Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Uittreksel burgerlijke staat aanvragen
Wypełnij luki: gemeente, weduwnaar, BRP, gescheiden, ID-kaart, getrouwd, geregistreerd partnerschap, notaris, burgerlijke
(Wniosek o odpis stanu cywilnego)
Voor sommige zaken, zoals het afsluiten van een hypotheek of het regelen van een erfenis, vraagt de soms om een uittreksel uit de staat. Op dit uittreksel staat of u bent, een hebt of bent. Ook wijzigingen worden vermeld, bijvoorbeeld als u of weduwe bent.
U vraagt het uittreksel aan bij uw . U toont uw nationale en betaalt de kosten. De gegevens worden gecontroleerd in de en het document wordt meestal binnen enkele werkdagen afgegeven of per post verstuurd. Is uw burgerlijke status recent veranderd, dan moet u dat eerst doorgeven aan de gemeente.W niektórych sprawach, takich jak zaciągnięcie kredytu hipotecznego lub uregulowanie spadku, notariusz czasem prosi o odpis z rejestru stanu cywilnego. Na tym odpisie znajduje się informacja, czy jest Pan/Pani w związku małżeńskim, ma zarejestrowane partnerstwo czy jest po rozwodzie. Wymienione są też zmiany, na przykład jeśli jest Pan/Pani wdowcem lub wdową.
O odpis wnioskuje Pan/Pani w swojej gminie. Okazuje Pan/Pani krajowy dowód tożsamości i opłaca koszty. Dane są sprawdzane w BRP, a dokument zazwyczaj jest wydawany w ciągu kilku dni roboczych lub wysyłany pocztą. Jeśli Pana/Pani stan cywilny zmienił się niedawno, należy najpierw zgłosić to w gminie.
-
Welke documenten en stappen worden in de tekst genoemd om een uittreksel uit de burgerlijke staat aan te vragen, en waarom zou u dit document nodig hebben?
(Jakie dokumenty i kroki są wymienione w tekście, aby złożyć wniosek o odpis z rejestru stanu cywilnego, i dlaczego może być potrzebny ten dokument?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Idzie do urzędu miasta, aby oficjalnie zmienić status swojego związku.) |
||
|
(Nadal jest zamężna i chce złożyć wniosek o wizę dla swojego partnera.) |
||
|
(Po wizycie w urzędzie miasta idzie jeszcze do notariusza, aby ustalić sprawy dotyczące domu.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
1. Ik ben in Rotterdam ___ en woon nu in Utrecht.
(Dorastałem w Rotterdamie ___ i teraz mieszkam w Utrechcie.)2. We zijn vorig jaar van elkaar ___ en dat staat nu ook in de Basisregistratie Personen.
(W zeszłym roku ___ się rozstaliśmy i jest to teraz również zapisane w Podstawowym Rejestrze Osób.)3. De huwelijksakte ___ gisteren door de notaris getekend.
(Akt małżeństwa ___ wczoraj podpisany przez notariusza.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)
Instrukcja: Mówienie (SI+)
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Przydatne wyrażenia:
Ik ben ...; vroeger was ik ... / Vorige maand heb ik ... geregeld en daarna ... ingevuld. / Toen ik naar Nederland kwam, had ik al ... aangevraagd.
-
Wat is uw huidige burgerlijke staat en is die de afgelopen jaren veranderd?
Jaki jest Pana/Pani obecny stan cywilny i czy zmienił się w ostatnich latach?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Stel dat u naar een andere gemeente verhuist: welke documenten neemt u mee om zich in te schrijven in het BRP en wat had u al eerder geregeld?
Załóżmy, że przeprowadza się Pan/Pani do innej gminy: jakie dokumenty zabierze Pan/Pani ze sobą, aby się zameldować w BRP, i co było już wcześniej załatwione?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Onderwerp: Afspraak Inwonersplein - wijziging burgerlijke staat
Beste mevrouw De Vries,
U heeft via onze website een afspraak gemaakt om uw gegevens in de BRP aan te passen. In het formulier gaf u aan dat u sinds kort gescheiden bent en dat u opnieuw getrouwd bent in het buitenland.Wilt u deze e-mail beantwoorden en bevestigen welke documenten u meeneemt?
- uw nationale ID-kaart of paspoort
- de huwelijksakte (origineel, liefst met vertaling)
- bewijs van de scheiding (vonnis/akte)
Met vriendelijke groet,
Sanne Jansen
Gemeente Utrecht - Inwonersplein
Temat: Wizyta Inwonersplein – zmiana stanu cywilnego
Szanowna Pani De Vries,
Umówiła się Pani za pośrednictwem naszej strony internetowej na wizytę w celu zmiany Pani danych w rejestrze BRP. W formularzu wskazała Pani, że od niedawna jest Pani rozwiedziona oraz że ponownie wyszła Pani za mąż za granicą.Prosimy o odpowiedź na tę wiadomość e-mail i potwierdzenie, jakie dokumenty Pani przyniesie.
- Pani krajowy dowód osobisty lub paszport
- akt małżeństwa (oryginał, najlepiej z tłumaczeniem)
- dokument potwierdzający rozwód (wyrok/akt)
Z poważaniem,
Sanne Jansen
Gmina Utrecht – Inwonersplein
Przydatne zwroty:
-
Ik bevestig hierbij mijn afspraak op ...
(Niniejszym potwierdzam moją wizytę w dniu ...)
-
De documenten zijn al door een beëdigd vertaler vertaald/gecontroleerd.
(Dokumenty zostały już przetłumaczone/sprawdzone przez tłumacza przysięgłego.)
-
Kunt u aangeven of ... ook nodig is?
(Czy może Pan/Pani wskazać, czy ... jest również potrzebne?)
Dank u wel voor uw bericht. Ik bevestig hierbij mijn afspraak op dinsdag 4 juni om 10.30 uur op het Inwonersplein.
Ik neem mijn nationale ID-kaart mee, de huwelijksakte (origineel) en het bewijs van de scheiding. De huwelijksakte is al door een beëdigd vertaler vertaald.
Kunt u aangeven of ik ook een kopie van mijn visum of verblijfskaart moet meenemen?
Met vriendelijke groet,
Eva de Vries
Szanowna Pani Jansen,
Dziękuję za wiadomość. Niniejszym potwierdzam moją wizytę we wtorek 4 czerwca o godz. 10.30 w Inwonersplein.
Zabiorę ze sobą mój krajowy dowód osobisty, akt małżeństwa (oryginał) oraz dokument potwierdzający rozwód. Akt małżeństwa został już przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego.
Czy może Pani wskazać, czy muszę również zabrać kopię mojej wizy lub karty pobytu?
Z poważaniem,
Eva de Vries