Temporales avancées I : antes de (que), después de, hasta (que)...

Temporales avanzadas I: antes de (que), después de, hasta (que)...


Las oraciones temporales se utilizan con indicativo, infinitivo o subjuntivo según el momento de realización de la acción.

(Les propositions temporelles s’emploient avec l’indicatif, l’infinitif ou le subjonctif selon le moment où l’action se réalise.)

Choisir entre infinitif, subjonctif et indicatif : la décision en 3 questions

  1. 1) Même sujet dans les deux propositions ?

    • Oui → ANTES DE / DESPUÉS DE / HASTA + infinitif

    • Non → on passe à la question 2

  2. 2) L’action est-elle future / non réalisée (objectif, attente, condition) ?

    • Oui → … que + subjonctif

    • Non (fait situé dans le passé / constat) → question 3

  3. 3) Parlez-vous d’un fait daté / déjà arrivé ?

    • Oui → souvent indicatif (notamment avec desde que, et parfois avec hasta que)

Infinitif : quand le sujet est le même (solution la plus simple)

Structure : antes de / después de / hasta + infinitif

Connecteur Schéma Exemple correct

antes de

antes de + infinitif

Llámame antes de venir. (moi : je t’appelle / je viens)

después de

después de + infinitif

Después de hacer la radiografía, el médico revisa los resultados.

hasta

hasta + infinitif

Hasta terminar el chequeo, no puedes salir.

  • Piège classique : si le sujet change, l’infinitif ne marche plus.

    No firmes el consentimiento antes de explicar todo.

    Correct : No firmes el consentimiento antes de que te expliquen todo.

Subjonctif : quand il y a « que » (et surtout quand c’est encore à venir)

Structure : antes de que / después de que / hasta que + subjonctif

  • On l’utilise typiquement quand la 2e action est attendue, non réalisée, ou vue comme objectif.

Situation Espagnol Idée (FR)

avant (futur)

Quiero irme antes de que llegue.

Je veux partir avant qu’il/elle arrive (ce n’est pas encore arrivé).

jusqu’à ce que (attente)

No me voy hasta que el médico me diga algo.

Je reste en attente d’une information.

après… (mais pas encore fait au moment où je parle)

Recogeré los análisis después de que lleguen los resultados.

Je les récupérerai une fois qu’ils arriveront.

Astuce B2 : « después de que » peut être indicatif ou subjonctif selon le sens :

  • Fait déjà arrivé → indicatif : Después de que llegaron los resultados…

  • Fait attendu → subjonctif : Después de que lleguen los resultados…

Imparfait du subjonctif : discours indirect, passé et conditionnel

Quand la phrase principale est au passé (ou avec condicional), la subordonnée se met souvent à l’imperfecto de subjuntivo.

Modèle Exemple

Condicional / passé + conjonction + subjonctif (imparfait)

El médico dijo que tomaría una decisión después de que se completaran las pruebas.

« ne… pas jusqu’à ce que » (rapporté)

Dijo que no se iría hasta que le entregaran los resultados.

  • Formes utiles (professionnel) : llegara, firmara, se completara, entregaran, dijera.

Indicatif : « desde que » et les faits constatés

Desde que introduit en général un fait repère (point de départ réel) → indicatif.

Connecteur Temps Exemple correct

desde que

indicatif (selon le temps du récit)

Conozco a Sonia desde que estudiaba medicina.

hasta que

indicatif si on raconte un fait passé terminé

Se quedaron en el hospital hasta que regresó el médico.

Auto-contrôle : 5 secondes pour éviter 80% des erreurs

  • Je vois “que” → je pense mode verbal (souvent subjonctif).

  • Même sujet → je privilégie antes/después/hasta + infinitif.

  • Attente / pas encore fait (typique avec hasta que) → subjonctif.

  • Fait déjà arrivé → plutôt indicatif (surtout avec desde que et souvent avec después de que).

  • Discours indirect au passé (dijo que…, explicó que…) → subjonctif au imperfecto : firmara, llegara, se completara…

  1. On les utilise avec l’infinitif lorsque le sujet est le même dans les deux propositions.
  2. On les utilise avec le subjonctif lorsqu’on parle de quelque chose de futur ; l’imparfait du subjonctif après le conditionnel.
  3. On les utilise avec l’indicatif pour se référer à un moment dans le passé.
Conector (Connecteur)Tiempo (Temps)Ejemplo (Exemple)

Antes de (que) 

Después de (que)

Hasta (que)

+ infinitivo

Llámame antes de venir. (Appelle-moi avant de venir.)

Hasta terminar el chequeo, no puedes salir. (Jusqu’à la fin du bilan, tu ne peux pas sortir.)

Después de hacer la radiografía, el médico revisa los resultados. (Après avoir fait la radiographie, le médecin examine les résultats.)

Antes de (que) 

Después de (que)

Hasta (que)

+ presente de subjuntivo 

Quiero irme antes de que llegue. (Je veux partir avant qu’il/elle n’arrive.)

Recogeré los análisis después de que lleguen los resultados.  (Je récupérerai les analyses après que les résultats seront arrivés.)

Hasta que el médico me diga algo, no me voy. (Jusqu’à ce que le médecin me dise quelque chose, je ne pars pas.)

Antes de (que) 

Después de (que)

Hasta (que)

+ imperfecto de subjuntivo 

El enfermero atendió al paciente antes de que perdiera el conocimiento. (L’infirmier a pris en charge le patient avant qu’il ne perde connaissance.)

El médico dijo que tomaría una decisión después de que se completaran las pruebas. (Le médecin a dit qu’il prendrait une décision après que les examens seraient terminés.)

Dijo que no se iría hasta que le entregaran los resultados. (Il/Elle a dit qu’il/elle ne partirait pas jusqu’à ce qu’on lui remette les résultats.)

Hasta que

Desde que

+ indicativo

Se quedaron en el hospital hasta que el medico regresó (Ils sont restés à l’hôpital jusqu’à ce que le médecin revienne.)

Conozco a Sonia desde que estudiaba medicina (Je connais Sonia depuis que j’étudiais la médecine.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. _____ te hagan el TAC, tendrás que firmar el consentimiento informado.

_____ on te fasse le scanner, tu devras signer le consentement éclairé.

2. Después de _____ la radiografía, el traumatólogo me explicó que probablemente era un esguince.

Après _____ la radiographie, le traumatologue m’a expliqué que c’était probablement une entorse.

3. No me quitó la vía _____ llegaron los resultados de la analítica.

Il ne m’a retiré la perfusion _____ les résultats de l’analyse sont arrivés.

4. La anestesista dijo que no iniciaría la cirugía hasta que el paciente ____ el consentimiento.

L’anesthésiste a dit qu’elle ne commencerait pas l’intervention chirurgicale tant que le patient ____ le consentement.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Une les deux phrases en une seule en utilisant le connecteur temporel indiqué (avant que / après que / jusqu’à ce que / depuis que) et le mode/temps correct (infinitif, présent ou imparfait du subjonctif, ou indicatif).

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Voy a llamar a recepción. Primero confirmo la cita con el especialista.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Voy a llamar a recepción antes de confirmar la cita con el especialista.
    (Je vais appeler la réception avant de confirmer le rendez-vous avec le spécialiste.)
  2. Indice Indice (Hasta que) No firmes el consentimiento informado. El anestesista te explica el procedimiento.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    No firmes el consentimiento informado hasta que el anestesista te explique el procedimiento.
    (Ne signe pas le consentement éclairé jusqu’à ce que l’anesthésiste t’explique la procédure.)
  3. Indice Indice (Hasta que) Me voy a casa. Me den el alta.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    No me voy a casa hasta que me den el alta.
    (Je ne rentre pas à la maison jusqu’à ce qu’on me donne mon autorisation de sortie.)
  4. Indice Indice (Hasta que) El médico dijo que no ajustaría la medicación. Se completaran todas las pruebas.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    El médico dijo que no ajustaría la medicación hasta que se completaran todas las pruebas.
    (Le médecin a dit qu’il n’ajusterait pas le traitement jusqu’à ce que tous les examens soient terminés.)

Exercice 3: Choix multiple

Instruction: Choisis l’option correcte dans chaque cas.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1.
Incorrect : les sujets ne sont pas les mêmes (tu signes vs ils expliquent) ; c’est pourquoi on ne peut pas utiliser « avant de + infinitif ». Il faut le subjonctif.
2.
Incorrect : mélange du passé avec le présent du subjonctif ; si l’action a déjà eu lieu, il faut employer l’indicatif au passé, et non un subjonctif futur/présent.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Samedi, 23/05/2026 11:48