1. Słownictwo (19)

De burgerlijke staat Pokaż

Stan cywilny Pokaż

De huwelijkse staat Pokaż

Stan małżeński Pokaż

Het huwelijk Pokaż

Małżeństwo Pokaż

Het geregistreerd partnerschap Pokaż

Zarejestrowane partnerstwo Pokaż

De partner Pokaż

Partner/ka Pokaż

De samenwoning Pokaż

Wspólne zamieszkiwanie Pokaż

Een samenlevingsovereenkomst afsluiten Pokaż

Zawrzeć umowę o wspólnym pożyciu Pokaż

De echtscheiding Pokaż

Rozwód Pokaż

Het scheidingsconvenant Pokaż

Porozumienie rozwodowe Pokaż

Het alimentatiebedrag Pokaż

Kwota alimentów Pokaż

Relatie beëindigen Pokaż

Zakończyć związek Pokaż

De notaris Pokaż

Notariusz Pokaż

De akte van geboorte Pokaż

Akt urodzenia Pokaż

De huwelijksakte Pokaż

Akt małżeństwa Pokaż

Aangifte doen Pokaż

Złożyć zgłoszenie Pokaż

Inschrijven bij de gemeente Pokaż

Zameldować się w urzędzie gminy Pokaż

Een verklaring afleggen Pokaż

Złożyć oświadczenie Pokaż

Trouwbelofte doen Pokaż

Złożyć przysięgę małżeńską Pokaż

Wettelijk verplicht Pokaż

Obowiązkowe prawnie Pokaż

2. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Informatie van de gemeente over uw burgerlijke staat

Słowa do użycia: inschrijving bij de gemeente, scheidingsprocedure, burgerlijke staat, verklaring van ongehuwd zijn, bewijs van ongehuwde staat, geregistreerd partnerschap, samenlevingscontract, huwen, echtscheiding, ontbinding van het huwelijk, akte, geboorteakte

(Informacje urzędu gminy o stanie cywilnym)

Steeds meer inwoners van onze gemeente wonen samen zonder te trouwen. Om uw goed te registreren, is het belangrijk dat u de juiste documenten op tijd aanvraagt. Woont u samen en wilt u zaken als erfenis en pensioen goed regelen? Dan kunt u bij de notaris een laten opstellen of kiezen voor een . In beide gevallen krijgt u een officiële die u bij de kunt laten registreren.

Gaat u , of wilt u juist uw officieel laten vastleggen? Dan moet u eerst online een afspraak maken met de gemeente. Voor een huwelijk heeft u onder andere een recente en soms een of een nodig, vooral als u in het buitenland hebt gewoond. Bij een scheiding loopt de via de rechtbank en vaak via een notaris. Na de krijgt u een schriftelijke bevestiging, die u goed moet bewaren voor uw administratie.
Coraz więcej mieszkańców naszej gminy mieszka razem bez zawarcia małżeństwa. Aby poprawnie zarejestrować swój stan cywilny , ważne jest, by na czas złożyć odpowiednie dokumenty. Mieszkacie razem i chcecie dobrze uregulować sprawy takie jak spadek i emerytura? Wówczas możecie u notariusza sporządzić umowę o wspólnym pożyciu (samenlevingscontract) lub wybrać zarejestrowane partnerstwo . W obu przypadkach otrzymacie oficjalny akt (akte), który możecie zarejestrować przy zameldowaniu w urzędzie gminy .

Zamierzacie się pobrać (huwen), albo chcecie oficjalnie potwierdzić swój rozwód ? W takim razie najpierw musicie umówić się na wizytę online w urzędzie gminy. Na ceremonię ślubną potrzebujecie między innymi aktualnego aktu urodzenia oraz czasami zaświadczenia o stanie wolnym albo świadectwa stanu wolnego , szczególnie jeśli mieszkaliście za granicą. Przy rozwodzie procedura rozwodowa (scheidingsprocedure) odbywa się przed sądem i często przy udziale notariusza. Po rozwiązaniu małżeństwa (ontbinding van het huwelijk) otrzymacie pisemne potwierdzenie, które należy dobrze zachować w dokumentacji.

  1. Waarom raadt de gemeente inwoners aan om een samenlevingscontract of geregistreerd partnerschap te regelen als ze samenwonen?

    (Dlaczego urząd gminy zaleca mieszkańcom zawarcie umowy o wspólnym pożyciu lub zarejestrowanego partnerstwa, jeśli mieszkają razem?)

  2. Welke documenten zijn vaak nodig als u wilt trouwen in de gemeente?

    (Jakie dokumenty są często potrzebne, jeśli chcecie wziąć ślub w gminie?)

  3. Hoe verloopt de scheidingsprocedure volgens de tekst, en welke instanties zijn daarbij betrokken?

    (Jak przebiega procedura rozwodowa według tekstu i jakie instytucje są w nią zaangażowane?)

  4. Welke documenten over uw burgerlijke staat moest u zelf al eens aanvragen, of denkt u in de toekomst nodig te hebben, en waarom?

    (Jakie dokumenty dotyczące waszego stanu cywilnego musieliście kiedyś załatwiać sami albo myślicie, że będziecie potrzebować w przyszłości i dlaczego?)

Ćwiczenie 2: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: Napisz 8–10 zdań o swoim własnym (przyszłym) stanie cywilnym oraz o tym, jakie ustalenia lub dokumenty już załatwiłeś/załatwiłaś albo chcesz jeszcze załatwić w urzędzie gminy lub u notariusza.

Przydatne wyrażenia:

Mijn huidige burgerlijke staat is … / Ik heb bij de gemeente een afspraak gemaakt om … / In de toekomst wil ik graag … regelen, omdat … / Voor deze procedure heb ik de volgende documenten nodig: …