B1.25 - ¿Qué escuela elegir?
Welche Schule soll man wählen?
2. Ejercicios
Ejercicio 1: Preparación del examen
Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación
Informationsblatt der Stadt: Welche Schule für Ihr Kind?
Words to use: Aufnahmeverfahren, Schulpflicht, Ganztagsschulen, informieren, Grundschule, Schulbehörde, Gesamtschule, Aufnahmeprüfung, Empfehlung, Anmeldung, ablehnen, Zeugnis
(Folleto informativo municipal: ¿Qué escuela es adecuada para su hijo?)
In Deutschland beginnt die mit sechs Jahren. Zuerst geht das Kind in die . In der 4. Klasse erhalten die Eltern ein und oft eine der Lehrerin oder des Lehrers, welche weiterführende Schule passt: Hauptschule, Realschule, Gymnasium oder . Viele Städte bieten Informationsabende an, bei denen sich Eltern über die Unterschiede und über oder Privatschulen können.
Für die muss man das Kind persönlich in der gewünschten Schule vorstellen. Meist verlangt die Schule das letzte Zeugnis, eine Meldebescheinigung der Stadt und ein ausgefülltes Formular. Manche Gymnasien haben ein besonderes , zum Beispiel ein Gespräch oder eine . Wenn eine Schule zu viele Anmeldungen hat, kann sie Bewerber . In diesem Fall überweist die das Kind an eine andere staatliche Schule in der Nähe.En Alemania la enseñanza obligatoria comienza a los seis años. Primero el niño asiste a la escuela primaria. En 4.º curso los padres reciben un certificado y, a menudo, una recomendación de la profesora o del profesor sobre qué escuela secundaria conviene: Hauptschule, Realschule, Gymnasium o Gesamtschule. Muchas ciudades organizan jornadas informativas en las que los padres pueden conocer las diferencias y obtener información sobre las escuelas de jornada completa o las escuelas privadas.
Para la inscripción hay que presentar al niño personalmente en la escuela deseada. Normalmente la escuela solicita el último certificado, un justificante de empadronamiento del ayuntamiento y un formulario cumplimentado. Algunos Gymnasien tienen un procedimiento de admisión especial, por ejemplo una entrevista o una prueba de acceso. Si una escuela recibe demasiadas solicitudes, puede rechazar a los candidatos. En ese caso la autoridad escolar deriva al niño a otra escuela pública cercana.
-
Welche Informationen bekommen Eltern in der 4. Klasse, und warum sind sie wichtig für die Schulwahl?
(¿Qué información reciben los padres en 4.º curso y por qué es importante para la elección de la escuela?)
-
Welche Unterlagen braucht man in der Regel für die Anmeldung an einer weiterführenden Schule?
(¿Qué documentos se necesitan normalmente para la inscripción en una escuela secundaria?)
-
Was halten Sie persönlich von Privatschulen im Vergleich zu staatlichen Schulen? Begründen Sie Ihre Meinung.
(¿Qué opina usted personalmente sobre las escuelas privadas en comparación con las escuelas públicas? Fundamente su opinión.)
-
Wie würden Sie vorgehen, wenn Ihre Wunsche Schule Ihr Kind ablehnt? Beschreiben Sie Ihre Schritte.
(¿Cómo actuaría si la escuela que desea rechaza a su hijo? Describa los pasos que seguiría.)
Ejercicio 2: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Termin im Schulsekretariat für Einschreibung
Vater: Mostrar Guten Morgen, ich bin neu in Frankfurt und möchte meine Tochter für die Grundschule anmelden.
(Buenos días, soy nuevo en Fráncfort y quiero matricular a mi hija en la escuela primaria.)
Sekretärin der Grundschule: Mostrar Guten Morgen, gerne, die Einschreibung ist noch möglich, haben Sie das Zeugnis aus dem letzten Schuljahr dabei?
(Buenos días, con gusto. La inscripción aún es posible; ¿tiene el certificado del último año escolar?)
Vater: Mostrar Ja, hier ist das Zeugnis aus Spanien, und wir möchten wissen, ob es eine Ganztagsschule ist, weil wir beide voll arbeiten.
(Sí, aquí tiene el certificado de España, y queríamos saber si es una escuela de jornada completa, porque los dos trabajamos a tiempo completo.)
Sekretärin der Grundschule: Mostrar Unsere Schule ist eine staatliche Ganztagsschule, der Unterricht endet um 15 Uhr, danach gibt es Betreuung, wenn Sie dafür einen Antrag stellen.
(Nuestra escuela es pública y de jornada completa. Las clases terminan a las 15:00; después ofrecemos atención si presentan la solicitud correspondiente.)
Vater: Mostrar Okay, und muss ich noch etwas bei der Schulbehörde beantragen oder läuft alles über die Schule?
(De acuerdo. ¿Debo pedir algo más en la autoridad educativa o todo se gestiona a través de la escuela?)
Sekretärin der Grundschule: Mostrar Die Anmeldung machen wir hier, aber für die Überweisung in eine höhere Klassenstufe prüfen erst die Schulbehörde und die Schulleitung das Aufnahmeverfahren.
(La inscripción la hacemos aquí, pero para la incorporación a un curso superior la autoridad educativa y la dirección escolar revisan primero el procedimiento de admisión.)
Vater: Mostrar Verstehe, könnten Sie mich beraten, ob meine Tochter vielleicht eine Vorbereitungsklasse für Deutsch braucht?
(Entiendo. ¿Podría aconsejarme si mi hija necesita quizá una clase de preparación de alemán?)
Sekretärin der Grundschule: Mostrar Ja, natürlich, wir informieren Sie nach einem kurzen Gespräch mit der Klassenlehrerin, ob wir sie direkt zulassen oder zuerst in die Vorbereitungsklasse überweisen.
(Sí, claro. Tras una breve conversación con la tutora le informaremos si la admitimos directamente o si la derivamos primero a la clase de preparación.)
Preguntas abiertas:
1. Warum möchte der Vater seine Tochter an dieser Grundschule anmelden?
¿Por qué quiere el padre inscribir a su hija en esta escuela primaria?
2. Welche Unterlagen oder Schritte brauchen Sie in Ihrem Land, wenn Sie ein Kind an einer Schule anmelden? Nennen Sie zwei Dinge.
¿Qué documentos o trámites hacen falta en su país cuando inscribe a un niño en una escuela? Nombre dos cosas.
3. In Deutschland gibt es staatliche und private Schulen. Welche Vor- und Nachteile sehen Sie persönlich?
En Alemania hay escuelas públicas y privadas. ¿Qué ventajas y desventajas ve usted personalmente?
4. Wie lief Ihre eigene Einschulung oder der erste Schultag früher ab?
¿Cómo fue su propia inscripción o el primer día de escuela en su país?
Beratungsgespräch zu Schulformen in Deutschland
Mutter: Mostrar Mein Sohn ist jetzt in der vierten Klasse der Grundschule, ich möchte mich informieren, ob für ihn eher Gymnasium, Realschule oder Gesamtschule passt.
(Mi hijo está ahora en cuarto grado de la escuela primaria; quiero informarme si para él conviene más el Gymnasium, la Realschule o la Gesamtschule.)
Bildungsberaterin: Mostrar Das hängt von seinem Zeugnis und der Empfehlung des Lehrers ab, das Gymnasium bereitet stark auf die Universität vor, die Realschule ist etwas praxisnäher, und die Gesamtschule verbindet mehrere Niveaus.
(Eso depende de su expediente y de la recomendación del profesor: el Gymnasium prepara intensamente para la universidad, la Realschule es algo más orientada a la práctica y la Gesamtschule combina varios niveles.)
Mutter: Mostrar Er ist gut in Mathe, aber in Deutsch hat er noch Probleme, und wir sind erst seit zwei Jahren in Deutschland.
(Es bueno en matemáticas, pero aún tiene dificultades en alemán, y llevamos solo dos años en Alemania.)
Bildungsberaterin: Mostrar In einer Gesamtschule oder einer guten staatlichen Ganztagsschule könnte er extra Deutschförderung bekommen, eine Privatschule wäre auch möglich, aber dort ist das Aufnahmeverfahren oft strenger und manchmal gibt es eine Aufnahmeprüfung.
(En una Gesamtschule o en una buena escuela pública de jornada completa podría recibir refuerzo adicional en alemán. Una escuela privada también es posible, pero allí el proceso de admisión suele ser más estricto y a veces hay prueba de ingreso.)
Mutter: Mostrar Muss ich für jede Schule einen eigenen Antrag stellen, oder werde ich automatisch an eine Schule überwiesen?
(¿Tengo que presentar una solicitud para cada escuela o me asignan automáticamente a una escuela?)
Bildungsberaterin: Mostrar Sie stellen für drei Wunschschulen jeweils einen Antrag, die Schulbehörde koordiniert dann die Plätze und entscheidet, welche Schule ihn zulässt oder ablehnt.
(Usted presenta una solicitud para tres escuelas de su preferencia; la autoridad educativa coordina las plazas y decide qué escuela lo admite o lo rechaza.)
Mutter: Mostrar Und wenn alle ablehnen, was passiert dann mit der Schulpflicht?
(Y si todas rechazan, ¿qué ocurre con la escolaridad obligatoria?)
Bildungsberaterin: Mostrar Die Schulpflicht ist gesetzlich, also wird Ihr Sohn auf jeden Fall einer staatlichen Schule zugewiesen, wir lassen Sie damit nicht allein und beraten Sie im ganzen Prozess weiter.
(La escolaridad es de carácter obligatorio por ley, así que su hijo de todas maneras será asignado a una escuela pública; no la dejaremos sola y la asesoraremos durante todo el proceso.)
Preguntas abiertas:
1. Welche Schulformen werden im Gespräch genannt und worin unterscheiden sie sich kurz?
¿Qué tipos de escuela se mencionan en la conversación y en qué se diferencian brevemente?
2. Warum ist die Lehrerempfehlung für die Mutter wichtig?
¿Por qué es importante para la madre la recomendación del profesor?
3. Welche Schulform würden Sie für ein sehr praktisches, handwerklich begabtes Kind wählen? Begründen Sie Ihre Meinung.
¿Qué modalidad elegiría usted para un niño muy práctico y con habilidades manuales? Fundamente su opinión.
4. Wie war das Schulsystem in Ihrem Heimatland organisiert? Gab es ähnliche Typen wie Gymnasium oder Berufsschule?
¿Cómo estaba organizado el sistema escolar en su país de origen? ¿Había tipos similares como el Gymnasium o la escuela profesional?
Ejercicio 3: Ejercicio de escritura
Instrucción: Escriba 8–10 oraciones sobre cómo elegiría una escuela adecuada para su hijo o para un niño de su familia y qué criterios son especialmente importantes para usted.
Expresiones útiles:
Für mich ist wichtig, dass … / Ein wichtiger Vorteil dieser Schulform ist … / Ich würde mich zuerst darüber informieren, ob … / Wenn meine Wunschschule keinen Platz hat, dann …