Leísmo de persona: lo vi ⇒ le vi

Leísmo de persona: lo vi ⇒ le vi


El leísmo es un fenómeno en España (País Vasco, La Rioja, Navarra, Extremadura).

(Le leísmo est un phénomène présent en Espagne (Pays basque, La Rioja, Navarre, Estrémadure).)

Leísmo : l’idée en une phrase

Le leísmo = employer le comme pronom de complément d’objet direct (COD) pour une personne masculine singulier, là où la norme attend lo.

  • Norme générale : Lo vi (Je l’ai vu).
  • Leísmo (Espagne, fréquent) : Le vi (même sens, mais usage régional/standard en Espagne pour « personne masculine »).

Décider vite : COD ou COI ? (le / lo / la)

Pour éviter les hésitations, commence par identifier la fonction.

Question Type Pronom attendu
Je vois qui / quoi ? COD lo / la / los / las (ou le si leísmo autorisé)
Je parle à qui ? / Je donne à qui ? COI le / les

Quand « le » est accepté (et quand il ne l’est pas)

  • Accepté (leísmo de personne) : masculin singulier + personne (souvent en Espagne).
    • A Juan le vi ayer. (= je l’ai vu)
    • Al director le llamé. (ici « llamar a alguien » est COD, et leísmo courant)
  • À éviter : féminin en COD.
    • A tu hermana la conozco bien.
    • A tu hermana le conozco bien.
  • À éviter aujourd’hui : pluriel en leísmo (perçu comme peu soigné).
    • A tus hijos no los veo desde hace un año.
    • A tus hijos no les veo desde hace un año.

Pourquoi certains verbes « attirent » le leísmo

Certains verbes se construisent très souvent avec une personne introduite par a (et, dans une partie de l’Espagne, cela favorise le même si c’est COD).

Leísmo fréquent (très courant) Leísmo moins fréquent (plus variable)
El asesor le ayudó con la inversión. El banco le llamó ayer.
El cliente le entendió perfectamente. Los periodistas le rodearon tras la reunión.
El asesor le convenció durante la negociación. La situación económica le estorbó en el proyecto.

Conseil B2 : apprends ces verbes en « blocs » (verbe + pronom typique) pour gagner en fluidité à l’oral.

Choisir selon le contexte : Espagne vs usage international

  • Si tu vises un espagnol “international” : privilégie lo/la/los/las pour le COD (option la plus neutre).
  • Si tu échanges surtout avec l’Espagne : le le pour « personne masculine singulier » ne surprendra pas.
  • À l’oral : les deux peuvent coexister selon la région ; l’important est d’être cohérent.

Auto-contrôle en 10 secondes (avant de parler)

  1. Est-ce une personne ? (si non → plutôt lo/la)
  2. Masculin singulier ? (si oui → le possible en Espagne)
  3. Féminin ou pluriel ? → choisis la/las/los (évite le/les en COD)
  4. En cas de doute : reviens à la forme neutre lo/la.

Mini-modèles utiles (finances / travail)

  • Masculin singulier (possible leísmo) : Al analista le vi en la bolsa. / forme neutre : Al analista lo vi…
  • Féminin (pas de leísmo) : A la asesora la llamé para revisar la cartera.
  • Pluriel (éviter leísmo) : A los inversores los informé ayer.
  1. Le leísmo consiste à utiliser le au lieu de lo. Exemple : Vimos a Luis -> le vimos (au lieu de lo vimos).
  2. Le leísmo avec les femmes est considéré comme incorrect : il faut utiliser la, et non le ⇒ La conozco bien (a tu hermana), et no *Le conozco bien (a tu hermana).
  3. Aujourd’hui, le leísmo au pluriel est considéré comme dévalorisé et il est recommandé de l’éviter (⇒ No *A tus hijos hace un año que no les veo).
Verbos con leísmo frecuenteVerbos con leísmo menos frecuente
El asesor le ayudó con la inversión. (Le conseiller l’a aidé avec l’investissement.)El banco le llamó ayer. (La banque l’a appelé hier.)
El beneficio le corresponde al inversor. (Le bénéfice lui revient à l’investisseur.)El banco le hizo responsable del riesgo. (La banque l’a rendu responsable du risque.)
El cliente le entendió perfectamente. (Le client l’a compris parfaitement.)Los periodistas le rodearon tras la reunión. (Les journalistes l’ont entouré après la réunion.)
El asesor le convenció durante la negociación. (Le conseiller l’a convaincu pendant la négociation.)El nuevo socio le comprendió en la reunión. (Le nouvel associé l’a compris lors de la réunion.)
La crisis financiera le molestó mucho. (La crise financière l’a beaucoup dérangé.)La situación económica le estorbó en el proyecto. (La situation économique l’a gêné dans le projet.)

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte dans chaque cas.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1.
Faux : dans certaines zones d’Espagne, on utilise le leísmo avec le masculin singulier pour une personne ; c’est pourquoi la variante correcte dans ce dialecte serait « A tu analista le vi ayer en la bolsa », mais « lo » est la forme standard non leísta.
2.
Faux : le leísmo avec les femmes est considéré incorrect ; la forme correcte est « la llamé » lorsque l’objet direct est féminin.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master en langues, cultures et communication

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Vendredi, 22/05/2026 08:09