Coordonnées de résultat et mode : de manera que, por lo tanto, así…

Coordinadas de resultado y modo: de manera que, por lo tanto, así...


Las oraciones coordinadas de resultado y modo unen dos acciones para expresar consecuencia o manera.

(Les phrases coordonnées de résultat et de manière relient deux actions pour exprimer une conséquence ou une manière.)

À quoi servent ces connecteurs ?

Ils relient deux idées pour exprimer soit :

  • un résultat / une conséquence : « donc, par conséquent, si bien que… »
  • une manière / un procédé : « de cette façon, ainsi… »

Objectif : rendre votre discours plus fluide et plus “structuré” (utile en réunion, présentation, compte rendu).

Deux familles à ne pas mélanger

1) Conséquence (A → B)
  • de manera que / de modo que / de forma que
  • con lo que / por lo que
  • por lo tanto
  • en consecuencia / por consiguiente
  • así que (registre plus courant)
2) Manière (comment ?)
  • de este modo / de esta manera / de esta forma = « de cette façon »
  • y así = « et ainsi » (souvent : manière → résultat)
  • de un modo / de una manera / de una forma = description d’un style, d’une attitude

Choisir le bon connecteur : mini-arbre de décision

  1. Je veux dire “donc / du coup” → conséquence.

    • así que : très naturel à l’oral.
    • por lo tanto : neutre / argumentatif.
    • en consecuencia / por consiguiente : plus formel (écrit, registre soutenu).
  2. Je veux dire “ce qui fait que / ce qui explique que”por lo que / con lo que.

  3. Je veux dire “de cette façon / comme ça” → manière : de este modo…

  4. Je veux dire “tellement… que” (intensité → résultat) → de tal modo que…

Ponctuation et placement (ce qui bloque souvent)

  • Entre deux propositions : virgule ou point-virgule.

    Ej. Terminó el taller muy tarde, por lo que llegamos agotados.

  • Au début de phrase (surtout formel) : virgules obligatoires.

    Ej. No se cumplió el protocolo. En consecuencia, se abrió una investigación.

  • Manière + conséquence : souvent en chaîne.

    Ej. Organicé la agenda de este modo y, así, llegué a tiempo.

« De manera que » : conséquence (pas but)

À ce niveau, de manera que / de modo que / de forma que servent surtout à exprimer un résultat.

  • Résultat : Ya cerré el informe, de modo que puedo enviarlo hoy.

  • Ya cerré el informe, de modo que pueda enviarlo hoy. (ici, l’idée “but” au subjonctif n’est pas naturelle)

À retenir : dans ce chapitre, pensez « si bien que », pas « afin que ».

« Por lo que » vs « por lo tanto » (différence utile)

por lo que

Conséquence “attachée” au fait (proche de « ce qui fait que »).

Ej. La reunión se alargó, por lo que reprogramamos la llamada.

por lo tanto

Conclusion logique / argument (ton plus posé).

Ej. No hay datos suficientes; por lo tanto, no podemos decidir aún.

« De tal modo que » : intensité → résultat

Structure fréquente : tan + adj./adv. … que ou de tal modo que…

  • Habló tan bajo que nadie lo oyó.

  • Habló de tal modo que nadie lo oyó.

  • Habló de tal modo nadie lo oyó. (il manque que)

Auto-contrôle rapide (avant de parler ou d’écrire)

  1. Est-ce que j’exprime un résultat (A → B) ou une manière (comment) ?

  2. Si c’est un résultat : ai-je choisi un registre adapté ? así que (courant) / por lo tanto (neutre) / por consiguiente (formel).

  3. Ai-je mis la ponctuation : virgule ou point-virgule, et virgules si le connecteur ouvre la phrase ?

  4. Ai-je évité les erreurs typiques : por lo tanto que, por consiguiente de, de tal modo (sans que) ?

ExpresiónEjemplo
De manera que / De modo que / De forma queYa terminé la tarea, de modo que tengo toda la tarde libre sin sentirme estresado. (J’ai déjà terminé la tâche, donc j’ai tout l’après-midi libre sans me sentir stressé.)
Con lo que / Por lo queEl taller terminó muy tarde, por lo que estamos agotados. (L’atelier s’est terminé très tard, c’est pourquoi nous sommes épuisés.)
Por lo tantoElla adora el teatro, por lo tanto va cada semana. (Elle adore le théâtre, par conséquent elle y va chaque semaine.)
En consecuencia / Por consiguienteNo ensayó suficiente; por consiguiente, está desanimado. (Il/Elle n’a pas assez répété ; par conséquent, il/elle est découragé(e).)
Y asíEstudié mucho para el examen, así que estuve muy contento con el resultado. (J’ai beaucoup étudié pour l’examen, donc j’ai été très content du résultat.)
De este modo / De esta manera / De esta formaOrganicé todo con antelación, de esta manera pude estar tranquilo durante el evento. (J’ai tout organisé à l’avance ; de cette manière, j’ai pu rester tranquille pendant l’événement.)
De un modo / De una manera / De una formaVive la música de una manera muy apasionada. (Il/Elle vit la musique d’une manière très passionnée.)
De tal modo que / De tal manera que / De tal forma queHabla de tal modo que nadie lo entiende. (Il/Elle parle d’une telle façon que personne ne le/la comprend.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Se canceló el festival a última hora, ____ muchos nos quedamos desilusionados.

Le festival a été annulé à la dernière minute, ____ beaucoup d'entre nous sont restés déçus.

2. El taller terminó pasadas las diez; ____ llegué a casa agotado y sin ánimos.

L'atelier s'est terminé après dix heures; ____ je suis rentré à la maison épuisé et découragé.

3. Detesta los conciertos con demasiado ruido; ____, prefiere la música en acústico.

Il déteste les concerts trop bruyants ; ____, il préfère la musique en acoustique.

4. El director explicó el plan ____ y el equipo se quedó más satisfecho con el proyecto.

Le directeur a expliqué le plan ____ et l'équipe a été plus satisfaite du projet.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Unir cada par de oraciones en una sola, usando el conector de resultado o de modo que aparece entre paréntesis (ajusta la puntuación y elimina repeticiones).

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (De manera que) Se averió el sistema de sonido minutos antes del estreno. Tuvieron que suspender la función.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Se averió el sistema de sonido minutos antes del estreno, de manera que tuvieron que suspender la función.
    (Le système de son est tombé en panne quelques minutes avant la première, de sorte qu’ils ont dû suspendre la représentation.)
  2. Indice Indice (Por lo que) El ponente acabó su exposición a las diez de la noche. Al día siguiente estábamos agotados en la oficina.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    El ponente acabó su exposición a las diez de la noche, por lo que al día siguiente estábamos agotados en la oficina.
    (Le conférencier a terminé son exposé à dix heures du soir, si bien que le lendemain nous étions épuisés au bureau.)
  3. Indice Indice (En consecuencia) La empresa ha recibido tres quejas formales del ayuntamiento. La dirección va a revisar el plan de seguridad.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    La empresa ha recibido tres quejas formales del ayuntamiento; en consecuencia, la dirección va a revisar el plan de seguridad.
    (L’entreprise a reçu trois plaintes formelles de la mairie ; en conséquence, la direction va revoir le plan de sécurité.)
  4. Indice Indice (Por consiguiente) No hay plazas disponibles para el curso intensivo este mes. Tendremos que esperar a la siguiente convocatoria.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    No hay plazas disponibles para el curso intensivo este mes; por consiguiente, tendremos que esperar a la siguiente convocatoria.
    (Il n’y a pas de places disponibles pour le cours intensif ce mois-ci ; par conséquent, nous devrons attendre la prochaine session.)

Exercice 3: Grammaire en action

Instruction: Par paires, reconstituez ce qui s'est passé et proposez des solutions concrètes.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Tu equipo organizó un evento y un fallo inesperado generó tensión entre compañeros.
(Votre équipe a organisé un événement et une panne imprévue a créé des tensions entre collègues.)

Discuter
  • ¿Qué decisiones llevaron al problema y cómo afectaron al equipo emocionalmente? (Quelles décisions ont conduit au problème et comment ont-elles affecté l'équipe sur le plan émotionnel ?)
  • ¿Qué consecuencias tuvo para clientes o asistentes y por qué os sentisteis así?','¿Qué haríais de otro modo para evitarlo y quedar más satisfechos?','¿Cómo comunicaríais el cierre del incidente para que nadie se quede desilusionado? (Quelles conséquences cela a-t-il eues pour les clients ou les participants et pourquoi vous êtes-vous senti ainsi ?)

Mots et expressions utiles
  • Estábamos agobiados, de manera que cometimos errores de coordinación. (Nous étions débordés, de manière que nous avons commis des erreurs de coordination.)
  • Se canceló una parte del evento, por lo tanto varios clientes se sintieron desilusionados. (Une partie de l'événement a été annulée, par conséquent plusieurs clients se sont sentis déçus.)
  • Reorganizamos las tareas de este modo y el equipo quedó más animado y satisfecho. (Nous avons réorganisé les tâches de cette façon et l'équipe est devenue plus motivée et satisfaite.)

Utilisation en conversation
  • de manera que (de manière que)
  • por lo tanto (par conséquent)
  • de este modo (de cette façon)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Samedi, 11/04/2026 13:04