B1.29 - Tu contrato de trabajo
Ihr Arbeitsvertrag
2. Ejercicios
Ejercicio 1: Preparación del examen
Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación
Info-Mail der Personalabteilung: Befristeter Arbeitsvertrag endet
Words to use: Wiedereinstellung, Arbeitsagentur, Lohnabrechnung, Arbeitszeugnis, Kündigungsfrist, Sozialversicherung, Abfindung, melden
(Correo informativo de Recursos Humanos: finalización de contrato temporal)
Liebe Mitarbeiterin, lieber Mitarbeiter,
Ihr befristeter Arbeitsvertrag endet am 31.08.2025. Eine Verlängerung ist leider nicht möglich. Ihre entfällt, da der Vertrag automatisch ausläuft. Bitte beachten Sie: Resturlaubstage müssen Sie bis zum 31.08. nehmen. Nicht genommener Urlaub kann nur in Ausnahmefällen ausgezahlt werden. Ihre letzte erhalten Sie Anfang September per Post.
Sie können sich ab sofort bei der arbeitssuchend . Bringen Sie dazu Ihren Arbeitsvertrag und Ihren Ausweis mit. Auf Wunsch stellen wir Ihnen ein qualifiziertes aus. Wenn Sie Fragen zu oder haben, vereinbaren Sie bitte einen Termin mit der Personalabteilung. Eine bei neuen Projekten ist grundsätzlich möglich.
Mit freundlichen Grüßen
Ihre PersonalabteilungEstimado/a empleado/a,
Su contrato de trabajo temporal finaliza el 31.08.2025. Lamentablemente no es posible prorrogarlo. Su periodo de preaviso no procede, ya que el contrato finaliza automáticamente. Por favor, tenga en cuenta: los días de vacaciones pendientes deben disfrutarse antes del 31.08. Las vacaciones no disfrutadas solo podrán ser abonadas en casos excepcionales. Su última nómina la recibirá a principios de septiembre por correo postal.
Puede darse de alta desde ahora como demandante de empleo en la Oficina de Empleo . Para ello, traiga su contrato de trabajo y su documento de identidad. A petición le emitiremos un certificado de trabajo cualificado. Si tiene preguntas sobre la seguridad social o la indemnización , por favor solicite una cita con Recursos Humanos. Una reincorporación para nuevos proyectos es, en principio, posible.
Atentamente,
Su Departamento de Recursos Humanos
-
Warum entfällt in diesem Fall die Kündigungsfrist für die Mitarbeiterin oder den Mitarbeiter?
(¿Por qué no procede en este caso el periodo de preaviso para el/la empleado/a?)
-
Was soll die Person mit ihren Resturlaubstagen bis zum 31.08. machen? Welche Möglichkeiten gibt es laut Text?
(¿Qué debe hacer la persona con sus días de vacaciones pendientes antes del 31.08? ¿Qué posibilidades existen según el texto?)
-
Welche Unterlagen braucht man, um sich bei der Arbeitsagentur arbeitssuchend zu melden?
(¿Qué documentos se necesitan para darse de alta como demandante de empleo en la Oficina de Empleo?)
-
Wie würden Sie persönlich auf diese E-Mail reagieren? Welche nächsten Schritte würden Sie planen?
(¿Cómo respondería usted personalmente a este correo electrónico? ¿Qué próximos pasos planearía?)
Ejercicio 2: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Unbefristetes Angebot nach Probezeit
Teamleiterin Frau König: Mostrar Herr Weber, Ihre Probezeit läuft nächsten Monat aus, wir möchten Ihnen einen unbefristeten Arbeitsvertrag anbieten.
(Señor Weber, su periodo de prueba termina el mes que viene; queremos ofrecerle un contrato de trabajo indefinido.)
Mitarbeiter Herr Weber: Mostrar Das freut mich sehr, danke – können wir kurz über die Arbeitszeitregelung und die Kündigungsfrist sprechen?
(Me alegra mucho, gracias — ¿podemos hablar brevemente sobre la regulación de la jornada laboral y el plazo de preaviso?)
Teamleiterin Frau König: Mostrar Ja, klar: Die wöchentliche Arbeitszeit bleibt bei 40 Stunden, Überstunden leisten Sie nur mit vorheriger Absprache, und sie werden mit Freizeit ausgeglichen.
(Sí, claro: la jornada semanal se mantiene en 40 horas; las horas extraordinarias solo se harán con acuerdo previo y se compensarán con tiempo libre.)
Mitarbeiter Herr Weber: Mostrar In Ordnung, und wie lang ist die Kündigungsfrist im neuen Vertrag?
(De acuerdo. ¿Y cuál es el plazo de preaviso en el nuevo contrato?)
Teamleiterin Frau König: Mostrar Nach der Probezeit gilt eine Kündigungsfrist von sechs Wochen zum Quartalsende, das orientiert sich an unserem Tarifvertrag.
(Tras el periodo de prueba rige un plazo de preaviso de seis semanas hasta el fin de trimestre; esto se ajusta a nuestro convenio colectivo.)
Mitarbeiter Herr Weber: Mostrar Gut, das passt für mich, dann würde ich den Arbeitsvertrag gern in Ruhe durchlesen und morgen unterschreiben.
(Bien, eso me viene bien. Entonces me gustaría leer el contrato con calma y firmarlo mañana.)
Preguntas abiertas:
1. Warum ist Herr Weber mit dem neuen Vertrag grundsätzlich zufrieden, und welche Punkte klärt er noch nach?
¿Por qué el Sr. Weber está, en términos generales, satisfecho con el nuevo contrato y qué puntos quiere aclarar todavía?
2. Welche Regelungen zu Arbeitszeit und Kündigung sind für Sie persönlich wichtig, wenn Sie einen Arbeitsvertrag unterschreiben?
¿Qué disposiciones sobre la jornada laboral y el preaviso son importantes para usted personalmente al firmar un contrato de trabajo?
3. Haben Sie schon einmal über eine Probezeit oder Befristung verhandelt? Wie war die Situation?
¿Ha negociado alguna vez un periodo de prueba o una contratación temporal? ¿Cómo fue la situación?
4. Wie würden Sie reagieren, wenn Ihr Chef Ihnen nur einen befristeten Vertrag anbieten würde?
¿Cómo reaccionaría si su jefe solo le ofreciera un contrato temporal?
Unerwartete Kündigung und Arbeitslosmeldung
Arbeitssuchende Frau Richter: Mostrar Guten Tag, mein Arbeitgeber hat mir gestern die Kündigung ausgesprochen, und ich möchte mich arbeitslos melden.
(Buenos días, mi empleador me comunicó ayer el despido y quisiera inscribirme como desempleada.)
Sachbearbeiterin Arbeitsagentur: Mostrar Guten Tag Frau Richter, haben Sie die schriftliche Kündigung dabei und wissen Sie, wann die Kündigungsfrist endet?
(Buenos días, Sra. Richter. ¿Tiene la notificación de despido por escrito y sabe cuándo termina el plazo de preaviso?)
Arbeitssuchende Frau Richter: Mostrar Ja, hier ist das Schreiben, meine Kündigungsfrist läuft bis Ende nächsten Monats, und ich bin bis dahin freigestellt.
(Sí, aquí está la carta; mi plazo de preaviso termina a finales del mes que viene y hasta entonces estoy exenta de trabajar.)
Sachbearbeiterin Arbeitsagentur: Mostrar In Ordnung, dann melden wir Sie heute arbeitssuchend und ab dem ersten Tag nach Ende des Arbeitsvertrags arbeitslos, damit Sie keine Lücke in der Sozialversicherung haben.
(Muy bien. Entonces la inscribimos hoy como buscadora de empleo y, a partir del primer día después del fin del contrato, la daremos de alta como desempleada para que no tenga lagunas en la protección de la seguridad social.)
Arbeitssuchende Frau Richter: Mostrar Muss ich noch etwas beachten, zum Beispiel für die Lohnabrechnung oder das Arbeitszeugnis?
(¿Debo tener en cuenta algo más, por ejemplo respecto a la nómina o al certificado de trabajo?)
Sachbearbeiterin Arbeitsagentur: Mostrar Bitte fordern Sie die letzte Lohnabrechnung, die Resturlaubstage und die Zeugnisausstellung schriftlich bei Ihrem Arbeitgeber an und bringen Sie die Unterlagen zu unserem nächsten Termin mit.
(Por favor, solicite por escrito a su empleador la última nómina, los días de vacaciones pendientes y la emisión del certificado laboral, y traiga esos documentos a nuestra próxima cita.)
Preguntas abiertas:
1. Welche Schritte muss Frau Richter nach der Kündigung unternehmen, und was erklärt die Sachbearbeiterin dazu?
¿Qué pasos debe dar la Sra. Richter tras el despido y qué le explica la gestora al respecto?
2. Warum ist der Zeitpunkt der Arbeitslosmeldung wichtig?
¿Por qué es importante el momento de la inscripción como desempleado?
3. Was würden Sie in Ihrem Land tun, wenn Sie gekündigt werden? An wen würden Sie sich zuerst wenden?
¿Qué haría usted en su país si lo despidieran? ¿A quién acudiría primero?
4. Welche Unterlagen würden Sie persönlich vor einem Termin bei der Arbeitsagentur oder einem ähnlichen Amt vorbereiten?
¿Qué documentos prepararía personalmente antes de una cita en la oficina de empleo o en una institución similar?
Ejercicio 3: Ejercicio de escritura
Instrucción: Escriba un correo electrónico breve (aprox. 80–100 palabras) al Departamento de Recursos Humanos en el que pregunte sobre las vacaciones, el certificado de trabajo y las posibles perspectivas futuras en la empresa.
Expresiones útiles:
hiermit möchte ich nachfragen, ob … / könnten Sie mir bitte mitteilen, ob … / außerdem interessiere ich mich für … / vielen Dank im Voraus für Ihre Unterstützung