Las expresiones idiomáticas se usan para describir carácter, estado o reacción de manera no literal.
(Idiome werden verwendet, um Charakter, Zustand oder Reaktion auf nicht wörtliche Weise zu beschreiben.)
| Expresiones | Significados |
| Ser fuerte como un toro. (So stark wie ein Stier sein.) | Muy fuerte. (Sehr stark.) |
| Ser lento como una tortuga. (So langsam wie eine Schildkröte sein.) | Muy lento. (Sehr langsam.) |
| Estar como una cabra. (Verrückt sein.) | Estar loco. (Verrückt sein.) |
| Volverse loco. (Verrückt werden.) | Perder el control. (Die Kontrolle verlieren.) |
| Ponerse como un tomate. (Tomatenrot werden.) | Ponerse muy rojo. (Sehr rot werden.) |
| Quedarse de piedra. (Wie versteinert sein.) | Sorprenderse mucho. (Sehr überrascht sein.) |
Ausnahmen!
- Am häufigsten werden Tiernamen verwendet, aber auch andere Substantive sind möglich. ⇒ Es fuerte como un toro / Es fuerte como una roca.
Übung 1: Mehrfachauswahl
Anleitung: Wähle die richtige Antwort
1. En la reunión de antiguos alumnos, Marcos saludó a todos y, aunque ya peina canas, sigue siendo _____.
Bei dem Treffen der ehemaligen Schüler begrüßte Marcos alle und, obwohl er schon graue Haare hat, ist er immer noch _____.2. Cada vez que le pedimos a Raúl que confirme el sitio, tarda una eternidad: es _____.
Jedes Mal, wenn wir Raúl bitten, den Ort zu bestätigen, dauert es eine Ewigkeit: er ist _____.3. Cuando su antiguo amigo le dijo que se mudaba a Australia con dos días de preaviso, Lucía _____.
Als sein früherer Freund ihm sagte, dass er mit zwei Tagen Vorankündigung nach Australien zieht, war Lucía _____.4. En cuanto mencionaron delante de todos su ligue en la oficina, Pablo _____.
Sobald sie vor allen von seiner Affäre im Büro erzählten, wurde Pablo _____.Übung 2: Umschreiben Sie die Ausdrücke
Anleitung: Reformuliere jeden Satz, indem du den Teil in Klammern (wörtliche Idee) durch den passenden idiomatischen Ausdruck aus der Liste ersetzt: so stark wie ein Bulle, so langsam wie eine Schildkröte, völlig verrückt sein, durchdrehen, rot werden wie eine Tomate, wie vom Donner gerührt dastehen.
-
Mi compañero de gimnasio es muy fuerte: levanta muchísimo peso sin esfuerzo.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielMi compañero de gimnasio es fuerte como un toro: levanta muchísimo peso sin esfuerzo.(Mein Fitnesskollege ist ser fuerte como un toro: er hebt ohne Mühe sehr viel Gewicht.)
-
En la oficina, para responder correos es muy lento; tarda horas en contestar uno.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielEn la oficina es lento como una tortuga para responder correos; tarda horas en contestar uno.(Im Büro ist ser lento como una tortuga beim Beantworten von E‑Mails; er braucht Stunden, um eine zu beantworten.)
-
Mi vecino está loco: sale a correr en chanclas cuando nieva.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielMi vecino está como una cabra: sale a correr en chanclas cuando nieva.(Mein Nachbar ist estar como una cabra: er geht bei Schnee in Flip‑Flops joggen.)
-
Con el cambio de última hora en el proyecto, el jefe perdió el control y empezó a gritar a todo el mundo.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielCon el cambio de última hora en el proyecto, el jefe se volvió loco y empezó a gritar a todo el mundo.(Durch die kurzfristige Änderung im Projekt se volvió loco der Chef und fing an, alle anzuschreien.)
Übung 3: Grammatik in Aktion
Anleitung: Unterhaltet euch vier Minuten über Wiedersehen, Reaktionen und Beziehungen unter Verwendung von Ausdrücken.
- ¿A quién conocías solo de vista y con quién tienes una amistad íntima? ¿Cómo lo notas? (Wen kanntest du nur vom Sehen und mit wem hast du eine enge Freundschaft? Woran merkst du das?)
- Cuenta una ocasión en la que alguien se quedó de piedra o se puso como un tomate; ¿por qué pasó eso? (Erzähle von einer Situation, in der jemand völlig sprachlos war oder vor Verlegenheit rot wurde – warum ist das passiert?)
- la reunión de antiguos alumnos (das Klassentreffen)
- saludar calurosamente - darse dos besos (herzlich begrüßen – sich zwei Küsse geben)
- mantener una relación laboral / una relación amistosa (eine berufliche Beziehung / eine freundschaftliche Beziehung pflegen)
- Se quedó de piedra (Er/Sie war sprachlos)
- Se puso como un tomate (Er/Sie wurde knallrot)
- Estar como una cabra (völlig verrückt sein (umgangssprachlich: 'eine Meise haben'))