Subordonnées de lieu : donde, hasta donde, hacia donde...

Subordinadas de lugar: donde, hasta donde, hacia donde...


Las subordinadas de lugar indican el lugar donde ocurre o se dirige una acción.

(Les subordonnées de lieu indiquent l’endroit où se déroule une action ou vers lequel elle se dirige.)

Comprendre le choix : indicatif ou subjonctif après donde

Avec donde / hasta donde / hacia donde, la question clé est toujours la même :

  • Le lieu est-il identifié / réel / connu ?indicatif
  • Le lieu est-il possible / non identifié / à déterminer ?subjonctif

Pensez : je sais lequel (indicatif) vs je ne sais pas lequel (subjonctif).

Les 3 connecteurs : lieu, limite, direction

donde (lieu)

Je vais là où

hasta donde jusqu’où (limite / destination)

Je marche jusqu’à l’endroit où

hacia donde vers où (direction)

Je me dirige vers l’endroit où

Mode d’emploi en 2 étapes (auto-check rapide)

  1. Étape 1 : Quel type de relation ? lieu (donde) / limite (hasta donde) / direction (hacia donde).

  2. Étape 2 : Est-ce identifié ?

    • Oui, c’est précis / connuindicatif

    • Non, c’est à trouver / variable / hypothétiquesubjonctif

Exemples contrastifs (même structure, sens différent)

Lieu connu → indicatif Lieu non identifié → subjonctif

Voy (a) donde dices.
(Tu as indiqué un endroit précis.)

Voy (a) donde digas.
(Peu importe l’endroit : je suivrai ton choix.)

Camina hasta donde está la entrada.
(On sait où est l’entrée.)

Camina hasta donde veas la entrada.
(Tu t’arrêtes quand tu l’aperçois.)

Ve hacia donde está el responsable.
(Direction vers une personne localisée.)

Ve hacia donde te indique el responsable.
(Direction dépend d’une indication.)

Indices très fiables : quand le subjonctif est presque automatique

  • Ordre / instruction : Ve hacia donde te indique… → l’action dépend de quelqu’un.

  • Recherche / besoin : Buscamos un lugar donde haya buena acústica. → le lieu n’est pas encore identifié.

  • « N’importe où / quel que soit l’endroit » (idée d’indétermination) : Me siento donde haya sitio.

Pièges fréquents (et corrections)

  • Piège 1 : lieu connu, mais subjonctif par “réflexe”.

    Nos vemos donde termine el segundo acto.Nos vemos donde termina el segundo acto.

  • Piège 2 : utiliser le futur dans la subordonnée. En espagnol, après donde « non identifié », on préfère subjonctif, pas futur.

    Buscamos un palco donde la acústica será mejor.… donde la acústica sea mejor.

  • Piège 3 : confondre “lieu” et “direction” (où vs vers où).

    Où ? : Estoy donde está la mesa de sonido.
    Vers où ? : Voy hacia donde está la mesa de sonido.

Mini-check final : la phrase “test”

Avant de choisir le mode, demandez-vous :

  • Est-ce que je peux remplacer par « l’endroit précis où… » ? → indicatif

  • Ou par « n’importe quel endroit où… / l’endroit que… » ? → subjonctif

ConectoresUsoEjemplo
Donde + indicativoLugar específico (Lieu spécifique)Voy (a) donde dices. (Je vais (là) où tu dis.)
Donde + subjuntivoLugar no específico (Lieu non spécifique)Voy (a) donde digas. (Je vais (là) où tu diras.)
Hasta donde + indicativoDestino específico (Destination spécifique)Camina hasta donde está la entrada del teatro. (Marche jusqu’où se trouve l’entrée du théâtre.)
Hasta donde + subjuntivoDestino no específico (Destination non spécifique)Camina hasta donde veas la entrada del teatro. (Marche jusqu’à ce que tu voies l’entrée du théâtre.)
Hacia donde + indicativoDirección específica (Direction spécifique)Ve hacia donde está el director de escena. (Va vers l’endroit où se trouve le metteur en scène.)
Hacia donde + subjuntivoDirección no específica (Direction non spécifique)Ve hacia donde te indique el director de escena. (Va vers l’endroit que le metteur en scène t’indiquera.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. El crítico se sentó justo ________ la mesa de sonido, para escuchar mejor el equilibrio entre la trompeta y el contrabajo.

Le critique s'est assis juste ________ la table de mixage, pour mieux entendre l'équilibre entre la trompette et la contrebasse.

2. Buscamos un teatro ________ se respete el compás en los ensayos, porque el ritmo se desajusta con facilidad.

Nous cherchons un théâtre ________ l'on respecte la mesure pendant les répétitions, car le rythme se dérègle facilement.

3. Camina ________ encuentres un asiento libre; desde allí se ve mejor la coreografía del segundo acto.

Marche ________ tu trouves une place libre ; de là, on voit mieux la chorégraphie du deuxième acte.

4. Al final del ensayo, el director nos hizo movernos ________ él nos indicara para ajustar la armonía del conjunto.

À la fin de la répétition, le metteur en scène nous a fait nous déplacer ________ il nous indiquait pour ajuster l'harmonie de l'ensemble.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris chaque phrase en remplaçant la partie en gras par une subordonnée de lieu avec « où », « jusqu’où » ou « vers où » et en utilisant le mode correct (indicatif pour un lieu réel/connu ; subjonctif pour un lieu possible/non identifié).

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Voy a ensayar **en el estudio donde trabaja la compañía**.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Voy a ensayar donde trabaja la compañía.
    (Voy a ensayar donde trabaja la compañía.)
  2. Buscamos **un estudio de ensayo que tenga buena acústica**.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Buscamos un estudio donde haya buena acústica.
    (Buscamos un estudio donde haya buena acústica.)
  3. El público caminó **hasta la puerta principal del teatro**.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    El público caminó hasta donde está la puerta principal del teatro.
    (El público caminó hasta donde está la puerta principal del teatro.)
  4. Camina **hasta encontrar un asiento libre**.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Camina hasta donde encuentres un asiento libre.
    (Camina hasta donde encuentres un asiento libre.)

Exercice 3: Grammaire en action

Instruction: Planifiez le parcours et les emplacements concrets et possibles à l’intérieur du théâtre.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Durante el entreacto de la ópera, organizáis al equipo técnico y a los músicos.
(Pendant l'entracte de l'opéra, vous organisez l'équipe technique et les musiciens.)

Discuter
  • ¿Dónde debe situarse la compañía de danza clásica para la coreografía del acto? (Où doit se placer la compagnie de danse classique pour la chorégraphie de l'acte ?)
  • ¿Hasta dónde pueden moverse los músicos sin romper el ritmo ni el compás? Explicadlo. (Jusqu'où peuvent se déplacer les musiciens sans rompre le rythme ni la mesure ? Expliquez.)

Mots et expressions utiles
  • Gira hacia donde está el contrabajo y ajusta la armonía. (Tourne-toi vers la contrebasse et ajuste l'harmonie.)
  • Necesitamos un espacio donde ensayen la coreografía sin ruido. (Nous avons besoin d'un endroit où ils répètent la chorégraphie sans bruit.)
  • Caminad hasta donde está la entrada principal antes del acto final. (Marchez jusqu'à l'entrée principale avant l'acte final.)

Utilisation en conversation
  • donde + indicativo (donde + indicativo)
  • donde + subjuntivo (donde + subjuntivo)
  • hasta donde + indicativo (hasta donde + indicativo)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Samedi, 11/04/2026 06:58