs fuerte como un toro.
  • Verkeerd werkwoord bij verandering: Se fue como un tomateSe puso como un tomate.
  • Verkeerde vaste combinatie: Se quedó como un tomateSe quedó de piedra / Se puso como un tomate.
  • Geen reflexief: Puso como un tomateSe puso como un tomate.

Wat leer je hiermee (B2-doel)

  • Je klinkt idiomatischer en minder “schoolboek-Spanish”.
  • Je kunt in gesprekken snel reacties en impressies weergeven (reünie, werkcontext, sociale situaties).
  • Je kiest bewuster tussen eigenschap (ser) en reactie/verandering (ponerse/quedarse/volverse).
ExpresionesSignificados
Ser fuerte como un toro. (Zo sterk zijn als een stier.)Muy fuerte. (Heel sterk.)
Ser lento como una tortuga. (Zo traag zijn als een schildpad.)Muy lento. (Heel traag.)
Estar como una cabra. (Gek zijn.)Estar loco. (Gek zijn.)
Volverse loco. (Gek worden.)Perder el control. (De controle verliezen.)
Ponerse como un tomate. (Zo rood worden als een tomaat.)Ponerse muy rojo. (Heel rood worden.)
Quedarse de piedra. (Met stomheid geslagen zijn.)Sorprenderse mucho. (Heel erg verrast zijn.)

Uitzonderingen!

  1. Meestal worden dierennamen gebruikt, maar er kunnen ook andere zelfstandige naamwoorden worden gebruikt. ⇒ Es fuerte como un toro / Es fuerte como una roca.

Oefening 1: Meerkeuze

Instructie: Kies het juiste antwoord

1. En la reunión de antiguos alumnos, Marcos saludó a todos y, aunque ya peina canas, sigue siendo _____.

Op de reünie van oud-leerlingen begroette Marcos iedereen en, hoewel hij al grijs is, is hij nog steeds _____.

2. Cada vez que le pedimos a Raúl que confirme el sitio, tarda una eternidad: es _____.

Elke keer dat we Raúl vragen de locatie te bevestigen, duurt het een eeuwigheid: hij is _____.

3. Cuando su antiguo amigo le dijo que se mudaba a Australia con dos días de preaviso, Lucía _____.

Toen zijn oude vriend hem vertelde dat hij naar Australië verhuisde met twee dagen van tevoren, Lucía _____.

4. En cuanto mencionaron delante de todos su ligue en la oficina, Pablo _____.

Zodra ze voor iedereen zijn kantoorliefde noemden, Pablo _____.

Oefening 2: Herschrijf de zinnen

Instructie: Herschrijf elke zin door het deel tussen haakjes (letterlijk idee) te vervangen door de passende uitdrukking uit de lijst: zo sterk als een stier, zo traag als een schildpad, gek als een deur, gek worden, rood als een tomaat, verstard staan.

Vertaling tonen/verbergen Toon/verberg hints
  1. Mi compañero de gimnasio es muy fuerte: levanta muchísimo peso sin esfuerzo.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    Mi compañero de gimnasio es fuerte como un toro: levanta muchísimo peso sin esfuerzo.
    (Mijn sportmaat is sterk als een stier: hij tilt ontzettend veel gewicht zonder moeite.)
  2. En la oficina, para responder correos es muy lento; tarda horas en contestar uno.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    En la oficina es lento como una tortuga para responder correos; tarda horas en contestar uno.
    (Op kantoor is hij traag als een schildpad met het beantwoorden van e-mails; hij doet er uren over om er één te beantwoorden.)
  3. Mi vecino está loco: sale a correr en chanclas cuando nieva.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    Mi vecino está como una cabra: sale a correr en chanclas cuando nieva.
    (Mijn buurman is helemaal gek: hij gaat hardlopen op teenslippers als het sneeuwt.)
  4. Con el cambio de última hora en el proyecto, el jefe perdió el control y empezó a gritar a todo el mundo.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    Con el cambio de última hora en el proyecto, el jefe se volvió loco y empezó a gritar a todo el mundo.
    (Door de last-minute wijziging in het project werd de baas gek en begon hij tegen iedereen te schreeuwen.)

Oefening 3: Grammatica in actie

Instructie: Praat vier minuten over herenigingen, reacties en relaties met behulp van uitdrukkingen.

Vertaling tonen/verbergen
Situatie
En una reunión de antiguos alumnos reencuentras a un viejo amigo y a su pareja.
(Op een reünie van oud-studenten ontmoet je een oude vriend en diens partner weer.)

Bespreek
  • ¿A quién conocías solo de vista y con quién tienes una amistad íntima? ¿Cómo lo notas? (Wie kende je alleen van gezicht en met wie heb je een hechte vriendschap? Hoe merk je dat?)
  • Cuenta una ocasión en la que alguien se quedó de piedra o se puso como un tomate; ¿por qué pasó eso? (Vertel over een situatie waarin iemand sprakeloos bleef of knalrood werd; waarom gebeurde dat?)

Nuttige woorden en uitdrukkingen
  • la reunión de antiguos alumnos (de reünie van oud-studenten)
  • saludar calurosamente - darse dos besos (hartelijk begroeten - elkaar twee kussen geven)
  • mantener una relación laboral / una relación amistosa (een werkrelatie onderhouden / een vriendschappelijke relatie onderhouden)

Gebruik in gesprek
  • Se quedó de piedra (Hij/zij stond sprakloos)
  • Se puso como un tomate (Hij/zij werd knalrood)
  • Estar como una cabra (Er geen helemaal goed hoofd aan hebben)

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master in Talen, Culturen en Communicatie

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Laatst bijgewerkt:

vrijdag, 03/04/2026 12:36