El estilo indirecto reproduce preguntas y frases con cambios de tiempo, persona y lugar.
(Le style indirect rapporte des questions et des phrases avec des changements de temps, de personne et de lieu.)
| Forma | Forma directa | Estilo indirecto |
| Verbo + si | "¿El traje está listo?" (« Le costume est prêt ? ») | El cliente preguntó si el traje estaba listo. (Le client a demandé si le costume était prêt.) |
| Verbo + interrogativo (cuándo, dónde, qué...) | "¿Cuándo estará listo el conjunto?" (« Quand l’ensemble sera-t-il prêt ? ») | La clienta preguntó cuándo estaría listo el conjunto. (La cliente a demandé quand l’ensemble serait prêt.) |
| Decir + que | "Ajustaré la cintura." (« J’ajusterai la taille. ») | El sastre dijo que ajustaría la cintura. (Le tailleur a dit qu’il ajusterait la taille.) |
| Presente ⇒ imperfecto | "El albornoz queda amplio." (« Le peignoir est large. ») | Él dijo que el albornoz quedaba amplio. (Il a dit que le peignoir était large.) |
| Futuro ⇒ condicional | "Probaré los zapatos." (« Je essaierai les chaussures. ») | Ella comentó que probaría los zapatos. (Elle a commenté qu’elle essaierait les chaussures.) |
Aquí ⇒ allí Este, ese ⇒ aquel | "Trabajo aquí." (« Je travaille ici. ») "Prefiero este conjunto" (« Je préfère cet ensemble ») | La modista dijo que trabajaba allí. (La couturière a dit qu’elle travaillait là-bas.) La mujer dijo que prefería aquel conjunto. (La femme a dit qu’elle préférait cet ensemble-là.) |
| Ahora ⇒ entonces | "Ahora coso la bata." (« Maintenant, je couds la robe de chambre. ») | Ella dijo que entonces cosía la bata. (Elle a dit que, à ce moment-là, elle cousait la robe de chambre.) |
| Yo ⇒ él / ella | "Yo llevaré el traje." (« Moi, je porterai le costume. ») | El cliente dijo que él llevaría el traje. (Le client a dit que lui porterait le costume.) |
| Mañana ⇒ al día siguiente | "Mañana lo recojo." (« Demain, je viens le récupérer. ») | Él dijo que lo recogería al día siguiente. (Il a dit qu’il viendrait le récupérer le lendemain.) |
Des exceptions !
- Les mots interrogatifs comme cuándo, dónde, cuánto, cómo gardent aussi l’accent au style indirect.
Exercice 1: Choix multiple
Instruction: Choisissez la bonne réponse
1. El cliente preguntó ___ el conjunto estaría listo al día siguiente.
La cliente a demandé ___ l'ensemble serait prêt le lendemain.)2. La dependienta le preguntó al sastre ___ podría cambiar la cremallera.
La vendeuse a demandé au tailleur ___ il pourrait changer la fermeture éclair.)3. El sastre dijo que ___ ajustaría la cintura porque quedaba floja.
Le tailleur a dit qu'___ il ajusterait la taille parce qu'elle était trop large.)4. La clienta comentó que ___ bata le quedaba amplia.
La cliente a commenté que ___ robe de chambre lui allait trop large.)Exercice 2: Réécrivez les phrases
Instruction: Transforme chaque phrase du discours direct en discours indirect (ex. : « Viens-tu demain ? » → Il/elle m’a demandé s’il/elle venait le lendemain), en changeant les temps, les pronoms et les marqueurs de lieu/temps quand c’est nécessaire.
-
La clienta le preguntó a la dependienta: «¿El abrigo está listo para recoger?»⇒ _______________________________________________ ExampleLa clienta le preguntó a la dependienta si el abrigo estaba listo para recoger.(La cliente a demandé à la vendeuse si le manteau était prêt à être récupéré.)
-
El cliente preguntó: «¿Cuándo estará lista la camisa?»⇒ _______________________________________________ ExampleEl cliente preguntó cuándo estaría lista la camisa.(Le client a demandé quand la chemise serait prête.)
-
La modista dijo: «Ajusto la cintura y arreglo el bajo.»⇒ _______________________________________________ ExampleLa modista dijo que ajustaría la cintura y arreglaría el bajo.(La couturière a dit qu'elle ajusterait la taille et qu'elle réparerait l'ourlet.)
-
El encargado de la tintorería explicó: «Lo tendré listo mañana por la tarde.»⇒ _______________________________________________ ExampleEl encargado de la tintorería explicó que lo tendría listo al día siguiente por la tarde.(Le responsable de la teinturerie a expliqué qu'il l'aurait prêt le lendemain après‑midi.)
Exercice 3: Grammaire en action
Instruction: En binômes, racontez la conversation au style indirect et précisez les détails clés.
- ¿Qué preguntó el cliente sobre el conjunto: plazo, precio o ajustes? (Qu'a demandé le client au sujet de l'ensemble : délai, prix ou retouches ?)
- ¿Qué dijo el sastre que cambiaría: cintura, cremallera, largo o estampado? Explica por qué.|¿Qué detalles de recogida y ubicación cambiaron: aquí/allí, mañana/al día siguiente, ahora/entonces? |Si surge un problema (arrugado, flojo, amplio), ¿qué propuso el sastre que haría? (Qu'a dit le tailleur qu'il changerait : la taille, la fermeture éclair, la longueur ou l'imprimé ? Explique pourquoi.)
- quedar ajustado / quedar flojo (être ajusté / être lâche)
- apretar la cintura / revisar la cremallera (serrer la taille / vérifier la fermeture éclair)
- recoger al día siguiente / dejar en la percha allí (récupérer le lendemain / laisser sur le cintre là‑bas)
- preguntar si + imperfecto/pluscuamperfecto según contexto (demander si + imparfait/plus‑que‑parfait selon le contexte)
- preguntar con interrogativo (cuándo/dónde/cuánto/cómo) + imperfecto/condicional (demander avec un interrogatif (quand/où/combien/comment) + imparfait/conditionnel)
- decir/comentar/asegurar + que + imperfecto/condicional (dire/commenter/assurer + que + imparfait/conditionnel)