El participio es una forma del verbo que funciona como adjetivo o en pasivas.

(Le participe est une forme du verbe qui fonctionne comme un adjectif ou dans les passives.)

Comprendre le participe : un résultat (comme un adjectif)

Dans ces structures, le participe ne sert pas à former un temps (comme he comido), mais à exprimer un état / résultat après une action.

  • Idée clé : « après X, la personne/la chose est dans tel état ».
  • On peut souvent paraphraser par « … et il/elle est … ».

Accord : le participe s’accorde comme un adjectif

Quand le participe décrit un nom, il prend le genre et le nombre de ce nom.

Nom Participe Exemple
el paciente (m. sg.) tranquilizado Salió tranquilizado.
la paciente (f. sg.) tranquilizada Salió tranquilizada.
los informes (m. pl.) revisados Los informes están revisados.
las puertas (f. pl.) cerradas Las puertas están cerradas.

Auto-contrôle : je repère d’abord le nom décrit, puis j’accorde le participe.

Structure 1 — Sujet + verbe + participe (résultat sur le sujet)

Le sujet subit une action (ou une expérience) et on exprime le résultat sur lui.

  • Schéma : Sujet + verbe (souvent de mouvement / changement) + participe (+ complément)
  • Effet : on décrit comment le sujet « ressort » de la situation.
Espagnol Lecture
El paciente salió del hospital tranquilizado por el tratamiento. Il est sorti rassuré (résultat sur el paciente).
Volvimos a casa agotados. Nous sommes rentrés épuisés.

Piège courant : ne pas confondre avec le gérondif (action en cours). Ici, c’est un état après.

Salió del hospital tranquilizando. (action) → Salió … tranquilizado. (résultat)

Structure 2 — Verbe + objet + participe (tu « laisses/ rends » quelqu’un dans un état)

Ici, l’état concerne l’objet (pas le sujet). Très fréquent avec dejar, poner, hacer, encontrar

  • Schéma : Verbe + objet + participe
  • Idée : « provoquer un résultat » sur quelqu’un/quelque chose.
Espagnol Traduction naturelle
El médico dejó al paciente preocupado por el diagnóstico. Le médecin a laissé le patient inquiet
La noticia me dejó sorprendido. La nouvelle m’a surpris.

Auto-contrôle : qui est « dans l’état » ? → c’est l’objet (al paciente, me, la gente…).

Ser + participe : passif = action (événement)

Ser + participe sert à parler d’une action subie : on met en avant le fait que « cela a été fait ».

  • Schéma : Sujet + ser + participe (+ por + agent)
  • Question utile : « Qui l’a fait ? » → l’agent peut apparaître avec por.
Espagnol Focus
La bronquitis fue tratada con antibióticos. On insiste sur l’intervention (traiter).
El caso fue resuelto por el especialista. Action + possibilité de dire qui.

Estar + participe : état actuel (résultat déjà visible)

Estar + participe décrit surtout un état (la conséquence actuelle). L’agent est souvent secondaire ou absent.

  • Schéma : Sujet + estar + participe (+ circonstance)
  • Question utile : « Dans quel état est-ce maintenant ? »
Espagnol Lecture
Las puertas están cerradas por seguridad. État actuel : elles sont fermées.
El análisis de sangre ya está hecho. Résultat disponible : c’est fait.

Choisir entre ser et estar : test rapide (pratique)

Si tu veux insister sur… Choisis plutôt… Exemple
l’action, le processus, « c’est réalisé par… » ser + participe La neumonía fue tratada (por el equipo médico).
l’état actuel, le résultat « c’est déjà prêt / fermé / terminé » estar + participe La neumonía está controlada.

Astuce : si tu peux ajouter naturellement « por + agent », tu es souvent dans ser.

Participes irréguliers fréquents : à reconnaître vite

Ils reviennent sans cesse dans les contextes professionnels. À mémoriser comme des « blocs ».

  • hacer → hecho (ya está hecho)
  • decir → dicho (lo dicho)
  • escribir → escrito (informe escrito)
  • ver → visto (paciente visto hoy)
  • poner → puesto (medidas puestas en marcha)
  • abrir → abierto (centro abierto)
  • romper → roto (equipo roto)
  • volver → vuelto (ha vuelto / caso vuelto a abrir)
  • morir → muerto (animal muerto)
  • resolver → resuelto (caso resuelto)

Mini check-list avant de produire ta phrase

  1. Je veux décrire un résultat/état ? → participe OK.
  2. Qui porte cet état ? → sujet (structure 1) ou objet (structure 2).
  3. Je parle d’action (événement) ou d’état (résultat actuel) ?ser (action) / estar (état).
  4. Accord : je vérifie genre + nombre du nom décrit.
  1. Participe ⇒ genre et nombre du nom.
EstructuraUsoEjemplo
Sujeto + verbo + participioResultado en el sujeto después de una acción. (Résultat sur le sujet après une action.)El paciente salió del hospital tranquilizado por el tratamiento. (Le patient est sorti de l’hôpital rassuré par le traitement.)
Verbo + objeto + participioResultado causado en otra persona o cosa. (Résultat causé chez une autre personne ou chose.)El médico dejó al paciente preocupado por el diagnóstico. (Le médecin a laissé le patient inquiet à cause du diagnostic.)
Sujeto + ser + participioEvento pasivo (acción realizada por alguien). (Événement passif (action réalisée par quelqu’un).)La bronquitis fue tratada con antibióticos. (La bronchite a été traitée avec des antibiotiques.)
Sujeto + estar + participioEstado o resultado actual del sujeto. (État ou résultat actuel du sujet.)Las puertas están cerradas por seguridad. (Les portes sont fermées par sécurité.)

Des exceptions !

  1. Participes irréguliers fréquents ⇒ hecho, dicho, escrito, visto, puesto, abierto, roto, vuelto, muerto, resuelto...

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Después de la resonancia, el neurólogo dejó al paciente ____ por el diagnóstico.

Après l'IRM, le neurologue a laissé le patient ____ à propos du diagnostic.)

2. Salí de la consulta ____ al saber que la bronquitis no era neumonía.

Je suis sorti de la consultation ____ en apprenant que la bronchite n'était pas une pneumonie.)

3. Las puertas del área de urgencias están ____ por seguridad.

Les portes du service des urgences sont ____ pour des raisons de sécurité.)

4. La neumonía fue ____ con antibióticos durante diez días.

La pneumonie a été ____ par des antibiotiques pendant dix jours.)

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris chaque phrase en utilisant le participe comme adjectif ou à la voix passive (être + participe), selon le modèle : « Le traitement a calmé le patient. » → « Le traitement a laissé le patient calmé. »

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Después de la operación, el paciente salió del quirófano. Estaba más tranquilo.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    El paciente salió del quirófano más tranquilo.
    (El paciente salió del quirófano más tranquilo.)
  2. La noticia del retraso en las pruebas puso nerviosa a Marta.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    La noticia del retraso en las pruebas dejó a Marta nerviosa.
    (La noticia del retraso en las pruebas dejó a Marta nerviosa.)
  3. Los enfermeros cierran las puertas del área de urgencias por seguridad.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Las puertas del área de urgencias están cerradas por seguridad.
    (Las puertas del área de urgencias están cerradas por seguridad.)
  4. El especialista resolvió el caso en la segunda consulta.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    El caso fue resuelto en la segunda consulta por el especialista.
    (El caso fue resuelto en la segunda consulta por el especialista.)

Exercice 3: Grammaire en action

Instruction: Négociez un plan thérapeutique et justifiez les décisions avec des participes.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Eres médico en una clínica y explicas opciones de tratamiento a un paciente.
(Vous êtes médecin dans une clinique et vous expliquez des options de traitement à un patient.)

Discuter
  • ¿Qué diagnóstico consideras más probable y por qué? (Quel diagnostic jugez-vous le plus probable et pourquoi ?)
  • Paciente: ¿Qué efectos beneficiosos o perjudiciales esperas con este tratamiento? Médico: ¿Qué dudas tienes sobre la recuperación? ¿Cómo lo aclaras? Médico: ¿Qué cambios propones en el plan? Paciente: ¿Aceptas el plan o sugieres alternativas? (Patient : Quels effets bénéfiques ou néfastes attendez-vous de ce traitement ? Médecin : Quelles sont vos inquiétudes concernant la récupération ? Comment les dissipez-vous ? Médecin : Quels changements proposez-vous au plan ? Patient : Acceptez-vous le plan ou suggérez-vous des alternatives ?)

Mots et expressions utiles
  • La bronquitis fue tratada con antibióticos. (La bronchite a été traitée par des antibiotiques.)
  • El médico dejó al paciente preocupado por el diagnóstico. (Le médecin a laissé le patient inquiet au sujet du diagnostic.)
  • Salí de la consulta tranquilizado por el tratamiento propuesto. (Je suis sorti de la consultation rassuré par le traitement proposé.)

Utilisation en conversation
  • Sujeto + verbo + participio (Sujet + verbe + participe)
  • Verbo + objeto + participio (Verbe + objet + participe)
  • Sujeto + ser/estar + participio (Sujet + ser/estar + participe)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Samedi, 07/03/2026 19:03