Conjonctions conditionnelles : por si, siempre que…

Conectores condicionales: por si, siempre que…


Los conectores condicionales expresan una condición, una excepción o una prevención en situaciones reales o hipotéticas.

(Les connecteurs conditionnels expriment une condition, une exception ou une précaution dans des situations réelles ou hypothétiques.)

Idée clé : « condition » ou « précaution » ?

Ces connecteurs servent à parler d’une condition, d’une exception ou d’une précaution.

  • Condition : « OK, mais seulement si… »
  • Exception : « En général oui/non, sauf si… »
  • Précaution (por si) : « Je fais X au cas où… » (anticipation)

Choisir le mode : indicatif vs subjonctif (règle pratique)

Mode Quand ? Connecteurs
Indicatif Fait envisagé comme réel / probable / constaté salvo si, excepto si
Subjonctif Condition vécue comme hypothétique ou exigence (ce n’est pas un fait) siempre que, siempre y cuando, con tal de que, a condición de que, a no ser que, salvo que
Por si (acaso) Cas particulier (voir section dédiée) por si (acaso)

« Salvo si / excepto si » vs « salvo que / a no ser que » : ne pas les mélanger

Ils se traduisent souvent par « sauf si », mais la grammaire change.

Structure Valeur Exemple correct
salvo si + indicatif Exception réaliste, basée sur un fait possible et concret

No aparco cerca del estadio, salvo si hay plazas.

excepto si + indicatif Très proche de salvo si (style un peu plus formel)

El partido continúa, excepto si el árbitro lo suspende.

salvo que + subjonctif Exception vue comme hypothèse / réserve

El atleta compite, salvo que tenga lesión.

a no ser que + subjonctif « À moins que » (registre courant), exception conditionnelle

No cambiamos la fecha, a no ser que decida el árbitro suspenderlo.

Test rapide : si tu peux remplacer par « à condition que » (exigence), tu seras presque toujours au subjonctif.

Les connecteurs « d’exigence » : toujours au subjonctif

Ils expriment une condition posée par un locuteur (règle, contrat, exigence, négociation).

  • siempre que / siempre y cuando : « du moment que / à condition que »
  • con tal de que : « pourvu que » (souvent : objectif + concession)
  • a condición de que : « à condition que » (registre formel, administratif)
Correct Pourquoi

Podrás hacerte socio siempre y cuando presentes el certificado.

présenter = exigence, pas un fait

El club acepta el acuerdo con tal de que haya patrocinadores.

condition posée, résultat non garanti

« Por si (acaso) » : précaution (et son mode spécial)

Por si n’exprime pas une condition pour que X arrive. Il exprime une précaution : « je fais X, au cas où Y arriverait ».

  • por si + indicatif : situation possible / assez réaliste
  • por si + imparfait du subjonctif : situation peu probable ou plus hypothétique
Niveau de probabilité Exemple
Possible

Llevo una chaqueta por si refresca.

Très hypothétique

Llevamos efectivo por si hubiera problemas técnicos.

À éviter : por si se corte (présent du subjonctif) n’est pas l’usage standard ici.

Auto-contrôle en 3 questions (avant de conjuguer)

  1. Est-ce une précaution ?por si + indicatif / imparfait du subjonctif
  2. Est-ce une exception « sauf si » réaliste ?salvo si / excepto si + indicatif
  3. Est-ce une condition exigée / non réalisée ? → connecteur en -que + subjonctif

Mini-rappels utiles (B2) : nuances et registre

  • siempre que et siempre y cuando : très proches. Siempre y cuando est souvent plus « contractuel » / insistant.
  • a condición de que : fréquent en contexte pro (règlements, conformité, clauses).
  • con tal de que : peut suggérer « je suis prêt à accepter X, pourvu que Y » (nuance de concession).
  1. Indicatif ⇒ salvo si, excepto si
  2. Subjonctif ⇒ siempre que, siempre y cuando, con tal de que, a condición de que, a no ser que, salvo que
  3. Indicatif / Imparfait du subjonctif ⇒ por si (acaso)
ConectorEjemplo
Por si (acaso)El aficionado lleva paraguas por si llueve en el estadio. (Le supporter prend un parapluie au cas où il pleuvrait au stade.)
Siempre queEl equipo juega mejor siempre que el público lo anime. (L’équipe joue mieux à condition que le public l’encourage.)
Siempre y cuandoEl club acepta el acuerdo siempre y cuando haya patrocinadores. (Le club accepte l’accord à condition que des sponsors soient présents.)
Con tal de queEl jugador entrena duro con tal de que el equipo gane. (Le joueur s’entraîne dur pourvu que l’équipe gagne.)
A condición de queEl estadio abre a condición de que respeten las normas. (Le stade ouvre à condition que les règles soient respectées.)
Salvo siVamos al entrenamiento salvo si hay tormenta. (On va à l’entraînement sauf s’il y a de l’orage.)
Excepto siEl partido continúa excepto si el árbitro lo suspende. (Le match continue sauf si l’arbitre le suspend.)
A no ser queNo celebramos el triunfo a no ser que sea oficial. (On ne célèbre pas la victoire à moins que ce soit officiel.)
Salvo queEl atleta compite salvo que tenga lesión. (L’athlète concourt sauf s’il est blessé.)

Des exceptions !

  1. Por si (acaso) ⇒ indicatif ⇒ la situation est possible ou assez réelle (Llevo agua por si hace calor).
  2. Por si (acaso) ⇒ imparfait du subjonctif ⇒ la situation est peu probable ou plus hypothétique (Llevamos efectivo por si hubiera problemas técnicos).

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. Lleva una chaqueta ligera ___ refresca cuando termine el partido.

Prends une veste légère ___ il ferait plus frais quand le match sera terminé.

2. Podrás hacerte socio ___ presentes el certificado médico antes de final de mes.

Tu pourras devenir membre ___ tu présentes le certificat médical avant la fin du mois.

3. El palacio de deportes abre ___ se respeten las normas de evacuación.

Le palais des sports ouvre ___ les règles d’évacuation soient respectées.

4. Iremos al entrenamiento ___ hay alerta naranja por tormenta.

Nous irons à l’entraînement ___ il y a une alerte orange pour orage.

Exercice 2: Réécrivez les phrases

Instruction: Relie les deux phrases en une seule en utilisant le connecteur conditionnel indiqué (adapte le mode verbal : indicatif ou subjonctif).

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (Por si) Llevo una chaqueta en la mochila. Quizá refresca por la noche.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Llevo una chaqueta en la mochila por si refresca por la noche.
    (Je porte une veste dans le sac à dos au cas où il ferait plus frais le soir.)
  2. Indice Indice (Siempre y cuando) La empresa te da el coche de alquiler. Tú lo devuelves con el depósito lleno.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    La empresa te da el coche de alquiler siempre y cuando lo devuelvas con el depósito lleno.
    (L’entreprise te donne la voiture de location à condition que tu la rendes avec le réservoir plein.)
  3. Indice Indice (Con tal de que) Te firmo el informe hoy. Me mandas los datos completos antes de las seis.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Te firmo el informe hoy con tal de que me mandes los datos completos antes de las seis.
    (Je te signe le rapport aujourd’hui à condition que tu m’envoies les données complètes avant six heures.)
  4. Indice Indice (A condición de que) Podemos reservar la sala de reuniones. Respetáis el aforo y dejáis la sala recogida.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Podemos reservar la sala de reuniones a condición de que respetéis el aforo y dejéis la sala recogida.
    (Nous pouvons réserver la salle de réunion à condition que vous respectiez la capacité d’accueil et que vous laissiez la salle rangée.)

Exercice 3: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte dans chaque cas.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1.
« Sauf que » exige le subjonctif et s’emploie pour des exceptions hypothétiques ; ici, la condition est réelle, c’est pourquoi c’est incorrect.
2.
Avec « por si », on utilise l’indicatif pour des situations possibles ou l’imparfait du subjonctif pour des hypothèses ; « por si se corte » (présent du subjonctif) ne convient pas si l’on considère cela comme quelque chose de possible.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Lundi, 25/05/2026 16:38