Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

de burgerlijke staat: De juridische situatie: bijvoorbeeld gehuwd, ongehuwd of gescheiden. (de burgerlijke staat: De juridische situatie: bijvoorbeeld gehuwd, ongehuwd of gescheiden.)
het geregistreerd partnerschap: Een officieel partnerschap dat je bij de gemeente registreert, bijna zoals een huwelijk. (het geregistreerd partnerschap: Een officieel partnerschap dat je bij de gemeente registreert, bijna zoals een huwelijk.)
de huwelijksakte: Het officiële document dat bij de gemeente wordt opgesteld na het huwelijk. (de huwelijksakte: Het officiële document dat bij de gemeente wordt opgesteld na het huwelijk.)
de echtscheiding: Het juridisch beëindigen van een huwelijk; de rechter spreekt de scheiding uit. (de echtscheiding: Het juridisch beëindigen van een huwelijk; de rechter spreekt de scheiding uit.)
inschrijven bij de gemeente: Je naam en adres doorgeven zodat je officieel op dat adres staat ingeschreven. (inschrijven bij de gemeente: Je naam en adres doorgeven zodat je officieel op dat adres staat ingeschreven.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Gemeentebericht: wijzigingen in de burgerlijke staat

Wypełnij luki: huwelijk, burgerlijke staat, alimentatiebedrag, geboorteakte, huwelijksakte, echtscheiding, inschrijving, notaris, geregistreerd partnerschap

(Komunikat gminy: zmiany w stanie cywilnym)

Gaat u verhuizen of verandert uw gezinssituatie? Geef wijzigingen in uw op tijd door aan de gemeente. Dit is vaak belangrijk voor toeslagen, pensioen en de op uw adres. U kunt uw burgerlijke staat meestal online bekijken, maar een wijziging doorgeven kan alleen als u de juiste documenten aanlevert, zoals een of . Bij een of moet u vaak eerst aangifte doen bij de gemeente.

Gaat u samenwonen zonder huwelijk of partnerschap, dan verandert uw burgerlijke staat niet automatisch. In sommige gevallen kan een helpen met een samenlevingsovereenkomst om afspraken over kosten en bezittingen vast te leggen. Bij een spreekt de rechtbank de ontbinding uit; daarna verwerkt de gemeente de wijziging. Heeft u kinderen, dan kunt u in een scheidingsconvenant ook afspraken opnemen over het . Neem bij twijfel contact op met het Klantcontactcentrum van uw gemeente.
Przeprowadzasz się lub zmieniła się Twoja sytuacja rodzinna? Zgłoś zmiany w stanie cywilnym na czas do urzędu gminy. Ma to często znaczenie dla zasiłków, emerytury i zameldowania pod Twoim adresem. Zazwyczaj możesz sprawdzić swój stan cywilny online, ale zgłoszenie zmiany jest możliwe tylko wtedy, gdy dostarczysz odpowiednie dokumenty, takie jak akt urodzenia lub akt małżeństwa. W przypadku zarejestrowanego partnerstwa lub małżeństwa często trzeba najpierw dokonać zgłoszenia w urzędzie gminy.

Jeśli zamieszkujesz razem bez zawarcia małżeństwa lub partnerstwa, Twój stan cywilny nie zmienia się automatycznie. W niektórych przypadkach notariusz może pomóc w sporządzeniu umowy o prowadzeniu wspólnego gospodarstwa, aby ustalić zasady dotyczące kosztów i majątku. Przy rozwodzie sąd orzeka o rozwiązaniu; następnie urząd gminy wprowadza zmianę do ewidencji. Jeśli masz dzieci, w ugodzie rozwodowej możesz także uregulować wysokość świadczeń alimentacyjnych. W razie wątpliwości skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta swojej gminy.

  1. In welke situaties moet u volgens de tekst de gemeente informeren en waarom is dat belangrijk?

    (W jakich sytuacjach według tekstu należy poinformować urząd gminy i dlaczego jest to ważne?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Ik ben net verhuisd naar Utrecht en ik moet me inschrijven bij de gemeente. Daarbij vroegen ze ook naar mijn burgerlijke staat. Ik woon samen met mijn partner, maar we zijn niet getrouwd en hebben geen geregistreerd partnerschap. De medewerker zei dat ik een verklaring over onze samenwoning moet afleggen. Volgende week ga ik naar een notaris om een samenlevingsovereenkomst te laten opstellen, zodat alles duidelijk is als er later iets verandert.
(Właśnie przeprowadziłam się do Utrechtu i muszę się zameldować w urzędzie gminy. Przy tej okazji zapytano mnie również o mój stan cywilny. Mieszkam z partnerem, ale nie jesteśmy małżeństwem i nie mamy zarejestrowanego partnerstwa. Urzędnik powiedział, że muszę złożyć oświadczenie o naszym wspólnym zamieszkaniu. W przyszłym tygodniu pójdę do notariusza, aby sporządzić umowę dotyczącą wspólnego zamieszkiwania, żeby wszystko było jasne na wypadek ewentualnych zmian.)
Prawda Fałsz

(Mówczyni idzie do urzędu gminy, aby się zameldować po przeprowadzce.)

(Mówczyni jest oficjalnie zamężna ze swoim partnerem.)

(Mówczyni ma już u notariusza zawartą umowę o wspólnym zamieszkiwaniu.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Onderwerp: Bevestiging afspraak – samenlevingsovereenkomst

Beste mevrouw De Vries,
U heeft via onze website een afspraak gemaakt op donderdag 18 april om 16:00 voor een gesprek over een samenlevingsovereenkomst. Wilt u deze afspraak per e-mail bevestigen?

Wilt u ook het volgende meenemen:

  • geldige identiteitsbewijzen
  • een recente akte van geboorte (kopie is voldoende)
  • als u eerder getrouwd bent geweest: bewijs van echtscheiding

Als u nog vragen heeft over uw burgerlijke staat of over de kosten, laat het ons gerust weten.

Met vriendelijke groet,
Rachid El Amrani
Notariskantoor Van Dijk


Temat: Potwierdzenie wizyty – umowa partnerska

Szanowna Pani De Vries,
Umówiła się Pani przez naszą stronę na spotkanie w czwartek 18 kwietnia o 16:00 w celu rozmowy na temat umowy partnerskiej. Czy mogłaby Pani potwierdzić ten termin drogą e-mailową?

Prosimy również o zabranie ze sobą:

  • ważnych dokumentów tożsamości
  • aktu urodzenia – wystarczy kopia (kopię)
  • jeśli była Pani wcześniej w związku małżeńskim: dowodu rozwodu

Jeżeli ma Pani dodatkowe pytania dotyczące swojego stanu cywilnego lub opłat, prosimy o kontakt.

Z poważaniem,
Rachid El Amrani
Kancelaria Notarialna Van Dijk


Przydatne zwroty:

  1. Ik bevestig de afspraak op donderdag 18 april om 16:00 uur.

    (Potwierdzam spotkanie w czwartek 18 kwietnia o godz. 16:00.)

  2. Is een kopie van de akte van geboorte voldoende, of heeft u het origineel nodig?

    (Czy kopia aktu urodzenia wystarczy, czy potrzebujecie Państwo oryginału?)

  3. Kunt u mij een indicatie geven van de kosten voor het opstellen van de overeenkomst?

    (Czy mogą Państwo podać orientacyjną wysokość kosztów sporządzenia umowy?)

Geachte heer El Amrani,

Dank u voor uw bericht. Hierbij bevestig ik de afspraak op donderdag 18 april om 16:00 uur voor het gesprek over de samenlevingsovereenkomst.

Ik heb twee vragen: is een kopie van mijn akte van geboorte voldoende of wilt u het origineel zien? En kunt u mij een indicatie van de kosten geven voor het opstellen van de overeenkomst?

Ter informatie: mijn partner en ik wonen samen en willen onze afspraken rondom bezittingen en eventuele alimentatie regelen. Als u nog andere documenten nodig heeft, hoor ik dat graag.

Met vriendelijke groet,
Sanne de Vries

Szanowny Panie El Amrani,

Dziękuję za wiadomość. Niniejszym potwierdzam spotkanie w czwartek 18 kwietnia o godz. 16:00 w sprawie rozmowy o umowie partnerskiej.

Mam dwa pytania: czy kopia mojego aktu urodzenia jest wystarczająca, czy chcieliby Państwo zobaczyć oryginał? I czy mogą Państwo podać orientacyjną wysokość opłat za sporządzenie umowy?

Dla informacji: mój partner i ja mieszkamy razem i chcemy uregulować nasze ustalenia dotyczące majątku i ewentualnych alimentów. Jeśli potrzebują Państwo innych dokumentów, proszę dać znać.

Z poważaniem,
Sanne de Vries