B1.18 - Anatomia
anatomie
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
E-mail: Otrzymasz e-mail od swojej holenderskiej praktyki lekarskiej dotyczący badania profilaktycznego i musisz odpowiedzieć na niego mailowo, aby umówić wizytę i zadać pytanie.
Onderwerp: Uitnodiging preventief onderzoek
Beste meneer/mevrouw,
Omdat u 40 jaar bent geworden, nodigen wij u uit voor een preventief onderzoek. We kijken onder andere naar uw hart, longen, bloedvatenstelsel en uw algemene voedingspatroon en beweging.
Het onderzoek duurt ongeveer 30 minuten. U kunt een afspraak maken op maandag, woensdag of vrijdag in de ochtend.
Kunt u ons per mail laten weten op welke dag en tijd u kunt? Als u al klachten heeft, zoals pijn op de borst of problemen met de maag of darmen, wilt u dat dan ook vermelden?
Met vriendelijke groet,
Huisartsenpraktijk De Singel
dr. M. Jansen
Temat: Zaproszenie na badanie profilaktyczne
Szanowna Pani / Szanowny Panie,
Ponieważ ukończył(a) Pan(i) 40 lat, zapraszamy na badanie profilaktyczne. Sprawdzimy między innymi Pana(i) serce, płuca, układ krążenia oraz ogólny styl żywienia i aktywność fizyczną.
Badanie trwa około 30 minut. Można umówić wizytę w poniedziałki, środy lub piątki rano.
Czy mogłaby/mógłby Pani/Pan poinformować nas mailowo, w który dzień i o której godzinie może przyjść? Jeśli ma Pan(i) już jakieś dolegliwości, na przykład ból w klatce piersiowej lub problemy z żołądkiem lub jelitami, prosimy również o ich zgłoszenie.
Z poważaniem,
Przychodnia Rodzinna De Singel
dr M. Jansen
Zrozum tekst:
-
Waarom nodigt de huisartsenpraktijk deze persoon uit voor een afspraak?
(Dlaczego przychodnia zaprasza tę osobę na wizytę?)
-
Welke informatie moet de patiënt in zijn of haar antwoord zeker geven?
(Jakie informacje pacjent powinien koniecznie podać w swojej odpowiedzi?)
Przydatne zwroty:
-
Bedankt voor uw e-mail over het preventief onderzoek.
(Dziękuję za Państwa e-mail dotyczący badania profilaktycznego.)
-
Ik kan het beste op ... in de ochtend.
(Najlepiej pasuje mi ... rano.)
-
Ik heb nog een vraag over ...
(Mam jeszcze pytanie dotyczące ...)
Bedankt voor uw e-mail over het preventief onderzoek. Ik vind het een goed idee om mijn gezondheid te laten controleren.
Ik kan het beste op woensdag in de ochtend. Bij voorkeur rond 9.30 uur, maar een andere tijd is ook mogelijk. Kunt u mij laten weten welke tijd vrij is?
Ik heb geen pijn op de borst, maar ik heb soms last van mijn maag na het eten. Kunt u tijdens het onderzoek ook hiernaar kijken?
Met vriendelijke groet,
[Naam cursist]
Szanowny Panie dr Jansen,
Dziękuję za Państwa e-mail dotyczący badania profilaktycznego. Uważam, że to dobry pomysł, aby zbadać mój stan zdrowia.
Najlepiej pasuje mi środa rano. Najchętniej około 9:30, ale inna godzina również jest możliwa. Czy mogą Państwo poinformować mnie, które godziny są dostępne?
Nie odczuwam bólu w klatce piersiowej, ale czasami mam dolegliwości żołądkowe po jedzeniu. Czy mogliby Państwo podczas badania również zwrócić na to uwagę?
Z poważaniem,
[Imię i nazwisko kursanta]
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Huisarts over aanhoudende vermoeidheid
Patiënt: Pokaż Dokter, ik ben al weken heel moe, ik heb soms hoofdpijn en pijn rond mijn gewrichten, en ik maak me zorgen om mijn hart en bloeddruk.
(Panie doktorze, od tygodni jestem bardzo zmęczony, czasem bolą mnie głowa i stawy, i martwię się o serce i ciśnienie krwi.)
Huisarts: Pokaż Ik begrijp het, we doen straks even je bloeddruk en luisteren naar je hart en longen, en als het nodig is vraag ik bloedonderzoek aan om je lever, nieren en immuunsysteem te controleren.
(Rozumiem. Za chwilę zmierzymy ci ciśnienie i posłuchamy serca oraz płuc, a jeśli będzie trzeba, zlecę badania krwi, żeby sprawdzić wątrobę, nerki i układ odpornościowy.)
Patiënt: Pokaż Ik merk ook dat mijn ademhaling soms snel gaat als ik de trap op loop, terwijl ik vroeger zonder probleem naar de vierde verdieping liep.
(Zauważam też, że czasem oddycham szybko, gdy wchodzę po schodach, podczas gdy wcześniej bez problemu wchodziłem na czwarte piętro.)
Huisarts: Pokaż Dat kan te maken hebben met conditie, maar ook met je longen of je zenuwstelsel, daarom is het goed dat je nu komt voor een preventieve controle.
(To może mieć związek z kondycją, ale też z płucami lub układem nerwowym, dlatego dobrze, że przyszedłeś na kontrolę profilaktyczną.)
Patiënt: Pokaż Moet ik me zorgen maken, of is het vooral een kwestie van rustiger aan doen en gezonder leven?
(Czy powinienem się martwić, czy to przede wszystkim kwestia zwolnienia tempa i zdrowszego trybu życia?)
Huisarts: Pokaż Voorlopig zie ik geen acute symptomen, maar ik geef je het advies om regelmatiger te slapen, voedzame voeding te eten, goed te hydrateren en pijnstillers alleen te gebruiken als het echt moet.
(Na razie nie widzę ostrych objawów, ale radzę spać regularniej, jeść pożywne posiłki, dobrze się nawadniać i stosować środki przeciwbólowe tylko wtedy, gdy to naprawdę konieczne.)
Patiënt: Pokaż Oké, en als de bloeduitslag laat zien dat er iets mis is met mijn spijsvertering of lever, wat gebeurt er dan?
(Dobrze. A jeśli wyniki krwi pokażą, że coś jest nie tak z moim trawieniem lub wątrobą, co wtedy?)
Huisarts: Pokaż Dan bespreken we samen een behandelplan, bijvoorbeeld medicijnen of revalideren met hulp van een fysiotherapeut, en ik nodig je sowieso over drie maanden uit voor een nieuwe controle.
(Omówimy wtedy razem plan leczenia, na przykład leki lub rehabilitację z pomocą fizjoterapeuty, i na pewno zaproszę cię na kolejną kontrolę za trzy miesiące.)
Otwarte pytania:
1. Welke tips geeft de huisarts om beter voor het lichaam van de patiënt te zorgen?
Jakie wskazówki daje lekarz, aby lepiej zadbać o ciało pacjenta?
2. Hoe zorg jij zelf voor genoeg rust en beweging in je dagelijkse leven?
Jak Ty dbasz o wystarczający odpoczynek i ruch w swoim codziennym życiu?
3. Welke onderzoeken of controles zou jij laten doen als je je lang niet fit voelt?
Jakie badania lub kontrole zrobiłbyś, gdybyś długo nie czuł się dobrze?
4. Wat vind jij moeilijk aan gezond leven in Nederland (bijvoorbeeld met werk, gezin, sociale afspraken)?
Co jest dla Ciebie trudne w prowadzeniu zdrowego życia w Holandii (na przykład w związku z pracą, rodziną, spotkaniami towarzyskimi)?
Fysiotherapie na hardloopblessure
Patiënt: Pokaż Sinds ik me bij de Dam tot Damloop heb verstapt, heb ik steeds gewrichtspijn in mijn rechterknie en straalt de pijn soms door naar mijn heup.
(Odkąd na biegu Dam tot Dam źle postawiłam stopę, odczuwam stały ból w prawym kolanie, który czasami promieniuje do biodra.)
Fysiotherapeut: Pokaż Ik zie dat de huid rond je knie nog een beetje gezwollen is, het lijkt geen ernstige verwonding, maar eerder een overbelasting van het gewricht en de spieren eromheen.
(Widzę, że skóra wokół twojego kolana jest jeszcze lekko opuchnięta. Nie wydaje się to poważna rana, raczej przeciążenie stawu i otaczających go mięśni.)
Patiënt: Pokaż Ik heb de eerste dagen veel pijnstillers gebruikt en bijna niet gelopen, maar nu wil ik weten hoe ik veilig kan revalideren zonder mijn knie opnieuw te beschadigen.
(Przez pierwsze dni brałam dużo środków przeciwbólowych i prawie nie chodziłam, ale teraz chcę wiedzieć, jak bezpiecznie przejść rehabilitację, żeby nie uszkodzić kolana ponownie.)
Fysiotherapeut: Pokaż Het is belangrijk dat je rustig aan doet, goed blijft hydrateren en voedzame voeding eet, en dat je de pijnstillers alleen gebruikt om oefeningen mogelijk te maken, niet om de signalen van je lichaam te negeren.
(Ważne jest, żebyś robiła to spokojnie, dobrze się nawadniała i jadła pożywne posiłki. Środki przeciwbólowe stosuj tylko po to, by móc wykonywać ćwiczenia, a nie po to, by ignorować sygnały wysyłane przez ciało.)
Patiënt: Pokaż Moet ik ook naar het ziekenhuis voor een extra controle, bijvoorbeeld om mijn knie of het zenuwstelsel in mijn been te laten scannen?
(Czy powinnam też iść do szpitala na dodatkową kontrolę, na przykład żeby zeskanować kolano lub układ nerwowy w nodze?)
Fysiotherapeut: Pokaż Alleen als de klachten na zes weken gericht oefenen niet minder worden, dan vraag ik een aanvullend onderzoek aan; nu focussen we op preventief sterker maken, met gerichte oefeningen voor je spieren en een goede houding.
(Tylko jeśli dolegliwości nie zmniejszą się po sześciu tygodniach ukierunkowanych ćwiczeń, wtedy zlecę dodatkowe badania. Na razie skupiamy się na profilaktycznym wzmocnieniu: ćwiczeniach ukierunkowanych na mięśnie i prawidłową postawę.)
Patiënt: Pokaż Is het verstandig om alvast een nieuwe hardloopwedstrijd te plannen, zodat ik een doel heb tijdens het revalideren?
(Czy rozsądne jest już zaplanować kolejny bieg, żeby mieć cel podczas rehabilitacji?)
Fysiotherapeut: Pokaż Wacht daar nog even mee, kies eerst voor wandelen en rustig fietsen, en over twee maanden kijken we samen of je lichaam er weer klaar voor is om harder te trainen.
(Poczekaj z tym jeszcze trochę. Najpierw wybierz spacery i spokojną jazdę na rowerze, a za dwa miesiące sprawdzimy razem, czy twoje ciało jest gotowe na intensywniejszy trening.)
Otwarte pytania:
1. Welke klachten beschrijft de patiënt precies bij de fysiotherapeut?
Jakie dolegliwości dokładnie opisuje pacjent u fizjoterapeuty?
2. Welk advies geeft de fysiotherapeut over rust, beweging en pijnstillers?
Jaką radę daje fizjoterapeuta na temat odpoczynku, ruchu i środków przeciwbólowych?
3. Heb jij ooit moeten revalideren na een blessure of operatie? Vertel wat je moest doen.
Czy Ty kiedyś musiałeś rehabilitować się po kontuzji lub operacji? Opisz, co musiałeś robić.
4. Wat doe jij om je lichaam preventief te beschermen bij sport of lichamelijk zwaar werk?
Co robisz, aby zapobiegać urazom podczas sportu lub ciężkiej pracy fizycznej?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 8–10 zdań o tym, jak w codziennej pracy lub podczas nauki dbasz o swoje ciało i zdrowie oraz jakie zmiany chciał(a)byś jeszcze wprowadzić.
Przydatne wyrażenia:
In mijn dagelijkse leven probeer ik … / Ik merk dat … invloed heeft op mijn gezondheid. / Een gewoonte die ik wil veranderen is … / Voor mijn lichaam zou het beter zijn om …