B1.15 - Czas wolny i pasje
Vrije tijd en passies
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Informatieve e-mail van een Utrechtse fotografieclub
Słowa do użycia: deelnemen, aanmelden, vrijwilligerswerk, proefles, interesses, afspraken, groepslessen, lidmaatschap, bijeenkomst
(Informacyjny e-mail od utrechckiego klubu fotograficznego)
Beste buurtbewoner,
Heb je zin om in het weekend iets creatiefs te doen? De Utrechtse Fotografieclub organiseert in februari een nieuwe reeks voor beginners en gevorderden. Tijdens drie zaterdagen leer je hoe je betere portret- en stadsfoto’s maakt. De eerste is een gratis , zodat je rustig kunt kijken of de club bij jouw past. Ook bespreken we dan de jaaragenda, toekomstige workshops en mogelijkheden voor bij evenementen in de stad.
Wil je meedoen, dan moet je je vooraf via onze website. Het kost 15 euro per maand. Daarvoor kun je aan alle clubactiviteiten en krijg je korting op speciale masterclasses. We verwachten dat leden nakomen, op tijd aanwezig zijn en actief oefenen met hun camera tussen de lessen door. Kun je een keer niet komen, dan vragen we je om je reservering minimaal 24 uur van tevoren te annuleren. Zo blijft er plaats voor andere geïnteresseerden.Drogi sąsiedzie,
Masz ochotę w weekend zrobić coś twórczego? Utrechtski Klub Fotograficzny organizuje w lutym nowy cykl zajęć grupowych dla początkujących i zaawansowanych. W ciągu trzech sobót nauczysz się, jak robić lepsze zdjęcia portretowe i miejskie. Pierwsze spotkanie to darmowa lekcja próbna, dzięki której możesz na spokojnie sprawdzić, czy klub odpowiada Twoim zainteresowaniom. Omówimy też wtedy roczny plan, przyszłe warsztaty oraz możliwości wolontariatu przy wydarzeniach w mieście.
Jeśli chcesz wziąć udział, musisz zapisać się wcześniej przez naszą stronę internetową. Członkostwo kosztuje 15 euro miesięcznie. W zamian możesz uczestniczyć we wszystkich aktywnościach klubu i otrzymasz zniżki na specjalne masterclassy. Oczekujemy, że członkowie będą dotrzymywać ustaleń, będą punktualni i aktywnie ćwiczyć z aparatem między zajęciami. Jeśli raz nie możesz przyjść, prosimy o anulowanie rezerwacji co najmniej na 24 godziny wcześniej. Dzięki temu pozostaje miejsce dla innych zainteresowanych.
-
Waarom organiseert de Utrechtse Fotografieclub eerst een gratis proefles?
(Dlaczego Utrechtski Klub Fotograficzny najpierw organizuje darmową lekcję próbną?)
-
Welke verwachtingen heeft de club van haar leden? Noem minstens twee punten.
(Jakie oczekiwania ma klub wobec swoich członków? Wymień co najmniej dwa punkty.)
-
Wat zijn volgens de tekst de voordelen van het lidmaatschap van de club?
(Jakie są według tekstu korzyści z członkostwa w klubie?)
-
Zou jij zelf lid willen worden van zo’n club? Waarom wel of niet, en wat zou je daar willen leren?.
(Czy sam chciałbyś zostać członkiem takiego klubu? Dlaczego tak lub nie i czego chciałbyś się tam nauczyć?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Kennismaken bij een fotografieclub
Sara (nieuw lid): Pokaż Hoi, ik ben Sara, ik doe vandaag mee aan de proefles, want ik wil in mijn vrije tijd meer met fotografie doen.
(Cześć, jestem Sara. Dziś biorę udział w lekcji próbnej, bo w wolnym czasie chcę więcej zajmować się fotografią.)
Mark (ervaren lid fotografieclub): Pokaż Leuk, welkom! Ik ben Mark; ik ben al drie jaar lid van deze vereniging en ik vind het een fijne manier om na het werk te ontspannen.
(Miło cię poznać, witaj! Jestem Mark; jestem członkiem tego stowarzyszenia od trzech lat i uważam, że to świetny sposób na relaks po pracy.)
Sara (nieuw lid): Pokaż Wat doen jullie precies in de club, behalve deze cursus op donderdagavond?
(Co dokładnie robicie w klubie, oprócz tego kursu w czwartkowe wieczory?)
Mark (ervaren lid fotografieclub): Pokaż Eén keer per maand hebben we een workshop van een professionele instructeur en in het weekend spreken we vaak af om buiten in Rotterdam te fotograferen.
(Raz w miesiącu mamy warsztat prowadzony przez profesjonalnego instruktora, a w weekendy często umawiamy się, żeby fotografować na zewnątrz w Rotterdamie.)
Sara (nieuw lid): Pokaż Klinkt goed; kan ik eerst een proefperiode doen voordat ik echt lid word?
(Brzmi świetnie; czy mogę najpierw odbyć okres próbny, zanim naprawdę zostanę członkinią?)
Mark (ervaren lid fotografieclub): Pokaż Ja, je kunt een maand alles uitproberen, ook de trainingen en een kleine fotowedstrijd, en daarna beslis je of je verder mee wilt doen.
(Tak, możesz przez miesiąc wszystko wypróbować — także treningi i mały konkurs fotograficzny — a potem zdecydujesz, czy chcesz dalej uczestniczyć.)
Sara (nieuw lid): Pokaż Mooi, dan kan ik kijken of ik genoeg tijd heb naast mijn werk en of ik mijn vaardigheden echt kan verbeteren.
(Fajnie, wtedy sprawdzę, czy mam wystarczająco dużo czasu obok pracy i czy rzeczywiście mogę poprawić swoje umiejętności.)
Mark (ervaren lid fotografieclub): Pokaż Precies, en als je vragen hebt over je camera of instellingen, kun je mij of de instructeur altijd even aanspreken.
(Dokładnie. Jeśli będziesz miała pytania dotyczące aparatu lub ustawień, zawsze możesz zapytać mnie albo instruktora.)
Otwarte pytania:
1. Waarom wil Sara graag lid worden van de fotografievereniging?
Dlaczego Sara chce zostać członkinią stowarzyszenia fotograficznego?
2. Welke activiteiten organiseert de club in het weekend?
Jakie aktywności organizuje klub w weekendy?
3. Bij welke vereniging of club zou jij in Nederland lid willen worden, en waarom?
W jakim stowarzyszeniu lub klubie w Holandii chciał(a)byś być członkiem/członkinią i dlaczego?
4. Hoe besteed jij meestal je vrije tijd in het weekend?
Jak zwykle spędzasz wolny czas w weekendy?
Twijfel over een nieuwe sportvereniging
Jeroen (kantoormedewerker): Pokaż Anja, ik denk erover om lid te worden van een volleybalvereniging, maar ik twijfel of ik daar naast mijn baan echt tijd voor heb.
(Anja, zastanawiam się nad zapisaniem się do klubu siatkówki, ale wątpię, czy obok pracy naprawdę znajdę na to czas.)
Anja (collega): Pokaż Snap ik; hebben ze geen proefles of proefperiode, zodat je eerst kunt uitproberen hoe de training in jouw week past?
(Rozumiem. Czy nie mają lekcji próbnej albo okresu próbnego, żebyś najpierw mógł sprawdzić, jak trening wpisuje się w twój tydzień?)
Jeroen (kantoormedewerker): Pokaż Jawel, je kunt vier weken mee trainen in de recreantengroep en dan beslissen of je aan de competitie mee wilt doen.
(Mają taką opcję — możesz trenować przez cztery tygodnie w grupie rekreacyjnej, a potem zdecydować, czy chcesz brać udział w rozgrywkach ligowych.)
Anja (collega): Pokaż Dat is ideaal, dan kun je kijken of het je genoeg ontspant na een werkdag, in plaats van dat het alleen maar extra stress geeft.
(To idealne rozwiązanie — wtedy przekonasz się, czy wystarczająco cię to relaksuje po pracy, zamiast tylko dokładać stresu.)
Jeroen (kantoormedewerker): Pokaż Ja, ik wil juist een hobby waarmee ik mijn hoofd leegmaak, niet nog een verplichting erbij.
(Tak, chcę hobby, które oczyści mi głowę, a nie będzie kolejnym obowiązkiem.)
Anja (collega): Pokaż Misschien kun je in het begin maar één training per week doen en pas later vaker gaan als je merkt dat het goed te combineren is.
(Może na początku chodź tylko na jeden trening w tygodniu, a później częściej, jeśli zobaczysz, że da się to pogodzić.)
Jeroen (kantoormedewerker): Pokaż Goed idee, dan kan ik ook nog afspreken met vrienden in het weekend en heb ik toch wat beweging.
(Dobry pomysł — wtedy mogę też spotykać się z przyjaciółmi w weekendy i wciąż być aktywnym.)
Anja (collega): Pokaż Precies, vrije tijd gaat ook over balans; je hoeft niet elke avond vol te plannen met cursussen en clubs.
(Dokładnie. Wolny czas to też równowaga; nie musisz planować każdego wieczoru kursami i zajęciami.)
Otwarte pytania:
1. Waarom twijfelt Jeroen of hij lid moet worden van de sportvereniging?
Dlaczego Jeroen waha się, czy zapisać się do klubu sportowego?
2. Welke oplossing stelt Anja voor om de training met zijn werk te combineren?
Jakie rozwiązanie proponuje Anja, aby pogodzić treningi z pracą?
3. Hoe probeer jij nieuwe hobby’s of sporten uit voordat je ergens lid van wordt?
Jak wypróbowujesz nowe hobby lub sport, zanim się gdzieś zapiszesz?
4. Wat doe jij om te ontspannen na een drukke werkweek?
Co robisz, żeby się zrelaksować po intensywnym tygodniu pracy?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz około 80–100 słów o klubie hobbystycznym, stowarzyszeniu lub kursie, którego jesteś członkiem (lub którego chciałbyś być członkiem) i wyjaśnij, dlaczego ta forma spędzania wolnego czasu jest dla Ciebie ważna oraz jak znajdujesz na to czas.
Przydatne wyrażenia:
In mijn vrije tijd doe ik graag … / Ik heb me aangemeld omdat … / Het voordeel van deze hobby is dat … / Ik probeer mijn afspraken na te komen door …