Temporales avancées I : antes de (que), después de, hasta (que)...

Temporales avanzadas I: antes de (que), después de, hasta (que)...


Las oraciones temporales se utilizan con indicativo, infinitivo o subjuntivo según el momento de realización de la acción.

(Les subordonnées temporelles s’emploient avec l’indicatif, l’infinitif ou le subjonctif selon le moment où l’action se réalise.)

Choisir infinitif ou subjonctif : la question clé

Avec antes de, después de, hasta (et leurs versions avec que), le choix dépend surtout de qui fait l’action et de si l’action est à venir.

  • Même sujet dans les deux actions → préposition + infinitif : antes de / después de / hasta.
  • Sujets différentsque + verbe conjugué (souvent au subjonctif).
Forme Quand ? Exemple correct
antes de + infinitif Même sujet Llámame antes de venir. (toi = tu viens)
antes de que + subjonctif Sujet différent / action à venir Quiero irme antes de que llegue. (quelqu’un d’autre arrive)
después de + infinitif Même sujet Después de hacer la radiografía, el médico revisa los resultados.
después de que + subjonctif Action pas encore réalisée (attendue) Recogeré los análisis después de que lleguen los resultados.
hasta + infinitif Même sujet No puedes salir hasta terminar el chequeo.
hasta que + subjonctif Limite dans le futur (pas encore atteint) No me voy hasta que el médico me diga algo.

Subjonctif : futur, intention, attente (ce n’est pas encore un fait)

Après antes de que, después de que, hasta que, on met souvent le subjonctif quand l’action est future ou non réalisée au moment où l’on parle.

  • Avant que → presque toujours subjonctif : antes de que
  • Jusqu’à ce que (limite non atteinte) → subjonctif : hasta que
  • Après que quand on parle d’un résultat attendu → souvent subjonctif : después de que

Mini-test : si vous pouvez ajouter mentalement « quand cela arrivera » → subjonctif.

Imperfecto de subjuntivo : quand on « recule » le temps

On utilise l’imperfecto de subjuntivo surtout quand la phrase principale est au passé ou au conditionnel (style indirect, récit, hypothèse).

  • Passé + action « à venir » vue depuis le passé : Dijo que no se iría hasta que le entregaran los resultados.
  • Récit : El enfermero atendió al paciente antes de que perdiera el conocimiento.
Temps dans la principale Temps après que Exemple
Présent / futur presente de subjuntivo No salgo hasta que me den el alta.
Passé / conditionnel imperfecto de subjuntivo No saldría hasta que me dieran el alta.

Indicatif avec hasta que / desde que : faits datés, moment réel du passé

On met l’indicatif quand on parle d’un moment réel et déjà situé (souvent dans le passé) :

  • desde que = point de départ connu : Conozco a Sonia desde que estudiaba medicina.
  • hasta que = limite effectivement atteinte dans le récit : Se quedaron en el hospital hasta que el médico regresó.

Astuce : si vous racontez une suite d’événements « terminés » → indicatif.

Erreurs fréquentes (et comment les éviter)

  • Oublier que avec deux sujets différents :
    • Antes de llegueAntes de que llegue
    • Después de terminen las pruebasDespués de que terminen las pruebas
  • Mettre l’infinitif alors que le sujet change :
    • Me voy antes de llegar el médicoMe voy antes de que llegue el médico
  • Confondre le temps après un verbe au passé/conditionnel :
    • Dijo que esperaría hasta que llegan los resultados… hasta que llegaran los resultados

Checklist rapide avant de valider votre phrase

  1. Un seul sujet ? → antes de / después de / hasta + infinitif.
  2. Deux sujets ? → ajoutez que + verbe conjugué.
  3. L’action après le connecteur est future / attendue ? → subjonctif.
  4. Vous racontez un fait passé, daté, accompli (surtout avec desde que / parfois hasta que) ? → indicatif.
  5. La principale est au passé ou au conditionnel ? → pensez à l’imperfecto de subjuntivo.
  1. On les emploie avec l’infinitif quand le sujet est le même dans les deux propositions.
  2. On les emploie avec le subjonctif quand on parle de quelque chose de futur ; l’imparfait du subjonctif après le conditionnel.
  3. On les emploie avec l’indicatif pour se référer à un moment dans le passé.
Conector (Connecteur)Tiempo (Temps)Ejemplo (Exemple)

Antes de (que) 

Después de (que)

Hasta (que)

+ infinitivo

Llámame antes de venir. (Appelle-moi avant de venir.)

Hasta terminar el chequeo, no puedes salir. (Jusqu’à la fin du contrôle, tu ne peux pas sortir.)

Después de hacer la radiografía, el médico revisa los resultados. (Après avoir fait la radiographie, le médecin examine les résultats.)

Antes de (que) 

Después de (que)

Hasta (que)

+ presente de subjuntivo 

Quiero irme antes de que llegue. (Je veux partir avant qu’il/elle arrive.)

Recogeré los análisis después de que lleguen los resultados.  (Je récupérerai les analyses après que les résultats seront arrivés.)

Hasta que el médico me diga algo, no me voy. (Jusqu’à ce que le médecin me dise quelque chose, je ne pars pas.)

Antes de (que) 

Después de (que)

Hasta (que)

+ imperfecto de subjuntivo 

El enfermero atendió al paciente antes de que perdiera el conocimiento. (L’infirmier a pris en charge le patient avant qu’il perde connaissance.)

El médico dijo que tomaría una decisión después de que se completaran las pruebas. (Le médecin a dit qu’il prendrait une décision après que les examens seraient terminés.)

Dijo que no se iría hasta que le entregaran los resultados. (Il/Elle a dit qu’il/elle ne partirait pas jusqu’à ce qu’on lui remette les résultats.)

Hasta que

Desde que

+ indicativo

Se quedaron en el hospital hasta que el medico regresó (Ils sont restés à l’hôpital jusqu’à ce que le médecin revienne.)

Conozco a Sonia desde que estudiaba medicina (Je connais Sonia depuis que j’étudiais la médecine.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. _____ le hagan el TAC, tiene que quitarse todos los objetos metálicos.

_____ on ne lui fasse le scanner, il doit enlever tous les objets métalliques.

2. Después de _____ la radiografía, le pondremos un cabestrillo para inmovilizar el brazo.

Après _____ la radiographie, nous lui mettrons une écharpe pour immobiliser le bras.

3. No me voy a operar _____ el anestesista me explique los riesgos con claridad.

Je ne vais pas me faire opérer _____ l'anesthésiste ne m'expliquera pas clairement les risques.

4. Me dijo que no se marcharía _____ le entregaran el informe del escáner.

On m'a dit qu'il ne partirait pas _____ on ne lui remette le rapport du scanner.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris en joignant les deux phrases en une seule proposition temporelle avec le connecteur indiqué (utilise l'infinitif si le sujet est le même ; utilise le subjonctif si l'action est future ; utilise l'indicatif si elle se réfère à un moment passé).

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (Antes de que) Te llamaré. Llegues a casa.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Te llamaré antes de que llegues a casa.
    (Te llamaré antes de que llegues a casa.)
  2. Indice Indice (Antes de) Tengo que entregar el parte médico. Me voy del trabajo.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Tengo que entregar el parte médico antes de irme del trabajo.
    (Tengo que entregar el parte médico antes de irme del trabajo.)
  3. Indice Indice (Hasta que) Voy a esperar en la sala. El médico me dé los resultados.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Voy a esperar en la sala hasta que el médico me dé los resultados.
    (Voy a esperar en la sala hasta que el médico me dé los resultados.)
  4. Indice Indice (Antes de que) Firmaré el consentimiento informado. Me hagan la prueba.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Firmaré el consentimiento informado antes de que me hagan la prueba.
    (Firmaré el consentimiento informado antes de que me hagan la prueba.)

Exercice 3: Grammaire en action

Instruction: Par paires, décidez d’un plan d’examens et des délais pour le patient.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
En el sanatorio, coordinas con el traumatólogo las pruebas y la posible cirugía.
(Au service de traumatologie, vous coordonnez avec le médecin les examens et l'éventuelle intervention chirurgicale.)

Discuter
  • ¿Qué pruebas se deben hacer primero y por qué antes de decidir la cirugía? (Quels examens faut-il réaliser en priorité et pourquoi, avant de décider d'une chirurgie ?)
  • ¿Qué medidas debe evitar el paciente hasta que lleguen los resultados del TAC? ¿Por qué? (Quelles mesures le patient doit-il éviter jusqu'à la réception des résultats du scanner ? Pourquoi ?)

Mots et expressions utiles
  • Hagamos el chequeo antes de la radiografía. (Faisons le bilan avant la radiographie.)
  • Programa el TAC después de que el traumatólogo valore la ecografía. (Programmez le scanner après que le traumatologue aura évalué l'échographie.)
  • No salgas del sanatorio hasta que te tomen la tensión. (Ne quittez pas la clinique avant qu'on vous ait pris la tension.)

Utilisation en conversation
  • antes de (que) + infinitivo/subjuntivo (avant de (que) + infinitif/subjonctif)
  • después de (que) + infinitivo/subjuntivo (après que + infinitif/subjonctif)
  • hasta (que) + subjuntivo/indicativo (jusqu'à (que) + subjonctif/indicatif)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Dimanche, 12/04/2026 20:00