Las oraciones coordinadas de resultado y modo unen dos acciones para expresar consecuencia o manera.

(Les phrases coordonnées de résultat et de manière relient deux actions pour exprimer une conséquence ou une manière.)

Comprendre l’idée : « résultat » vs « manière »

Ces connecteurs servent à relier deux faits. La clé est de choisir :

  • un résultat / une conséquence (ce qui arrive après)
  • une manière (comment on fait quelque chose)
Type Question mentale Connecteurs fréquents
Résultat / conséquence « Qu’est-ce que ça a provoqué ? » de manera que, por lo que, por lo tanto, en consecuencia
Manière « Comment / de quelle façon ? » de este modo, de esta manera, de una forma

Choisir le bon connecteur de conséquence (nuances utiles)

  • de manera que / de modo que / de forma que : résultat direct, souvent concret.

    Se canceló el concierto, de manera que muchos fans están desilusionados.

  • por lo que / con lo que : conséquence logique (cause → effet).

    Terminó el taller muy tarde, por lo que estamos agotados.

    Style : por lo que est plus neutre ; con lo que est plus oral/familier.

  • por lo tanto : conclusion (raisonnement, argument).

    Ella adora el teatro; por lo tanto, va cada semana.

  • en consecuencia / por consiguiente : registre formel (rapports, e-mails pro).

    No ensayó suficiente; en consecuencia, está desanimado.

    Nuance : en consecuencia est plus neutre ; por consiguiente sonne plus « rédactionnel ».

  • y así : résultat naturel (enchaînement simple).

    Practica piano cada día y así está satisfecho.

Attention : « de este modo » n’exprime pas une conséquence

De este modo / de esta manera / de esta forma explique la méthode, pas l’effet.

  • Manière correcte :

    Organiza su tiempo de este modo y está más tranquilo.

  • Erreur fréquente (confusion conséquence) :

    Hubo una huelga, de este modo se cancelaron vuelos.

    À la place : Hubo una huelga, de manera que se cancelaron vuelos.

« De tal modo que » : intensité + résultat (très utile à l’oral)

Structure : intensité (souvent implicite) + conséquence.

  • Hablaba de tal modo que nadie lo entendía.

  • La sala estaba de tal manera llena que no cabía nadie más.

Repère : si vous pouvez traduire par « tellement… que », vous êtes au bon endroit.

Ponctuation et position : ce qui sonne naturel en espagnol

  • Entre deux propositions, la virgule est très fréquente :

    No había entradas, por lo que nos fuimos a casa.

  • Après un point-virgule, style plus écrit :

    Hubo tres quejas formales; en consecuencia, revisaremos el protocolo.

  • Avec por lo tanto, la virgule après le connecteur est habituelle :

    Los datos no son fiables; por lo tanto, no podemos decidir aún.

  • Y así : souvent avec “y” (enchaînement simple) :

    Lo revisó con calma y así evitó errores.

Auto-contrôle rapide (2 questions avant de choisir)

  1. Je décris un effet ? → prenez un connecteur de conséquence : de manera que, por lo que, por lo tanto, en consecuencia
  2. Je décris une méthode ? → prenez un connecteur de manière : de este modo, de esta manera, de una forma

Astuce B2 : en contexte professionnel, privilégiez por lo que / en consecuencia si vous voulez rester neutre et précis.

ExpresiónUsoEjemplo
De manera que / De modo que / De forma queResultado directo (Résultat direct)Cancelaron el concierto, de manera que muchos fans están desilusionados. (Ils ont annulé le concert, si bien que beaucoup de fans sont déçus.)
Con lo que / Por lo queConsecuencia lógica (Conséquence logique)Terminó el taller muy tarde, por lo que estamos agotados. (L’atelier s’est terminé très tard, c’est pourquoi nous sommes épuisés.)
Por lo tantoConclusión (Conclusion)Ella adora el teatro, por lo tanto va cada semana. (Elle adore le théâtre, donc elle y va chaque semaine.)
En consecuencia / Por consiguienteResultado formal (Résultat formel)No ensayó suficiente; por consiguiente, está desanimado. (Il/Elle n’a pas assez répété ; par conséquent, il/elle est découragé(e).)
Y asíResultado natural (Résultat naturel)Practica piano cada día y así está satisfecho. (Il pratique le piano tous les jours et ainsi il est satisfait.)
De este modo / De esta manera / De esta formaManera concreta (Manière concrète)Organiza su tiempo de este modo y está animado. (Il/Elle organise son temps de cette manière et il/elle est motivé(e).)
De un modo / De una manera / De una formaManera específica (Manière spécifique)Vive la música de una manera muy apasionada. (Il/Elle vit la musique d’une manière très passionnée.)
De tal modo que / De tal manera que / De tal forma queIntensidad + resultado (Intensité + résultat)Habla de tal modo que nadie lo entiende. (Il/Elle parle de telle façon que personne ne le/la comprend.)

Des exceptions !

  1. Por lo que et en consecuencia sont plus neutres que "con lo que" et "por consiguiente".

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Se canceló el festival a última hora, ____ muchos nos quedamos desilusionados.

Le festival a été annulé à la dernière minute, ____ beaucoup d'entre nous sont restés déçus.)

2. El taller terminó pasadas las diez; ____ llegué a casa agotado y sin ánimos.

L'atelier s'est terminé après dix heures; ____ je suis rentré à la maison épuisé et découragé.)

3. Detesta los conciertos con demasiado ruido; ____, prefiere la música en acústico.

Il déteste les concerts trop bruyants ; ____, il préfère la musique en acoustique.)

4. El director explicó el plan ____ y el equipo se quedó más satisfecho con el proyecto.

Le directeur a expliqué le plan ____ et l'équipe a été plus satisfaite du projet.)

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Unir cada par de oraciones en una sola, usando el conector de resultado o de modo que aparece entre paréntesis (ajusta la puntuación y elimina repeticiones).

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (De manera que) Se averió el sistema de sonido minutos antes del estreno. Tuvieron que suspender la función.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Se averió el sistema de sonido minutos antes del estreno, de manera que tuvieron que suspender la función.
    (Le système de son est tombé en panne quelques minutes avant la première, de sorte qu’ils ont dû suspendre la représentation.)
  2. Indice Indice (Por lo que) El ponente acabó su exposición a las diez de la noche. Al día siguiente estábamos agotados en la oficina.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    El ponente acabó su exposición a las diez de la noche, por lo que al día siguiente estábamos agotados en la oficina.
    (Le conférencier a terminé son exposé à dix heures du soir, si bien que le lendemain nous étions épuisés au bureau.)
  3. Indice Indice (En consecuencia) La empresa ha recibido tres quejas formales del ayuntamiento. La dirección va a revisar el plan de seguridad.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    La empresa ha recibido tres quejas formales del ayuntamiento; en consecuencia, la dirección va a revisar el plan de seguridad.
    (L’entreprise a reçu trois plaintes formelles de la mairie ; en conséquence, la direction va revoir le plan de sécurité.)
  4. Indice Indice (Por consiguiente) No hay plazas disponibles para el curso intensivo este mes. Tendremos que esperar a la siguiente convocatoria.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    No hay plazas disponibles para el curso intensivo este mes; por consiguiente, tendremos que esperar a la siguiente convocatoria.
    (Il n’y a pas de places disponibles pour le cours intensif ce mois-ci ; par conséquent, nous devrons attendre la prochaine session.)

Exercice 3: Grammaire en action

Instruction: Par paires, reconstituez ce qui s'est passé et proposez des solutions concrètes.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Tu equipo organizó un evento y un fallo inesperado generó tensión entre compañeros.
(Votre équipe a organisé un événement et une panne imprévue a créé des tensions entre collègues.)

Discuter
  • ¿Qué decisiones llevaron al problema y cómo afectaron al equipo emocionalmente? (Quelles décisions ont conduit au problème et comment ont-elles affecté l'équipe sur le plan émotionnel ?)
  • ¿Qué consecuencias tuvo para clientes o asistentes y por qué os sentisteis así?','¿Qué haríais de otro modo para evitarlo y quedar más satisfechos?','¿Cómo comunicaríais el cierre del incidente para que nadie se quede desilusionado? (Quelles conséquences cela a-t-il eues pour les clients ou les participants et pourquoi vous êtes-vous senti ainsi ?)

Mots et expressions utiles
  • Estábamos agobiados, de manera que cometimos errores de coordinación. (Nous étions débordés, de manière que nous avons commis des erreurs de coordination.)
  • Se canceló una parte del evento, por lo tanto varios clientes se sintieron desilusionados. (Une partie de l'événement a été annulée, par conséquent plusieurs clients se sont sentis déçus.)
  • Reorganizamos las tareas de este modo y el equipo quedó más animado y satisfecho. (Nous avons réorganisé les tâches de cette façon et l'équipe est devenue plus motivée et satisfaite.)

Utilisation en conversation
  • de manera que (de manière que)
  • por lo tanto (par conséquent)
  • de este modo (de cette façon)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Samedi, 07/03/2026 19:04