Ejercicio 1: Emparejar una palabra
Instrucción: Relaciona cada palabra con su significado.
Ejercicio 2: Preparación del examen (Audio)
Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación
Hinweisblatt: Angaben zum Familienstand (Notartermin)
Rellena los huecos: Heiratsurkunde, dafür, leben, worauf, Scheidungsunterlagen, Familienstand, zusammen, Visa, ausländischen, alleinerziehend
(Hoja informativa: Datos sobre el estado civil (cita en la notaría))
Für einen Termin beim Notarmüssen Sie Ihren nachweisen. Bringen Sie Personalausweis oder Reisepass mit. Sind Sie verheiratet, wird oft die verlangt; sind Sie geschieden, benötigen Sie die . Leben Sie getrennt, geben Sie das bitte im Formular an. Bei Fragen zu oder Urkunden informiert die Kanzlei vorab.
Im Formular können auch Angaben zur Familie stehen: Haben Sie Kinder, Sie mit Ihrer Partnerin oder Ihrem Partner oder sind Sie ? Diese Informationen helfen dem Notar, die richtigen Texte vorzubereiten. Falls Sie unsicher sind, sich eine Frage bezieht, fragen Sie nach, damit am Tag der Unterschrift keine Fehler entstehen.Para una cita en la notaría (p. ej., contrato de compraventa o poder) debe acreditar su estado civil. Para ello, lleve consigo el DNI o el pasaporte. Si está casado/a, a menudo se exige el certificado de matrimonio; si está divorciado/a, necesita la documentación del divorcio. Si vive separado/a, indíquelo por favor en el formulario. Si tiene preguntas sobre visados o documentos extranjeros, la notaría le informará con antelación.
En el formulario también pueden aparecer datos sobre la familia: ¿Tiene hijos, vive con su pareja o es padre/madre soltero/a? Esta información ayuda al notario a preparar los textos correctos. Si no está seguro/a de a qué se refiere una pregunta, pregunte para que el día de la firma no se produzcan errores.
-
Welche Unterlagen und Angaben nennt der Text für einen Notartermin, und welche Informationen würde der Notar über Ihre Familiensituation benötigen?
(¿Qué documentos y datos menciona el texto para una cita en la notaría, y qué información necesitaría el notario sobre su situación familiar?)
Ejercicio 3: Comprensión auditiva
Instrucción: Escucha el audio y responde a las preguntas.
| Verdadero | Falso | |
|---|---|---|
|
(La persona estuvo en la oficina de empadronamiento para actualizar oficialmente el estado civil.) |
||
|
(Solo tuvo que presentar el certificado de matrimonio; no era necesario un documento de identidad.) |
||
|
(Solo podrá recoger la confirmación dentro de una semana, no de inmediato.) |
Ejercicio 4: Opción múltiple
Instrucción: Elige la solución correcta
1. Wir ___ seit drei Jahren zusammen, aber wir sind noch nicht verheiratet.
(Nosotros ___ juntos desde hace tres años, pero todavía no estamos casados.)2. Mein Bruder ___ sich vor zwei Monaten ___ und lebt jetzt getrennt.
(Mi hermano ___ hace dos meses ___ y ahora vive separado.)3. Worüber ___ ihr beim Notar gesprochen, als ihr die Unterlagen abgegeben habt?
(¿De qué ___ hablasteis con el notario cuando entregasteis los documentos?)Ejercicio 5: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Practica la conversación con tu profesor o tus compañeros de clase.
Ejercicio 6: Preguntas de debate (IA+)
Instrucción: Hablar: traducir y responder (IA+)
Expresiones útiles:
Ich bin ___ und lebe seit ___ mit ___ zusammen. / Soweit ich weiß, brauche ich dafür ___ . / Wir sind seit ___ verheiratet / getrennt und ___ .
-
Wie ist Ihr Familienstand und wie leben Sie zurzeit - allein, mit Ihrem Partner oder in einer Familie?
¿Cuál es su estado civil y cómo vive actualmente: solo, con su pareja o en una familia?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Sie sind neu in Deutschland und müssen beim Standesamt oder beim Notar ein Formular ausfüllen: Welche Dokumente bringen Sie mit und was erklären Sie kurz dazu?
Usted es nuevo en Alemania y tiene que rellenar un formulario en el registro civil o ante un notario: ¿Qué documentos lleva consigo y qué explica brevemente al respecto?
__________________________________________________________________________________________________________
Ejercicio 7: Redacción de correspondencia (IA+)
Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación
Betreff: Rückfrage zu Ihren Unterlagen (Anmeldung Eheschließung)
Guten Tag Frau Petrovic,
vielen Dank für Ihre Terminanfrage. Für die Anmeldung der Eheschließung am 18.06. benötigen wir von Ihnen und Ihrem Partner jeweils einen gültigen Personalausweis oder Reisepass sowie eine aktuelle Meldebescheinigung. Falls Sie nicht in Deutschland geboren sind, bringen Sie bitte zusätzlich Ihre Geburtsurkunde (mit Übersetzung) mit.Bitte teilen Sie uns außerdem Ihren aktuellen Familienstand mit (z. B. ledig, verheiratet, geschieden, verwitwet). Falls schon einmal eine Ehe bestanden hat: Nachweis über die Scheidung.
Mit freundlichen Grüßen
Sabine Keller
Standesamt München
Asunto: Consulta sobre sus documentos (inscripción del matrimonio)
Buenos días, señora Petrovic,
muchas gracias por su solicitud de cita. Para la inscripción del matrimonio el 18/06 necesitamos de usted y de su pareja, respectivamente, un documento de identidad válido o pasaporte, así como un certificado de empadronamiento actual. Si no han nacido en Alemania, por favor traigan además su certificado de nacimiento (con traducción).Por favor, indíquenos también su estado civil actual (p. ej., soltero/a, casado/a, divorciado/a, viudo/a). Si ya ha existido un matrimonio: comprobante del divorcio.
Atentamente,
Sabine Keller
Registro Civil de Múnich
Frases útiles:
-
Ich antworte wegen Ihrer E-Mail vom … .
(Le respondo por su correo electrónico del … .)
-
Dazu habe ich eine kurze Frage: Reicht …?
(Al respecto, tengo una breve pregunta: ¿Basta con …?)
-
Die Unterlagen habe ich vorbereitet; dafür fehlt mir noch … .
(He preparado los documentos; para ello todavía me falta … .)
vielen Dank für Ihre Nachricht. Mein Partner und ich sind beide aktuell ledig. Unsere Personalausweise und die Meldebescheinigungen haben wir bereits vorbereitet. Meine Geburtsurkunde mit Übersetzung bringe ich zum Termin mit.
Dazu habe ich noch eine Frage: Reicht eine beglaubigte Kopie der Geburtsurkunde, oder benötigen Sie das Original? Ich möchte sicherstellen, dass am 18.06. alle Unterlagen vollständig sind.
Mit freundlichen Grüßen
Elena Petrovic
Buenos días, señora Keller:
muchas gracias por su mensaje. Mi pareja y yo actualmente ambos somos solteros. Ya hemos preparado nuestros documentos de identidad y los certificados de empadronamiento. Llevaré mi certificado de nacimiento con traducción a la cita.
Al respecto, todavía tengo una pregunta: ¿Basta una copia certificada del certificado de nacimiento o necesita el original? Quiero asegurarme de que el 18/06 toda la documentación esté completa.
Atentamente,
Elena Petrovic