Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Folder van het ziekenhuis: Zwangerschapscontroles en bevalling
Wypełnij luki: bloeddruk, weeën, bevallingsplan, bloedverlies, echo, afspraak, ruggenprik, bevalling, kraamzorg, misselijk, zwangerschap
(Ulotka szpitala: Kontrole w ciąży i poród)
In ons ziekenhuis krijgt u tijdens de regelmatige controles bij de verloskundige of gynaecoloog. Tijdens elke meten we uw en uw gewicht, en we bespreken hoe u zich voelt. Rond de 10 tot 12 weken maken we een eerste om te kijken hoe het met de zwangerschap gaat. Als u zich voelt of veel moe bent, kunt u dit altijd melden. Samen maken we, als u dat wilt, een eenvoudig .
Ongeveer zes weken voor de uitgerekende datum ontvangt u een brief over de . Daarin staat wanneer u moet bellen als de beginnen, of als u ruim heeft. U leest ook welke pijnbestrijding mogelijk is, bijvoorbeeld een . Na de bevalling kunt u thuis of in het ziekenhuis krijgen. Het is belangrijk dat u zich op tijd aanmeldt voor kraamzorg, liefst in het tweede trimester van de zwangerschap.W naszym szpitalu podczas ciąży otrzymuje Pani regularne kontrole u położnej lub ginekologa. Podczas każdej wizyty mierzymy Pani ciśnienie krwi i wagę oraz rozmawiamy o tym, jak się Pani czuje. Około 10–12 tygodnia wykonujemy pierwsze USG, aby sprawdzić, jak przebiega ciąża. Jeśli ma Pani nudności lub jest bardzo zmęczona, może Pani o tym zawsze poinformować. Razem sporządzamy, jeśli Pani sobie życzy, prosty plan porodu.
Około sześciu tygodni przed przewidywaną datą porodu otrzyma Pani list z informacjami o porodzie. Znajduje się w nim, kiedy należy dzwonić, jeśli zaczną się skurcze, lub gdy wystąpi obfite krwawienie. Znajdzie Pani też informacje o możliwych sposobach łagodzenia bólu, na przykład o znieczuleniu zewnątrzoponowym. Po porodzie może Pani otrzymać opiekę poporodową w domu lub w szpitalu. Ważne jest, aby zgłosić się po opiekę poporodową z wyprzedzeniem, najlepiej w drugim trymestrze ciąży.
-
Welke controles krijgt een zwangere patiënt volgens de folder, en waarom zijn die belangrijk?
(Jakie kontrole otrzymuje pacjentka w ciąży według ulotki i dlaczego są one ważne?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Jest już zapisana w gabinecie położniczym w pobliżu.) |
||
|
(Jutrzejsze USG ma na celu określenie płci dziecka.) |
||
|
(Podczas następnej kontroli chce poprosić o poradę w sprawie dolegliwości pleców.) |
Ćwiczenie 4: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Onderwerp: Bevestiging zwangerschapscontrole 24 maart
Beste mevrouw,
Hierbij bevestigen wij uw afspraak voor een zwangerschapscontrole op maandag 24 maart om 9.00 uur bij verloskundige Anne de Boer.
Tijdens de afspraak meten wij uw bloeddruk en maken we een echo. Als u vragen heeft over uw zwangerschap of uw bevalling, kunt u die dan stellen.
Als u de afspraak wilt wijzigen, laat u het ons dan uiterlijk 48 uur van tevoren weten?
Met vriendelijke groet,
Verloskundigenpraktijk De Linde
Sanne Jansen (assistente)
Temat: Potwierdzenie kontroli ciąży 24 marca
Szanowna Pani,
Potwierdzamy Państwa wizytę na kontrolę ciąży w poniedziałek 24 marca o godzinie 9:00 u położnej Anny de Boer.
Podczas wizyty zmierzymy Pani ciśnienie krwi i wykonamy usg. Jeśli ma Pani pytania dotyczące swojej ciąży lub porodu, prosimy o ich zadanie.
Jeśli chce Pani zmienić termin wizyty, prosimy o poinformowanie nas najpóźniej na 48 godzin przed spotkaniem.
Z poważaniem,
Gabinet Położniczy De Linde
Sanne Jansen (asystentka)
Przydatne zwroty:
-
Ik wil graag de afspraak verzetten, omdat…
(Chciałabym przełożyć wizytę, ponieważ…)
-
Kunt u mij ook vertellen…?
(Czy może mi Pani również powiedzieć…?)
-
Alvast bedankt voor uw reactie.
(Z góry dziękuję za odpowiedź.)
Bedankt voor uw e-mail en de bevestiging van mijn afspraak.
Ik wil de afspraak van maandag 24 maart om 9.00 uur graag verzetten. Op dat moment heb ik een belangrijke vergadering op mijn werk. Heeft u misschien een andere mogelijkheid later in de week, bijvoorbeeld woensdag- of donderdagochtend?
Ook heb ik nog een vraag. Ik ben de laatste dagen vaak misselijk en erg moe. Is dat normaal in deze fase van de zwangerschap, of moet ik mij extra laten controleren?
Ik hoor graag welke tijden nog vrij zijn.
Met vriendelijke groet,
[Je naam]
Szanowna Pani Jansen,
Dziękuję za e-mail i potwierdzenie mojej wizyty.
Chciałabym przełożyć wizytę zaplanowaną na poniedziałek 24 marca o godzinie 9:00. W tym czasie mam ważne spotkanie w pracy. Czy istnieje możliwość innego terminu później w tygodniu, na przykład w środę lub czwartek rano?
Mam też pytanie. Od kilku dni często odczuwam nudności i jestem bardzo zmęczona. Czy to normalne na tym etapie ciąży, czy powinnam zostać dodatkowo skontrolowana?
Proszę o informację, które terminy są jeszcze dostępne.
Z poważaniem,
[Twoje imię]