B1.23 - Dar a luz
Geburt
2. Ejercicios
Ejercicio 1: Preparación del examen
Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación
Informationsblatt zur Vorsorgeuntersuchung in der Schwangerschaft
Words to use: PDA, Mutterpass, Blutuntersuchung, Geburtsplanung, Blutdruck, Geburtsvorbereitungskurs, Kaiserschnitt, Hebamme, CTG, Vorsorgeuntersuchung, Beschwerden
(Hoja informativa sobre la consulta de control durante el embarazo)
Liebe Frau Keller,
hiermit erinnern wir Sie an Ihre nächste in unserer Praxis am kommenden Dienstag um 9:30 Uhr. Bitte bringen Sie Ihren und Ihre Versichertenkarte mit. Während des Termins messen wir Ihren , machen eine und eine körperliche Untersuchung. Außerdem schreiben wir ein , um den Herzschlag Ihres Babys zu überwachen. Wenn Sie haben, zum Beispiel Rückenschmerzen oder Übelkeit, sprechen Sie uns bitte an.
In der Sprechstunde beraten wir Sie auch zur : Möchten Sie im Kreißsaal oder eventuell im mehr über eine oder einen erfahren? Ihre kann Sie später im Wochenbett weiter betreuen. Wenn Sie den Termin nicht wahrnehmen können, sagen Sie ihn bitte spätestens 24 Stunden vorher per E-Mail oder telefonisch ab.Estimada Sra. Keller,
le recordamos su próxima consulta de control en nuestra consulta el próximo martes a las 9:30. Por favor, traiga su libreta de maternidad y su tarjeta de seguro. Durante la cita mediremos su presión arterial , realizaremos un análisis de sangre y un examen físico. Además, registraremos un CTG para vigilar los latidos del corazón de su bebé. Si tiene molestias , por ejemplo dolor de espalda o náuseas, por favor coméntenoslo.
En la consulta también le asesoraremos sobre la planificación del parto : ¿Desea dar a luz en el paritorio o le interesa, por ejemplo, un curso de preparación al parto ? ¿Quiere informarse más sobre una punción epidural (PDA) o una cesárea ? Su matrona podrá atenderla después durante el posparto. Si no puede acudir a la cita, cancele por favor con al menos 24 horas de antelación por correo electrónico o por teléfono.
-
Welche Untersuchungen werden bei diesem Termin in der Praxis gemacht?
(¿Qué pruebas se realizan en esta cita en la consulta?)
-
Was sollen Patientinnen zu der Untersuchung mitbringen und warum ist das wichtig?
(¿Qué deben traer las pacientes a la consulta y por qué es importante?)
-
Welche Themen rund um die Geburt können in der Sprechstunde besprochen werden?
(¿Qué temas relacionados con el parto se pueden tratar en la consulta?)
-
Wie gehen Sie persönlich mit medizinischen Terminen um: Planen Sie lange im Voraus oder eher kurzfristig, und warum?
(¿Cómo maneja usted personalmente las citas médicas: las planifica con mucha antelación o más bien a corto plazo, y por qué?)
Ejercicio 2: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Vorsorgeuntersuchung beim Frauenarzt
Patientin Anna: Mostrar Guten Morgen, Frau Dr. Keller, ich bin jetzt in der 24. Woche schwanger und habe in letzter Zeit öfter Rückenschmerzen und bin sehr müde.
(Buenos días, Dra. Keller. Ahora estoy de 24 semanas y últimamente tengo más dolores de espalda y estoy muy cansada.)
Frauenärztin Dr. Keller: Mostrar Guten Morgen, Frau Weber, das ist in der Schwangerschaft leider häufig, aber wir schauen uns das in der Vorsorgeuntersuchung genau an und ich untersuche Sie gleich körperlich.
(Buenos días, Sra. Weber. Eso es, desgraciadamente, frecuente durante el embarazo, pero lo revisaremos detenidamente en la consulta y la examinaré físicamente ahora.)
Frauenärztin Dr. Keller: Mostrar Ich messe jetzt zuerst Ihren Blutdruck und danach machen wir eine Blutuntersuchung und ein CTG, damit wir den Herzschlag Ihres Babys überwachen können.
(Primero le tomaré la presión arterial y después haremos un análisis de sangre y un CTG para poder controlar el latido del corazón de su bebé.)
Patientin Anna: Mostrar Okay, das klingt gut, ich mache mir einfach manchmal Sorgen, ob mit der Entwicklung alles in Ordnung ist.
(Bien, suena bien. A veces me preocupa si el desarrollo está todo en orden.)
Frauenärztin Dr. Keller: Mostrar Im Mutterpass sehen Sie, dass bisher alle Werte unauffällig sind, aber wenn die Beschwerden stärker werden oder Sie Wehen spüren, müssen Sie sich sofort wieder melden.
(En el Mutterpass puede ver que hasta ahora todos los valores son normales, pero si las molestias empeoran o nota contracciones, debe avisarnos de inmediato.)
Patientin Anna: Mostrar Verstehe, und können wir heute auch kurz über den Mutterschutz und die Geburtsplanung sprechen, zum Beispiel ob ein Kaiserschnitt notwendig sein könnte?
(Entiendo. ¿Y hoy también podemos hablar brevemente sobre la protección por maternidad y la planificación del parto, por ejemplo, si podría ser necesaria una cesárea?)
Frauenärztin Dr. Keller: Mostrar Ja, gern, wir planen erst einmal eine natürliche Geburt, und über einen Kaiserschnitt oder eine PDA entscheiden wir nur, wenn es medizinische Gründe gibt oder sich unter der Geburt etwas ändert.
(Sí, con gusto. Por ahora planificamos un parto natural, y solo decidiremos una cesárea o una epidural (PDA) si hay razones médicas o si durante el parto surge algún cambio.)
Patientin Anna: Mostrar Danke, das beruhigt mich sehr, dann halte ich mich an Ihre Empfehlungen und melde mich, wenn sich meine Beschwerden verschlimmern.
(Gracias, eso me tranquiliza mucho. Entonces seguiré sus recomendaciones y me pondré en contacto si mis molestias empeoran.)
Preguntas abiertas:
1. Welche Untersuchungen sind bei einer Schwangerschaft für Sie besonders wichtig? Warum?
¿Qué pruebas son especialmente importantes para usted durante el embarazo? ¿Por qué?
2. Wie würden Sie Ihrer Ärztin auf Deutsch erklären, welche Beschwerden Sie im Moment haben?
¿Cómo le explicaría a su médica en alemán qué molestias tiene en este momento?
3. Was steht im Mutterpass, und warum ist dieses Dokument in Deutschland so wichtig?
¿Qué aparece en el Mutterpass y por qué es este documento tan importante en Alemania?
4. Wie würden Sie reagieren, wenn Ihr Arzt zusätzliche Blutuntersuchungen empfiehlt?
¿Cómo reaccionaría si su médico recomendara análisis de sangre adicionales?
Geburtsplanung mit der Hebamme
Werdenede Mutter Julia: Mostrar Frau Braun, ich bin ein bisschen nervös wegen der Geburt und wollte mit Ihnen die Geburtsplanung durchgehen, damit ich weiß, was ungefähr auf mich zukommt.
(Sra. Braun, estoy un poco nerviosa por el parto y quería repasar con usted la planificación para saber más o menos qué me espera.)
Hebamme Frau Braun: Mostrar Das ist ganz normal, Frau Schneider, im Geburtsvorbereitungskurs haben wir ja schon einiges besprochen, aber heute können wir in Ruhe klären, wie Sie sich die Geburt wünschen.
(Es normal, Sra. Schneider. Ya hemos hablado bastante en el curso de preparación, pero hoy podemos aclarar con calma cómo desea que sea su parto.)
Werdenede Mutter Julia: Mostrar Ich hätte gern eine möglichst natürliche Geburt, aber ich habe Angst vor den Wehen und frage mich, ab wann eine PDA sinnvoll ist.
(Me gustaría un parto lo más natural posible, pero tengo miedo de las contracciones y me pregunto a partir de cuándo tiene sentido una epidural (PDA).)
Hebamme Frau Braun: Mostrar Wir schauen im Kreißsaal immer, wie stark die Wehen sind und wie weit der Muttermund geöffnet ist, und dann können wir gemeinsam entscheiden, ob eine PDA oder vielleicht auch eine Geburtseinleitung nötig ist.
(En la sala de partos siempre evaluamos la intensidad de las contracciones y cuánto se ha dilatado el cuello uterino; entonces podemos decidir juntos si es necesaria una PDA o quizá una inducción del parto.)
Werdenede Mutter Julia: Mostrar Und wenn es Komplikationen gibt, zum Beispiel wenn die Herztöne im CTG schlecht sind, würden Sie mir dann rechtzeitig sagen, dass vielleicht ein Kaiserschnitt besser ist?
(Y si hay complicaciones, por ejemplo si los latidos en el CTG son irregulares, ¿me dirían a tiempo que tal vez sería mejor una cesárea?)
Hebamme Frau Braun: Mostrar Ja, natürlich, wir überwachen Mutter und Kind die ganze Zeit, erklären Ihnen alle Schritte und Sie treffen die Entscheidungen immer mit dem Team aus Ärztin und Hebamme zusammen.
(Sí, por supuesto. Vigilamos a la madre y al bebé continuamente, le explicamos cada paso y usted toma las decisiones siempre junto con el equipo médico y la matrona.)
Werdenede Mutter Julia: Mostrar Das beruhigt mich sehr, und können Sie mir auch sagen, wie die Wochenbettbetreuung nach der Geburt abläuft, wenn ich wieder zu Hause bin?
(Eso me tranquiliza mucho. ¿También puede decirme cómo se organiza la atención durante el posparto cuando ya estoy en casa?)
Hebamme Frau Braun: Mostrar Gern, ich komme in den ersten Tagen regelmäßig zu Ihnen nach Hause, kontrolliere Ihre Rückbildung, schaue nach dem Baby und Sie können mir jederzeit Fragen zu Stillen, Schmerzen oder anderen Beschwerden stellen.
(Con gusto. Los primeros días vendré regularmente a su casa, controlaré la recuperación uterina, revisaré al bebé y podrá preguntarme en cualquier momento sobre la lactancia, los dolores u otras molestias.)
Preguntas abiertas:
1. Welche Fragen würden Sie Ihrer Hebamme im Geburtsvorbereitungskurs stellen?
¿Qué preguntas le haría a su matrona en el curso de preparación para el parto?
2. Wie stehen Sie persönlich zu einer PDA oder zu einer Geburtseinleitung? Begründen Sie Ihre Meinung.
¿Qué opina personalmente sobre una epidural (PDA) o la inducción del parto? Explique su opinión.
3. Was ist für Sie bei der Geburtsplanung wichtiger: eine genaue Planung oder viel Flexibilität? Warum?
¿Qué es más importante para usted en la planificación del parto: una planificación detallada o mucha flexibilidad? ¿Por qué?
4. Wie würden Sie in Deutschland organisieren, dass Sie nach der Geburt im Wochenbett gut betreut werden?
¿Cómo organizaría en Alemania que reciba buena atención durante el posparto (Wochenbett) después del nacimiento?
Ejercicio 3: Ejercicio de escritura
Instrucción: Escriba de 8 a 10 oraciones en las que describa una cita médica durante el embarazo que haya tenido o que imagine tener, y explique qué preguntas o preocupaciones tiene.
Expresiones útiles:
Ich habe einen Termin bei …, weil … / Für mich ist wichtig, dass … / Ich möchte gern mehr Informationen über … / Außerdem mache ich mir Sorgen über …