Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

de offerte: een schriftelijk voorstel met prijs en leveringsvoorwaarden (de offerte: een schriftelijk voorstel met prijs en leveringsvoorwaarden)
de korting: minder betalen dan de normale prijs, bijvoorbeeld bij onderhandelen (de korting: minder betalen dan de normale prijs, bijvoorbeeld bij onderhandelen)
het contract: een ondertekende schriftelijke afspraak tussen twee partijen (het contract: een ondertekende schriftelijke afspraak tussen twee partijen)
de betalingstermijn: de periode waarin je een factuur moet betalen zonder boete (de betalingstermijn: de periode waarin je een factuur moet betalen zonder boete)
een compromis sluiten: samen een oplossing vinden waarbij beide partijen toegeven (een compromis sluiten: samen een oplossing vinden waarbij beide partijen toegeven)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Inkoopupdate: nieuwe voorwaarden voor zakelijke softwarelicenties

Wypełnij luki: offerte, wisselkoers, rente, tarieven, korting, betalingsbewijs, clausule, betalingstermijn, Opzeggen

(Aktualizacja zakupów: nowe warunki licencji oprogramowania dla firm)

Vanaf 1 april vernieuwt leverancier CloudWerk de voor zakelijke softwarelicenties. Voor bestaande klanten blijft de huidige prijs gelden tot het einde van de looptijd. Bij verlenging kan een worden afgesproken, afhankelijk van het aantal gebruikers en de gekozen support. De vermeldt ook de van 30 dagen en de leveringsvoorwaarden (activering binnen twee werkdagen na ontvangst van het ).

In de nieuwe contracten staat een over prijsaanpassingen bij sterke schommelingen in de , omdat CloudWerk in dollars inkoopt. De factuur wordt in euro’s betaald; de gebruikte koers is die van de Europese Centrale Bank op de factuurdatum. Bij te late betaling kan worden berekend en kan de leverancier de toegang tijdelijk blokkeren. kan alleen schriftelijk, uiterlijk één maand voor het einde van de contractperiode. Vraag bij twijfel om een schriftelijke bevestiging van de gemaakte prijsafspraken.
Od 1 kwietnia dostawca CloudWerk wprowadza nowe stawki za licencje oprogramowania dla firm. Dla dotychczasowych klientów obowiązują dotychczasowe ceny do końca bieżącego okresu umowy. Przy przedłużeniu można uzgodnić rabat, w zależności od liczby użytkowników i wybranego poziomu wsparcia. Oferta zawiera także termin płatności wynoszący 30 dni oraz warunki dostawy (aktywacja w ciągu dwóch dni roboczych po otrzymaniu dowodu wpłaty).

W nowych umowach znajduje się klauzula dotycząca korekt cen przy znaczących wahaniach kursu walut, ponieważ CloudWerk kupuje w dolarach. Faktura jest opłacana w euro; stosowany kurs to kurs Europejskiego Banku Centralnego z dnia wystawienia faktury. W przypadku opóźnienia w płatności mogą być naliczane odsetki, a dostawca może tymczasowo zablokować dostęp. Wypowiedzenie można złożyć wyłącznie na piśmie, najpóźniej na miesiąc przed końcem okresu umowy. W razie wątpliwości prosimy o pisemne potwierdzenie uzgodnionych warunków cenowych.

  1. Welke twee onderdelen van de offerte moet je extra goed controleren en waarom?

    (Które dwa elementy oferty powinieneś szczególnie dokładnie sprawdzić i dlaczego?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Morgen heb ik een gesprek met een klant over onze offerte voor softwarelicenties. De prijs is voor hen te hoog, dus ik wil onderhandelen en een tegenbod doen: tien procent korting als ze een contract voor twee jaar tekenen. In het contract staat ook een clausule over de waarborg en een betalingstermijn van dertig dagen. Ze betalen in euro's, dus de wisselkoers is nu niet belangrijk. Wel moeten we de invoerrechten en belastingen duidelijk uitleggen voor de hardware die we leveren. Na het gesprek stuur ik een schriftelijke bevestiging.
(Jutro mam spotkanie z klientem dotyczące naszej oferty na licencje oprogramowania. Cena jest dla nich za wysoka, więc chcę negocjować i złożyć kontrpropozycję: dziesięć procent rabatu, jeśli podpiszą umowę na dwa lata. W umowie jest też klauzula dotycząca gwarancji oraz termin płatności wynoszący trzydzieści dni. Płacą w euro, więc kurs walutowy teraz nie ma znaczenia. Musimy jednak jasno wyjaśnić cła importowe i podatki dotyczące sprzętu, który dostarczamy. Po spotkaniu wyślę pisemne potwierdzenie.)
Prawda Fałsz

(Mówca oferuje dziesięć procent rabatu, jeśli klient podpisze dwuletnią umowę.)

(Mówca oczekuje, że klient zapłaci w dolarach i dlatego chce omówić kurs wymiany.)

(Mówca po rozmowie wyśle pisemne potwierdzenie.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Beste mevrouw De Vries,

Bedankt voor uw aanvraag. Hierbij stuur ik u onze offerte voor 8 laptops (Dell Latitude 5450). De prijs is €1.095 per stuk (excl. btw). Bij afname van 8 stuks kunnen wij 5% korting geven. Levering: 7–10 werkdagen.

Betaling kan in euro of in USD. Bij USD gebruiken we de wisselkoers van de factuurdatum. Let op: eventuele invoerrechten zijn voor de klant. Betalingstermijn: 14 dagen.

Met vriendelijke groet,
Mark Jansen
Accountmanager, TechSupply NL


Szanowna Pani De Vries,

Dziękujemy za Państwa zapytanie. W załączeniu przesyłam naszą ofertę na 8 laptopów (Dell Latitude 5450). Cena wynosi 1 095 € za sztukę (netto). Przy zamówieniu 8 sztuk możemy udzielić 5% rabat. Dostawa: 7–10 dni roboczych.

Płatność możliwa w euro lub w USD. W przypadku USD stosujemy kurs z daty wystawienia faktury. Uwaga: ewentualne opłaty celne ponosi klient. Termin płatności: 14 dni.

Z poważaniem,
Mark Jansen
Accountmanager, TechSupply NL


Przydatne zwroty:

  1. Zou u kunnen aangeven welke wisselkoers u gebruikt voor USD?

    (Czy mogliby Państwo podać, jaki kurs wymiany stosujecie przy rozliczeniach w USD?)

  2. Is het mogelijk om bij 8 stuks een korting van ...% te krijgen?

    (Czy przy zamówieniu 8 sztuk możliwy jest rabat w wysokości ...%?)

  3. Kunt u dit alstublieft schriftelijk bevestigen, inclusief leveringsvoorwaarden?

    (Czy mogliby Państwo potwierdzić to na piśmie, wraz z warunkami dostawy?)

Beste meneer Jansen,

Dank voor uw offerte. De prijs is voor ons iets hoger dan verwacht. Is het mogelijk om bij afname van 8 stuks 8% korting te krijgen, of kunt u een ander tegenvoorstel doen met een lagere prijs per stuk? Als wij deze week akkoord gaan, kunnen we de afspraak snel nakomen.

Verder graag nog twee verduidelijkingen: welke wisselkoers gebruikt u precies bij betaling in USD (ECB-tarief of koers van uw bank)? En kunt u aangeven of er gemiddeld invoerrechten of andere kosten bij import naar Nederland voor deze laptops gelden, of is dat altijd volledig voor onze rekening?

Tot slot: kunt u de leveringsvoorwaarden en de betalingstermijn van 14 dagen schriftelijk bevestigen in de offerte?

Met vriendelijke groet,
Sanne de Vries

Szanowny Panie Jansen,

Dziękuję za ofertę. Cena jest dla nas nieco wyższa niż się spodziewaliśmy. Czy możliwe byłoby udzielenie 8% rabatu przy zamówieniu 8 sztuk lub czy możecie zaproponować inne rozwiązanie prowadzące do niższej ceny za sztukę? Jeśli wyrazimy zgodę w tym tygodniu, możemy szybko sfinalizować zamówienie.

Proszę także o dwa doprecyzowania: jaki dokładnie kurs stosujecie przy płatnościach w USD (kurs ECB czy kurs Waszego banku)? I czy możecie wskazać, czy przy imporcie tych laptopów do Holandii zwykle występują opłaty celne lub inne koszty, czy zawsze są one całkowicie po naszej stronie?

Na koniec: czy możecie pisemnie potwierdzić w ofercie warunki dostawy oraz termin płatności 14 dni?

Z poważaniem,
Sanne de Vries