B1.25 - Quale scuola scegliere?
Welche Schule soll man wählen?
2. Esercizi
Esercizio 1: Preparazione all'esame
Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto
Informationsblatt der Stadt: Welche Schule für Ihr Kind?
Parole da usare: Gesamtschule, Schulpflicht, Empfehlung, Anmeldung, Ganztagsschulen, Aufnahmeverfahren, Aufnahmeprüfung, informieren, Schulbehörde, Zeugnis, ablehnen, Grundschule
(Foglio informativo del comune: quale scuola per vostro figlio?)
In Deutschland beginnt die mit sechs Jahren. Zuerst geht das Kind in die . In der 4. Klasse erhalten die Eltern ein und oft eine der Lehrerin oder des Lehrers, welche weiterführende Schule passt: Hauptschule, Realschule, Gymnasium oder . Viele Städte bieten Informationsabende an, bei denen sich Eltern über die Unterschiede und über oder Privatschulen können.
Für die muss man das Kind persönlich in der gewünschten Schule vorstellen. Meist verlangt die Schule das letzte Zeugnis, eine Meldebescheinigung der Stadt und ein ausgefülltes Formular. Manche Gymnasien haben ein besonderes , zum Beispiel ein Gespräch oder eine . Wenn eine Schule zu viele Anmeldungen hat, kann sie Bewerber . In diesem Fall überweist die das Kind an eine andere staatliche Schule in der Nähe.In Germania l'obbligo scolastico inizia a sei anni. Inizialmente il bambino frequenta la scuola primaria. In quarta classe i genitori ricevono un certificato e spesso una raccomandazione dell'insegnante su quale scuola secondaria sia più adatta: Hauptschule, Realschule, Gymnasium o Gesamtschule. Molte città organizzano serate informative in cui i genitori possono informarsi sulle differenze e sulle scuole a tempo pieno o sulle scuole private.
Per l'iscrizione è necessario presentare il bambino personalmente nella scuola prescelta. Di solito la scuola richiede l'ultimo certificato, una attestazione di residenza rilasciata dal comune e un modulo compilato. Alcuni licei hanno procedure di ammissione particolari, per esempio un colloquio o una prova d'ingresso. Se una scuola riceve troppe iscrizioni, può rifiutare i candidati. In tal caso l'autorità scolastica assegna il bambino a un'altra scuola statale nelle vicinanze.
-
Welche Informationen bekommen Eltern in der 4. Klasse, und warum sind sie wichtig für die Schulwahl?
(Quali informazioni ricevono i genitori in quarta classe e perché sono importanti per la scelta della scuola?)
-
Welche Unterlagen braucht man in der Regel für die Anmeldung an einer weiterführenden Schule?
(Quali documenti servono di solito per l'iscrizione a una scuola secondaria?)
-
Was halten Sie persönlich von Privatschulen im Vergleich zu staatlichen Schulen? Begründen Sie Ihre Meinung.
(Cosa pensa personalmente delle scuole private rispetto alle scuole statali? Motivi la sua opinione.)
-
Wie würden Sie vorgehen, wenn Ihre Wunsche Schule Ihr Kind ablehnt? Beschreiben Sie Ihre Schritte.
(Come procederebbe se la scuola desiderata rifiutasse suo figlio? Descriva i passaggi.)
Esercizio 2: Carte di dialogo
Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.
Termin im Schulsekretariat für Einschreibung
Vater: Mostra Guten Morgen, ich bin neu in Frankfurt und möchte meine Tochter für die Grundschule anmelden.
(Buongiorno, sono nuovo a Francoforte e vorrei iscrivere mia figlia alla scuola elementare.)
Sekretärin der Grundschule: Mostra Guten Morgen, gerne, die Einschreibung ist noch möglich, haben Sie das Zeugnis aus dem letzten Schuljahr dabei?
(Buongiorno, volentieri: l'iscrizione è ancora possibile. Ha con sé il certificato dell'ultimo anno scolastico?)
Vater: Mostra Ja, hier ist das Zeugnis aus Spanien, und wir möchten wissen, ob es eine Ganztagsschule ist, weil wir beide voll arbeiten.
(Sì, ecco il certificato dalla Spagna. Vorremmo anche sapere se è una scuola a tempo pieno, perché entrambi lavoriamo a tempo pieno.)
Sekretärin der Grundschule: Mostra Unsere Schule ist eine staatliche Ganztagsschule, der Unterricht endet um 15 Uhr, danach gibt es Betreuung, wenn Sie dafür einen Antrag stellen.
(La nostra scuola è una scuola statale a tempo pieno: le lezioni terminano alle 15:00; dopo c'è un servizio di assistenza se presentate la richiesta.)
Vater: Mostra Okay, und muss ich noch etwas bei der Schulbehörde beantragen oder läuft alles über die Schule?
(Va bene. Devo ancora richiedere qualcosa all'ufficio scolastico o la procedura viene gestita tutta dalla scuola?)
Sekretärin der Grundschule: Mostra Die Anmeldung machen wir hier, aber für die Überweisung in eine höhere Klassenstufe prüfen erst die Schulbehörde und die Schulleitung das Aufnahmeverfahren.
(L'iscrizione la gestiamo noi qui, ma per il trasferimento a una classe superiore l'ufficio scolastico e la direzione valutano prima la procedura di ammissione.)
Vater: Mostra Verstehe, könnten Sie mich beraten, ob meine Tochter vielleicht eine Vorbereitungsklasse für Deutsch braucht?
(Capisco. Potrebbe consigliarmi se mia figlia ha bisogno di una classe preparatoria di tedesco?)
Sekretärin der Grundschule: Mostra Ja, natürlich, wir informieren Sie nach einem kurzen Gespräch mit der Klassenlehrerin, ob wir sie direkt zulassen oder zuerst in die Vorbereitungsklasse überweisen.
(Sì, certo. Dopo un breve colloquio con l'insegnante di classe le diremo se la ammettiamo direttamente o la inseriremo prima nella classe di preparazione.)
Domande aperte:
1. Warum möchte der Vater seine Tochter an dieser Grundschule anmelden?
Perché il padre vuole iscrivere sua figlia in questa scuola elementare?
2. Welche Unterlagen oder Schritte brauchen Sie in Ihrem Land, wenn Sie ein Kind an einer Schule anmelden? Nennen Sie zwei Dinge.
Quali documenti o procedure sono necessari nel vostro paese quando si iscrive un bambino a scuola? Indicate due cose.
3. In Deutschland gibt es staatliche und private Schulen. Welche Vor- und Nachteile sehen Sie persönlich?
In Germania ci sono scuole statali e private. Quali vantaggi e svantaggi vedete personalmente?
4. Wie lief Ihre eigene Einschulung oder der erste Schultag früher ab?
Com'è andata la vostra iscrizione o il primo giorno di scuola in passato?
Beratungsgespräch zu Schulformen in Deutschland
Mutter: Mostra Mein Sohn ist jetzt in der vierten Klasse der Grundschule, ich möchte mich informieren, ob für ihn eher Gymnasium, Realschule oder Gesamtschule passt.
(Mio figlio è ora in quarta elementare. Vorrei sapere se per lui è più adatto il Gymnasium, la Realschule o la Gesamtschule.)
Bildungsberaterin: Mostra Das hängt von seinem Zeugnis und der Empfehlung des Lehrers ab, das Gymnasium bereitet stark auf die Universität vor, die Realschule ist etwas praxisnäher, und die Gesamtschule verbindet mehrere Niveaus.
(Dipende dal suo voto e dalla raccomandazione dell'insegnante: il Gymnasium prepara soprattutto all'università, la Realschule è più pratica e la Gesamtschule combina diversi livelli.)
Mutter: Mostra Er ist gut in Mathe, aber in Deutsch hat er noch Probleme, und wir sind erst seit zwei Jahren in Deutschland.
(È bravo in matematica, ma ha ancora difficoltà in tedesco, e siamo qui in Germania da solo due anni.)
Bildungsberaterin: Mostra In einer Gesamtschule oder einer guten staatlichen Ganztagsschule könnte er extra Deutschförderung bekommen, eine Privatschule wäre auch möglich, aber dort ist das Aufnahmeverfahren oft strenger und manchmal gibt es eine Aufnahmeprüfung.
(In una Gesamtschule o in una buona scuola statale a tempo pieno potrebbe ricevere sostegno aggiuntivo in tedesco. Una scuola privata è un'altra possibilità, però lì le procedure di ammissione sono spesso più selettive e a volte prevedono prove d'ingresso.)
Mutter: Mostra Muss ich für jede Schule einen eigenen Antrag stellen, oder werde ich automatisch an eine Schule überwiesen?
(Devo presentare una domanda separata per ogni scuola o vengo automaticamente assegnata a una scuola?)
Bildungsberaterin: Mostra Sie stellen für drei Wunschschulen jeweils einen Antrag, die Schulbehörde koordiniert dann die Plätze und entscheidet, welche Schule ihn zulässt oder ablehnt.
(Presenti una domanda per tre scuole di preferenza; l'ufficio scolastico coordina i posti e decide quale scuola lo ammette o rifiuta.)
Mutter: Mostra Und wenn alle ablehnen, was passiert dann mit der Schulpflicht?
(E se tutte rifiutano, cosa succede all'obbligo scolastico?)
Bildungsberaterin: Mostra Die Schulpflicht ist gesetzlich, also wird Ihr Sohn auf jeden Fall einer staatlichen Schule zugewiesen, wir lassen Sie damit nicht allein und beraten Sie im ganzen Prozess weiter.
(L'obbligo scolastico è previsto per legge, quindi vostro figlio verrà comunque assegnato a una scuola statale. Non vi lasciamo soli e vi accompagniamo durante tutto il processo.)
Domande aperte:
1. Welche Schulformen werden im Gespräch genannt und worin unterscheiden sie sich kurz?
Quali tipi di scuola vengono menzionati nella conversazione e in cosa differiscono brevemente?
2. Warum ist die Lehrerempfehlung für die Mutter wichtig?
Perché la raccomandazione dell'insegnante è importante per la madre?
3. Welche Schulform würden Sie für ein sehr praktisches, handwerklich begabtes Kind wählen? Begründen Sie Ihre Meinung.
Quale tipo di scuola scegliereste per un bambino molto pratico e portato per il lavoro manuale? Motivate la vostra scelta.
4. Wie war das Schulsystem in Ihrem Heimatland organisiert? Gab es ähnliche Typen wie Gymnasium oder Berufsschule?
Com'era organizzato il sistema scolastico nel vostro paese d'origine? Esistevano tipologie simili al Gymnasium o alla Berufsschule?
Esercizio 3: Esercizio di scrittura
Istruzione: Scriva 8–10 frasi su come sceglierebbe una scuola adatta per suo figlio o per un bambino della sua famiglia e su quali criteri ritiene particolarmente importanti.
Espressioni utili:
Für mich ist wichtig, dass … / Ein wichtiger Vorteil dieser Schulform ist … / Ich würde mich zuerst darüber informieren, ob … / Wenn meine Wunschschule keinen Platz hat, dann …