Las expresiones idiomáticas se usan para describir carácter, estado o reacción de manera no literal.
(Le espressioni idiomatiche si usano per descrivere carattere, stato o reazione in modo non letterale.)
| Expresiones | Significados |
| Ser fuerte como un toro. (Essere forte come un toro.) | Muy fuerte. (Molto forte.) |
| Ser lento como una tortuga. (Essere lento come una tartaruga.) | Muy lento. (Molto lento.) |
| Estar como una cabra. (Essere come una capra.) | Estar loco. (Essere pazzo.) |
| Volverse loco. (Diventare pazzo.) | Perder el control. (Perdere il controllo.) |
| Ponerse como un tomate. (Diventare rosso come un pomodoro.) | Ponerse muy rojo. (Diventare molto rosso.) |
| Quedarse de piedra. (Rimanere di sasso.) | Sorprenderse mucho. (Sorpendersi molto.) |
Eccezioni!
- La cosa più frequente è usare nomi di animali, ma si possono usare anche altri nomi. ⇒ Es fuerte como un toro / Es fuerte como una roca.
Esercizio 1: Scelta multipla
Istruzione: Scegli la risposta corretta
1. En la reunión de antiguos alumnos, Marcos saludó a todos y, aunque ya peina canas, sigue siendo _____.
Alla riunione degli ex alunni, Marcos salutò tutti e, anche se ormai ha i capelli grigi, è ancora _____.2. Cada vez que le pedimos a Raúl que confirme el sitio, tarda una eternidad: es _____.
Ogni volta che chiediamo a Raúl di confermare il posto, impiega un'eternità: è _____.3. Cuando su antiguo amigo le dijo que se mudaba a Australia con dos días de preaviso, Lucía _____.
Quando il suo vecchio amico gli disse che si trasferiva in Australia con due giorni di preavviso, Lucía _____.4. En cuanto mencionaron delante de todos su ligue en la oficina, Pablo _____.
Non appena menzionarono davanti a tutti il suo flirt in ufficio, Pablo _____.Esercizio 2: Riscrivi le frasi
Istruzione: Riformula ogni frase sostituendo la parte tra parentesi (idea literal) con l'espressione idiomatica appropriata della lista: essere forte come un toro, essere lento come una tartaruga, essere come una capra, diventare matto, diventare rosso come un pomodoro, rimanere di sasso.
-
Mi compañero de gimnasio es muy fuerte: levanta muchísimo peso sin esfuerzo.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioMi compañero de gimnasio es fuerte como un toro: levanta muchísimo peso sin esfuerzo.(Il mio compagno di palestra è forte come un toro: solleva moltissimo peso senza sforzo.)
-
En la oficina, para responder correos es muy lento; tarda horas en contestar uno.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioEn la oficina es lento como una tortuga para responder correos; tarda horas en contestar uno.(In ufficio è lento come una tartaruga nel rispondere alle email; impiega ore per rispondere a una.)
-
Mi vecino está loco: sale a correr en chanclas cuando nieva.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioMi vecino está como una cabra: sale a correr en chanclas cuando nieva.(Il mio vicino è come una capra: esce a correre con le ciabatte quando nevica.)
-
Con el cambio de última hora en el proyecto, el jefe perdió el control y empezó a gritar a todo el mundo.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ EsempioCon el cambio de última hora en el proyecto, el jefe se volvió loco y empezó a gritar a todo el mundo.(Con il cambiamento dell'ultimo minuto nel progetto, il capo è diventato pazzo e ha cominciato a urlare con tutti.)
Esercizio 3: La grammatica in azione
Istruzione: Parlate per quattro minuti di ricongiungimenti, reazioni e relazioni usando espressioni.
- ¿A quién conocías solo de vista y con quién tienes una amistad íntima? ¿Cómo lo notas? (Chi conoscevi solo di vista e con chi hai un'amicizia intima? Come lo noti?)
- Cuenta una ocasión en la que alguien se quedó de piedra o se puso como un tomate; ¿por qué pasó eso? (Racconta un'occasione in cui qualcuno rimase di sasso o arrossì come un pomodoro; perché successe?)
- la reunión de antiguos alumnos (la riunione degli ex compagni)
- saludar calurosamente - darse dos besos (salutare calorosamente - darsi due baci)
- mantener una relación laboral / una relación amistosa (mantenere una relazione professionale / una relazione amichevole)
- Se quedó de piedra (Rimase di sasso)
- Se puso como un tomate (Arrossì come un pomodoro)
- Estar como una cabra (Essere fuori di testa)