B1.14 - Organizar un viaje de larga distancia
Eine Fernreise organisieren
2. Ejercicios
Ejercicio 1: Redacción de correspondencia
Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación
Correo electrónico: Recibes un correo electrónico de una amiga con la que estás planeando un viaje largo y debes responder a sus preguntas sobre el cambio de reserva y la organización.
Betreff: Unsere USA-Reise – Umbuchung?
Hallo,
ich brauche kurz deine Hilfe wegen unserer Pauschalreise in die USA.Mein Chef hat meinen Urlaub verschoben. Ich kann nicht am 3. August fliegen, sondern erst ab 10. August. Kannst du bitte schauen, ob wir den Flug umbuchen können? Vielleicht müssen wir die Unterkunftsbuchung auch ändern.
Außerdem: Hast du schon meine Hälfte vom Flug bezahlt? Ich habe noch keine Info zum Zahlungseingang von dir gesehen.
Schreib mir bitte bald, was für dich möglich ist und ob wir die Reiseroute ein bisschen anpassen können.
Liebe Grüße
Sandra
Asunto: Nuestro viaje a EE. UU. – ¿Cambio de reserva?
Hola,
necesito tu ayuda con urgencia por nuestra paquete turístico a EE. UU.Mi jefe ha cambiado mis vacaciones. No puedo volar el 3 de agosto, sino hasta el 10 de agosto. ¿Puedes mirar si podemos cambiar el vuelo? Quizá tengamos que modificar también la reserva del alojamiento.
Además: ¿ya pagaste mi mitad del vuelo? No he visto todavía ninguna confirmación del ingreso del pago por tu parte.
Por favor escríbeme pronto qué te viene bien y si podemos ajustar un poco el itinerario.
Un abrazo
Sandra
Entiende el texto:
-
Warum möchte Sandra den Flug umbuchen, und welches Datum schlägt sie vor?
(¿Por qué Sandra quiere cambiar el vuelo y qué fecha propone?)
-
Welche zwei organisatorischen Punkte möchte Sandra in der E-Mail klären?
(¿Qué dos puntos organizativos quiere aclarar Sandra en el correo?)
Frases útiles:
-
vielen Dank für deine E-Mail.
(muchas gracias por tu correo.)
-
für mich ist es (k)ein Problem, wenn ...
(para mí (no) es un problema si...)
-
am besten machen wir Folgendes:
(lo mejor es que hagamos lo siguiente:)
vielen Dank für deine E-Mail. Schade, dass dein Urlaub verschoben wurde, aber wir finden sicher eine Lösung.
Für mich ist es kein Problem, wenn wir erst am 10. August fliegen. Ich rufe morgen im Reisebüro an und frage, ob wir den Flug umbuchen und die Unterkunftsbuchung ändern können. Ich frage auch gleich nach den möglichen Kosten.
Meine Hälfte vom Flug habe ich dir letzte Woche überwiesen. Vielleicht dauert der Zahlungseingang noch. Sonst schicke ich dir gern einen Screenshot von der Überweisung.
Wir können die Reiseroute ein bisschen kürzen und eine Stadt weglassen. Was meinst du dazu?
Liebe Grüße
[Ihr Name]
Hola Sandra,
muchas gracias por tu correo. Qué pena que te hayan cambiado las vacaciones, pero seguro que encontramos una solución.
Para mí no es un problema si volamos el 10 de agosto. Mañana llamaré a la agencia de viajes y preguntaré si podemos cambiar el vuelo y modificar la reserva del alojamiento. También averiguaré los posibles costes.
Te transferí mi mitad del coste del vuelo la semana pasada. Quizá la confirmación del ingreso tarde un poco en llegar. Si no, te puedo enviar con gusto una captura de pantalla de la transferencia.
Podemos acortar un poco el itinerario y omitir una ciudad. ¿Qué te parece?
Un abrazo
[Tu nombre]
Ejercicio 2: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Familienurlaub nach Kanada umbuchen
Kundin: Mostrar Guten Tag, hier spricht Anna Keller, ich habe bei Ihnen eine Pauschalreise nach Kanada gebucht und muss sie leider wegen einer Operation in der Familie umbuchen.
(Buenos días, habla Anna Keller. He reservado con ustedes un paquete a Canadá y, lamentablemente, tengo que modificarlo por una operación familiar.)
Reisebüromitarbeiter: Mostrar Guten Tag Frau Keller, das tut mir leid, schauen wir mal: Laut Ihren Unterlagen haben Sie eine Reiserücktrittsversicherung, der medizinische Rücktrittsgrund dürfte also anerkannt werden.
(Buenos días, señora Keller, lo siento. Veamos: según sus documentos tiene un seguro de cancelación, por lo que el motivo médico debería ser reconocido.)
Kundin: Mostrar Heißt das, die Stornierung der ursprünglichen Reiseroute kostet mich dann nichts, oder muss ich trotzdem etwas zahlen?
(¿Significa eso que la anulación del itinerario original no me costará nada o aun así tendré que pagar algo?)
Reisebüromitarbeiter: Mostrar Die Versicherung übernimmt die Stornokosten, aber für eine Umbuchung auf einen neuen Termin im Herbst fällt eine kleine Gebühr an, die nicht im Reisebudget enthalten war.
(El seguro cubre los costes de anulación, pero para cambiar la fecha a un nuevo periodo en otoño hay una pequeña tarifa por modificación que no estaba incluida en el presupuesto del viaje.)
Kundin: Mostrar Das ist in Ordnung, können wir dann bitte auf die Herbstferien umbuchen, möglichst gleiche Unterkunft und wieder mit Mietwagenbuchung ab Toronto?
(Está bien, ¿podemos entonces cambiarlo para las vacaciones de otoño, con el mismo alojamiento si es posible y otra vez con el coche de alquiler desde Toronto?)
Reisebüromitarbeiter: Mostrar Ich sehe gerade, dieselbe Unterkunft ist verfügbar, und der Zahlungseingang Ihrer Versicherung wird direkt mit dem neuen Reisepreis verrechnet, Sie bekommen gleich eine Bestätigung der neuen Buchung per E‑Mail.
(Veo ahora mismo que el mismo alojamiento está disponible, y el importe que abone su seguro se compensará directamente con el nuevo precio del viaje; recibirá la confirmación de la nueva reserva por correo electrónico en breve.)
Kundin: Mostrar Super, dann schicke ich Ihnen nachher noch die Bestätigung vom Arzt, damit die Reiserücktrittsversicherung alles offiziell hat.
(Perfecto, entonces le enviaré después la confirmación del médico para que el seguro de cancelación tenga toda la documentación oficial.)
Reisebüromitarbeiter: Mostrar Perfekt, sobald das Dokument da ist, ist die Umbuchung endgültig, und Sie sind für den neuen Termin wieder komplett versichert.
(Perfecto, en cuanto recibamos ese documento, el cambio de fecha quedará definitivo y estará de nuevo completamente cubierta para la nueva fecha.)
Preguntas abiertas:
1. Warum muss die Kundin ihre Pauschalreise umbuchen, und welche Optionen schlägt der Mitarbeiter vor?
¿Por qué tiene que cambiar la clienta su paquete vacacional y qué opciones le propone el empleado?
2. Hatten Sie schon einmal Probleme mit einer Reise und mussten umbuchen oder stornieren? Erzählen Sie.
¿Alguna vez ha tenido problemas con un viaje y ha tenido que cambiar o cancelar la reserva? Cuéntenos.
3. Welche Rolle spielt für Sie die Reiserücktrittsversicherung, wenn Sie eine teure Reise planen?
¿Qué importancia tiene para usted el seguro de cancelación cuando planifica un viaje costoso?
4. Welche Informationen brauchen Sie persönlich, bevor Sie eine lange Fernreise endgültig buchen?
¿Qué información necesita personalmente antes de reservar definitivamente un viaje largo al extranjero?
Verspäteter Flug und Anschlusszug in Frankfurt
Reisender: Mostrar Entschuldigen Sie, mein Flug aus Madrid hatte zwei Stunden Verspätung, und jetzt habe ich meine Anschlussverbindung nach Stuttgart mit dem ICE verpasst.
(Disculpe, mi vuelo desde Madrid tuvo dos horas de retraso y ahora he perdido mi conexión a Stuttgart con el ICE.)
Service-Mitarbeiterin: Mostrar Das ist ärgerlich, zeigen Sie mir bitte einmal Ihr Ticket und Ihren Reisepass, dann schaue ich, welche nächste Zugverbindung wir für Sie umbuchen können.
(Es molesto. Muéstreme, por favor, su billete y su pasaporte para que pueda ver a qué próxima conexión de tren podemos reubicarle.)
Reisender: Mostrar Hier, bitte, ich habe extra ein flexibles Ticket genommen, weil ich schon mit einem Zwischenstopp in Frankfurt gerechnet hatte.
(Aquí tiene; he tomado un billete flexible precisamente porque contaba con una escala en Fráncfort.)
Service-Mitarbeiterin: Mostrar Gut, dann kann ich Sie ohne Zusatzkosten auf den nächsten ICE in einer Stunde umbuchen, und Sie bekommen für die Verspätung noch einen Gutschein für Essen und Trinken.
(Bien, entonces puedo reubicárle sin coste adicional en el siguiente ICE dentro de una hora, y por el retraso recibirá un vale para comida y bebida.)
Reisender: Mostrar Danke, das hilft, ich reise nur mit Handgepäck, muss ich trotzdem noch einmal durch den Check‑in oder kann ich direkt zum Bahnsteig?
(Gracias, eso ayuda. Viajo solo con equipaje de mano; ¿tengo que volver a facturar o puedo ir directamente al andén?)
Service-Mitarbeiterin: Mostrar Sie können direkt zum Bahnsteig, Ihr Einchecken für den Flug ist ja erledigt, und die Bahnkarte ist nach der Umbuchung automatisch im System hinterlegt.
(Puede ir directamente al andén. Su facturación ya está hecha y el billete de tren quedará registrado automáticamente en el sistema tras el cambio.)
Reisender: Mostrar Okay, dann plane ich meinen nächsten langen Trip wohl lieber mit etwas mehr Puffer im Reisebudget für solche Verspätungen.
(Vale, entonces quizá planifique mi próximo viaje largo dejando un poco más de margen en el presupuesto para este tipo de retrasos.)
Service-Mitarbeiterin: Mostrar Das ist auf jeden Fall sinnvoll, und wenn Sie möchten, können Sie beim nächsten Mal auch unsere Kombination aus Flug und Zug als Pauschalreise buchen, dann sind Sie bei Störungen besser abgesichert.
(Sin duda es sensato, y si quiere, la próxima vez puede reservar nuestra combinación de vuelo y tren como paquete; así estará mejor protegido ante incidencias.)
Preguntas abiertas:
1. Welche Probleme hat der Reisende durch die Verspätung, und wie hilft die Service-Mitarbeiterin ihm konkret weiter?
¿Qué problemas le causa al viajero el retraso y cómo le ayuda concretamente la empleada de servicio?
2. Welche Dokumente sind in dieser Situation wichtig und warum?
¿Qué documentos son importantes en esta situación y por qué?
3. Ist Ihnen selbst schon einmal eine wichtige Anschlussverbindung ausgefallen? Wie haben Sie reagiert?
¿Alguna vez se le ha cancelado una conexión importante? ¿Cómo reaccionó?
4. Wie planen und überprüfen Sie normalerweise Ihre Reiseroute, wenn Sie Flug und Zug kombinieren?
¿Cómo planifica y comprueba normalmente su itinerario cuando combina vuelo y tren?
Ejercicio 3: Ejercicio de escritura
Instrucción: Escriba un correo electrónico (aprox. 80–100 palabras) a una agencia de viajes o a una aerolínea en el que describa un problema con un viaje reservado y solicite soluciones concretas.
Expresiones útiles:
hiermit möchte ich Sie darüber informieren, dass … / aufgrund von … muss ich meine Reise ändern / können Sie mir bitte schriftlich bestätigen, dass … / ich bitte Sie um eine Übersicht über …