Coordonnées de résultat et mode : de manera que, por lo tanto, así…

Coordinadas de resultado y modo: de manera que, por lo tanto, así...


Las oraciones coordinadas de resultado y modo unen dos acciones para expresar consecuencia o manera.

(Les propositions coordonnées de résultat et de manière relient deux actions pour exprimer une conséquence ou une manière.)

Conséquence vs manière : ce que tu exprimes exactement

Ces expressions servent surtout à relier deux idées.

  • Conséquence (résultat) : « A se produit, donc B arrive. »
  • Manière (façon de faire) : « Il fait A d’une certaine façon. »
Si tu peux remplacer par… Tu es dans… Connecteurs typiques
« donc / par conséquent » la conséquence por lo tanto, en consecuencia, por consiguiente, por lo que, con lo que, así que
« de cette manière » la manière de este modo / de esta manera / de esta forma, de un modo / de una manera / de una forma

Deux structures à ne pas confondre (sans « que » / avec « que »)

  • Sans « que » : connecteur = petit « pivot » entre deux phrases, souvent encadré par des virgules.
  • Avec « que » : le connecteur introduit une subordonnée (il ouvre la porte à une proposition complète).
Modèle Exemple correct Piège courant
…, por lo tanto / en consecuencia / por consiguiente, … El informe es urgente; por lo tanto, lo envío hoy. … por lo tanto que …
…, por lo que / con lo que + verbe… Hubo un fallo del sistema, por lo que se retrasó la entrega. … por lo que, y … (souvent inutile)
…, así que + verbe… No tenía batería, así que no pude avisar. No tenía batería, así no pude avisar.
… de modo/manera/forma que + verbe… Terminamos antes, de modo que pudimos salir temprano. … de modo … (il manque « que » si c’est un résultat)

« De esta manera » (résultat) vs « de una manera » (description)

Ils se ressemblent, mais ne jouent pas le même rôle.

  • De esta manera / de este modo / de esta forma = « ainsi / de cette façon » pour enchaîner avec une conséquence pratique ou une méthode.
  • De una manera / de un modo / de una forma = décrit comment on fait quelque chose (souvent avec un adjectif : clara, eficiente, responsable…).
Fonction Exemple
Enchaîner (méthode → effet) Organicé las tareas; de esta manera, el equipo empezó sin dudas.
Décrire (manière de faire) Gestiona los conflictos de una manera muy diplomática.

« De tal modo/manera/forma que » : intensité → conséquence

Cette structure exprime souvent : tellement… que.

  • On insiste sur le degré (la façon est si marquée qu’elle provoque un résultat).
  • Très utile à l’oral pour expliquer un impact : communication, présentation, leadership, etc.
  • Hablaba de tal modo que nadie se atrevió a interrumpir.
  • Lo explicó de tal manera que hasta los nuevos lo entendieron.

Choisir le bon connecteur selon le contexte (registre pro)

Objectif Connecteurs recommandés Effet
Écrit / réunion formelle por lo tanto, en consecuencia, por consiguiente logique, structuré
Cause immédiate → résultat así que, por lo que direct, naturel
Expliquer une méthode de este modo, de esta manera procédural, concret

Auto-check rapide (avant de valider ta phrase)

  1. Je veux dire “résultat” ? → prends un connecteur de conséquence.
  2. Mon connecteur exige “que” ? → oui pour de modo/manera/forma que et de tal… que.
  3. J’ai écrit “por lo tanto que” / “par conséquent que” ? → corrige : por lo tanto (sans « que »).
  4. Je veux juste décrire comment quelqu’un fait ?de una manera… (+ adjectif) et pas un connecteur de conséquence.
ExpresiónEjemplo
De manera que / De modo que / De forma queYa terminé la tarea, de modo que tengo toda la tarde libre sin sentirme estresado. (J’ai déjà terminé le devoir, de sorte que j’ai tout l’après-midi libre sans me sentir stressé.)
Con lo que / Por lo queEl taller terminó muy tarde, por lo que estamos agotados. (L’atelier s’est terminé très tard, c’est pourquoi nous sommes épuisés.)
Por lo tantoElla adora el teatro, por lo tanto va cada semana. (Elle adore le théâtre, par conséquent elle y va chaque semaine.)
En consecuencia / Por consiguienteNo ensayó suficiente; por consiguiente, está desanimado. (Il/Elle n’a pas assez répété ; par conséquent, il/elle est découragé(e).)
Y asíEstudié mucho para el examen, así que estuve muy contento con el resultado. (J’ai beaucoup étudié pour l’examen, donc j’ai été très content du résultat.)
De este modo / De esta manera / De esta formaOrganicé todo con antelación, de esta manera pude estar tranquilo durante el evento. (J’ai tout organisé à l’avance, de cette manière j’ai pu rester tranquille pendant l’événement.)
De un modo / De una manera / De una formaVive la música de una manera muy apasionada. (Il/Elle vit la musique d’une manière très passionnée.)
De tal modo que / De tal manera que / De tal forma queHabla de tal modo que nadie lo entiende. (Il/Elle parle d’une telle manière que personne ne le/la comprend.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. Estaba agobiado con el trabajo y, ________, decidí cancelar el plan de ir al cine para descansar.

J’étais accablé par le travail et, ________, j’ai décidé d’annuler le projet d’aller au cinéma pour me reposer.

2. Llegamos tarde al concierto, ________ me quedé bastante desanimado al ver que ya habían tocado mi canción favorita.

Nous sommes arrivés en retard au concert, ________ je suis resté assez démoralisé en voyant qu’ils avaient déjà joué ma chanson préférée.

3. Me fascina la fotografía y, ________, siempre llevo la cámara cuando salgo a pasear por Madrid.

La photographie me fascine et, ________, j’emporte toujours l’appareil photo quand je sors me promener dans Madrid.

4. El monitor explicó la ruta ________ hasta los que iban sin ánimos se animaron y acabaron disfrutando la excursión.

L’animateur a expliqué l’itinéraire ________ même ceux qui n’avaient pas le moral se sont motivés et ont fini par apprécier l’excursion.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Unissez chaque paire de phrases en une seule, en utilisant le connecteur de conséquence ou de manière indiqué (exemple : « Il n’y avait pas de billets ; par conséquent, nous sommes rentrés chez nous. »).

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (De modo que) La reunión se alargó más de lo previsto. Salimos de la oficina a las diez.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    La reunión se alargó más de lo previsto, de modo que salimos de la oficina a las diez.
    (La réunion a duré plus longtemps que prévu, si bien que nous sommes sortis du bureau à dix heures.)
  2. Indice Indice (Por lo que) Cancelaron el tren por una avería. Llegamos tarde a la entrevista.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Cancelaron el tren por una avería, por lo que llegamos tarde a la entrevista.
    (Ils ont annulé le train à cause d’une panne, c’est pourquoi nous sommes arrivés en retard à l’entretien.)
  3. Indice Indice (En consecuencia) Han recortado el presupuesto del proyecto. No podemos contratar a nadie este trimestre.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Han recortado el presupuesto del proyecto; en consecuencia, no podemos contratar a nadie este trimestre.
    (Ils ont réduit le budget du projet ; par conséquent, nous ne pouvons embaucher personne ce trimestre.)
  4. Indice Indice (Así que) No tenía batería en el móvil. No pude avisar de que me retrasaría.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    No tenía batería en el móvil, así que no pude avisar de que me retrasaría.
    (Je n’avais plus de batterie sur mon portable, donc je n’ai pas pu prévenir que j’aurais du retard.)

Exercice 3: Choix multiple

Instruction: Choisis l’option correcte dans chaque cas.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1.
Incorrecte : « par conséquent » ne se combine pas avec « que » ; la construction est erronée et n’est pas naturelle.
2.
Incorrecte : ici, il manque « que » ; « ainsi » seul ne marque pas correctement la relation de résultat dans cette structure.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mardi, 26/05/2026 16:26