Concessive clauses: aunque, a pesar de que, por más que...

Concesivas: aunque, a pesar de que, por más que...


Conectores como aunque, a pesar de que, incluso si y otros expresan contraste y pueden ir con indicativo o subjuntivo según el caso.

(Connectors such as aunque, a pesar de que, incluso si and others express contrast and can be used with the indicative or the subjunctive depending on the case.)

What these connectors do (concession / contrast)

These are contrast connectors: you acknowledge a fact/idea, but the main clause still happens.

  • Aunque = although / even though
  • A pesar de que = despite the fact that
  • Por más / por mucho / por poco que = no matter how much / however much
  • Tanto si... como si... = whether... or...
  • Incluso si = even if (hypothetical condition)
  • Y eso que (colloquial) = and the thing is / and that’s despite the fact that

The key decision: Indicative or Subjunctive?

For aunque, a pesar de que and por más que, the mood depends on one question:

  1. Am I presenting it as a real/known fact? → use indicative
  2. Am I treating it as hypothetical, uncertain, or just a concession (“even if…”)? → use subjunctive
Meaning you want Mood Typical English cue
Known information / I’m stating a fact Indicative “although it is/was…” (as a fact)
Hypothetical / not confirmed / “even if” Subjunctive “even if it may…” / “whether or not…”

Although / Even though: aunque

  • Subjunctive when the speaker does not commit to the truth (or it’s irrelevant):

Aunque el museo sea moderno, prefiero el barroco. (“Even if it’s modern / even if it may be modern…”)

  • Indicative when the information is treated as known/established:

Aunque el museo es moderno, prefiero el barroco. (I accept as fact that it is modern.)

Self-check: if you can replace “although” with “even if” in English, you usually need subjunctive in Spanish.

Despite the fact that: a pesar de que

A pesar de que behaves like aunque: indicative for facts, subjunctive for hypothetical/uncertain.

  • Fact (indicative):

A pesar de que el edificio es de los años 70, la restauración ha respetado su estética original.

  • Hypothetical / not confirmed (subjunctive):

A pesar de que pueda ser una mentira, prefiero creerle.

Common pitfall: Don’t confuse a pesar de (no verb) with a pesar de que (verb).

Structure Correct
a pesar de + noun/infinitive A pesar del ruido, me concentré. / A pesar de estar cansado, fui.
a pesar de que + conjugated verb A pesar de que había ruido, me concentré.
a pesar de + conjugated verb A pesar de había ruido...

No matter how much: por más / por mucho / por poco que

Use this for effort/insistence that does not change the result.

  • Subjunctive = ongoing/typical attempt (present/future):

Por más que lo analice, no entiendo esa instalación.

  • Indicative = you refer to a specific past attempt (completed):

Por más que lo analicé, no lo entendí.

Self-check: If you mean “no matter how much I try (from now on / in general)”, choose subjunctive.

Whether... or...: tanto si... como si...

This connector presents two alternatives and the result is the same in both cases.

  • It normally goes with indicative (you are not evaluating truth, just listing scenarios).

Tanto si te entusiasma la exposición como si te aburre, ven con nosotros.

Tip: Repeat si in the second part: tanto si... como si...

Even if: incluso si

Incluso si is used for a hypothetical condition (“even in the case that…”).

  • In this unit it’s presented with indicative:

Incluso si la feria es pequeña, puede atraer a grandes coleccionistas.

Practical note: In real Spanish you may also hear incluso si fuera / fuese... for stronger hypotheticals, but for consistency here, stick to the book’s pattern.

Colloquial wrap-up contrast: y eso que

Y eso que adds a surprising contrast, often like “and that’s despite the fact that…”.

  • It goes with indicative and sounds conversational.

Hizo una obra genial, y eso que no sabía pintar.

Use it when: the first clause is impressive/surprising given the second clause.

Fast decision guide (one glance)

Connector Ask yourself Choose
aunque / a pesar de que Is it a fact, or “even if”? Fact → indicative | “Even if” → subjunctive
por más que General/ongoing attempt or one past attempt? General → subjunctive | Specific past → indicative
tanto si... como si... Two alternatives, same outcome indicative
incluso si Hypothetical condition (book’s pattern) indicative
y eso que Surprising contrast (colloquial) indicative
ConectorTiempo verbalEjemplo
Aunque + subjuntivo / indicativo

Aunque me lo pidiera otra vez, no iría a la exposición. (Even if they asked me again, I wouldn’t go to the exhibition.)

Aunque viviría muy feliz allí, prefiero lo conocido. (Although I’d live very happily there, I prefer what I know.)

A pesar de que + subjuntivo / indicativo

A pesar de que pueda ser una mentira, prefiero creerle. (Even if it might be a lie, I prefer to believe them.)

A pesar de que viviría muy feliz allí, prefiero lo conocido. (Although I’d live very happily there, I prefer what I know.)

Por más / Por mucho / Por poco+ subjuntivo / indicativo

Por más que lo piense, no encontraré la solución. (No matter how much I think about it, I won’t find the solution.)

Por más que lo pensé, no encontré la solución. (No matter how much I thought about it, I didn’t find the solution.)

Tanto si... como si... + indicativoTanto si le gusta como si no.… (Whether they like it or not…)
Incluso si + indicativoIncluso si la feria es pequeña, puede atraer a grandes coleccionistas. (Even if the fair is small, it can attract major collectors.)
Y eso que (coloquial) + indicativoHizo una obra genial, y eso que no sabía pintar. (They made a brilliant piece of work, and that’s despite the fact that they didn’t know how to paint.)

Exercise 1: Multiple choice

Instruction: Choose the correct answer

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

1. _____ la instalación parezca caótica a primera vista, el montaje está pensado al milímetro.

_____ the installation may seem chaotic at first glance, the setup is planned down to the millimeter.

2. _____ el edificio es de los años 70, la restauración ha respetado su estética original.

_____ the building is from the 1970s, the restoration has respected its original aesthetic.

3. _____ intentemos contextualizar la intervención urbana, siempre habrá vecinos que la rechacen.

_____ we try to contextualize the urban intervention, there will always be neighbors who reject it.

4. _____ la muestra es pequeña, puede tener repercusión si la crítica de arte la apoya.

_____ the exhibition is small, it can have an impact if the art critics support it.

Exercise 2: Rewrite the phrases

Instruction: Combine each pair of sentences into one using the indicated contrast connector (aunque / a pesar de que / por más que / tanto si... como si... / incluso si / y eso que) and choose indicative or subjunctive as appropriate.

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

Show/Hide translation Show/Hide hints
  1. Hint Hint (Aunque) No me apetece ir a la inauguración. Me insistas.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Example
    Aunque me insistas, no me apetece ir a la inauguración.
    (Although you insist, I don't feel like going to the opening.)
  2. Hint Hint (A pesar de que) El recorrido por el edificio fue largo. La guía lo explicó con mucha claridad.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Example
    A pesar de que el recorrido por el edificio fue largo, la guía lo explicó con mucha claridad.
    (Despite the fact that the tour of the building was long, the guide explained it very clearly.)
  3. Hint Hint (Por más que) Lo pienso una y otra vez. No encuentro una alternativa mejor.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Example
    Por más que lo piense una y otra vez, no encuentro una alternativa mejor.
    (No matter how much I think about it again and again, I can't find a better alternative.)
  4. Hint Hint (Tanto si... como si...) La exposición te entusiasma. La exposición te aburre. Ven con nosotros.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Example
    Tanto si la exposición te entusiasma como si te aburre, ven con nosotros.
    (Whether the exhibition excites you or bores you, come with us.)

Exercise 3: Multiple Choice

Instruction: Choose the correct option in each case.

Fetching your corrections... Please don't close this page yet.

1.
Register error: here a hypothetical concession or evaluation is intended, so the most natural choice is the subjunctive («aunque sea moderno»); using the indicative sounds like presenting a new fact or contrasting it in a different way.
2.
Mood error: using the indicative after «por más que» is incorrect when you want to express trying/insistence without result; the appropriate form is the subjunctive («por más que lo analice»).

Written by

This content has been designed and reviewed by the coLanguage pedagogical team: About coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master of Languages, Cultures, Communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Last Updated:

Friday, 22/05/2026 19:19