Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

de toelatingstest: de test die je moet halen voordat je aan een opleiding mag beginnen (de toelatingstest: de test die je moet halen voordat je aan een opleiding mag beginnen)
de mondelinge proef: een examen waarbij je met een examinator spreekt en antwoordt (de mondelinge proef: een examen waarbij je met een examinator spreekt en antwoordt)
de herkansing: een extra kans om het examen opnieuw te doen als je gezakt bent (de herkansing: een extra kans om het examen opnieuw te doen als je gezakt bent)
de uitslag: het bericht waarin staat of je geslaagd bent en welk cijfer je hebt gekregen (de uitslag: het bericht waarin staat of je geslaagd bent en welk cijfer je hebt gekregen)
voorbereiden op: oefenen en plannen zodat je klaar bent voor het examen (voorbereiden op: oefenen en plannen zodat je klaar bent voor het examen)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Informatiebrief: examenplanning en uitslag

Wypełnij luki: behalen, uitslag, luistervaardigheid, inleveren, examenprogramma, herkansing, schriftelijke toets, examinator, voorbereiden op, examenrooster, mondelinge proef

(List informacyjny: harmonogram i wynik egzaminu)

Beste kandidaat,

Volgende maand start de certificeringsronde ‘Nederlands op de werkvloer’. In het staat welke onderdelen meetellen: leesvaardigheid, en spreekvaardigheid. De duurt 90 minuten; de is individueel en je doet die bij een . Het met tijden en locaties staat in het portaal. Je kunt je tot een week van tevoren een oefentoets; daarna sluit de inschrijving automatisch.

Na afloop krijg je binnen tien werkdagen de per e-mail. Op het resultaatformulier staan je scores per onderdeel en je cijfergemiddelde. Bij een voldoende kun je het certificaat downloaden; dit telt mee wanneer je later een diploma wilt bij een vervolgopleiding. Bij een onvoldoende is er één , maar je moet je werk opnieuw via dezelfde link. Controleer ook of je naam en geboortedatum kloppen, anders kan de uitslag vertraging oplopen.
Drogi kandydacie,

W przyszłym miesiącu rozpoczyna się sesja certyfikacyjna „Nederlands op de werkvloer”. W programie egzaminu wyszczególnione są części, które się liczą: czytanie ze zrozumieniem, słuchanie ze zrozumieniem oraz mówienie. Test pisemny trwa 90 minut; egzamin ustny jest indywidualny i przeprowadzany przez egzaminatora. Harmonogram egzaminu z godzinami i miejscami znajduje się w portalu. Możesz przygotować się do testu próbnego do tygodnia przed egzaminem; po tym terminie rejestracja zamyka się automatycznie.

Po zakończeniu otrzymasz wynik mailowo w ciągu dziesięciu dni roboczych. Na formularzu wyników znajdą się Twoje punkty za poszczególne części oraz średnia ocen. Przy ocenie pozytywnej będziesz mógł pobrać certyfikat; będzie to brane pod uwagę, jeśli później będziesz chciał uzyskać dyplom na dalszym kursie. Przy ocenie negatywnej przysługuje jedna poprawka, jednak musisz ponownie złożyć pracę przez ten sam link. Sprawdź także, czy Twoje imię, nazwisko i data urodzenia są poprawne, w przeciwnym razie wynik może ulec opóźnieniu.

  1. Welke onderdelen van het examen worden genoemd en welk onderdeel vind jij persoonlijk het lastigst? Leg uit waarom.

    (Jakie części egzaminu są wymienione i która część jest dla Ciebie osobiście najtrudniejsza? Wyjaśnij, dlaczego.)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Vorige week heb ik de toelatingstest voor een opleiding gedaan. Volgens het examenprogramma bestond die uit een schriftelijke toets en een mondelinge proef. Vooral de luistervaardigheid vond ik lastig, maar ik heb me goed kunnen voorbereiden op de leesvaardigheid. Op het examenrooster stond dat ik om negen uur moest beginnen. Na afloop moest ik alles meteen inleveren bij de examinator. Volgende dinsdag krijg ik de uitslag en het resultaatformulier. Als mijn cijfergemiddelde niet genoeg is, kan ik een herkansing doen. Ik wil dit diploma echt behalen.
(W zeszłym tygodniu zdawałam test kwalifikacyjny na studia/kierunek. Zgodnie z programem egzaminu składał się on z części pisemnej i części ustnej. Najtrudniejsza wydawała mi się przede wszystkim umiejętność rozumienia ze słuchu, ale dobrze przygotowałam się do czytania ze zrozumieniem. W harmonogramie egzaminu było napisane, że mam zaczynać o dziewiątej. Po zakończeniu musiałam wszystko od razu oddać egzaminatorowi. W następny wtorek otrzymam wynik i formularz z oceną. Jeśli moja średnia ocen nie będzie wystarczająca, będę mogła przystąpić do poprawki. Naprawdę chcę zdobyć ten dyplom.)
Prawda Fałsz

(Mówczyni przystąpiła do testu kwalifikacyjnego, który składał się z części pisemnej i ustnej.)

(Mówczyni uważa, że czytanie ze zrozumieniem to najtrudniejsza część.)

(Jeśli średnia ocen będzie za niska, mówczyni będzie miała dodatkową szansę, by ponownie przystąpić do egzaminu.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Onderwerp: Uitslag taalexamen B1

Beste Samira,

De uitslag van je toets is binnen. Je hebt een voldoende voor lezen (6,4) en luisteren (6,0). Voor de schriftelijke toets (schrijven) heb je helaas een onvoldoende (5,3). Je kunt hiervoor een herkansing doen op woensdag 17 april om 19:00. Het resultaatformulier kun je ophalen bij de balie of we mailen het naar je.

Laat je even weten wat je voorkeur is?

Met vriendelijke groet,
Marieke de Vries
Cursuscoördinator Taalcentrum


Onderwerp: Uitslag taalexamen B1

Beste Samira,

De uitslag van je toets is binnen. Je hebt een voldoende voor lezen (6,4) en luisteren (6,0). Voor de schriftelijke toets (schrijven) heb je helaas een onvoldoende (5,3). Je kunt hiervoor een herkansing doen op woensdag 17 april om 19:00. Het resultaatformulier kun je ophalen bij de balie of we mailen het naar je.

Laat je even weten wat je voorkeur is?

Met vriendelijke groet,
Marieke de Vries
Cursuscoördinator Taalcentrum


Przydatne zwroty:

  1. Dank u wel voor de uitslag; ik heb nog een vraag over…

    (Dziękuję za wynik; mam jeszcze jedno pytanie dotyczące…)

  2. Kunt u mij laten weten hoe ik me voor de herkansing kan inschrijven?

    (Czy może mi Pani/Pan powiedzieć, jak mogę zapisać się na poprawkę?)

  3. Mijn voorkeur is dat u het resultaatformulier per e‑mail stuurt.

    (Wolę, żeby formularz z wynikiem został wysłany e-mailem.)

Beste mevrouw De Vries,

Dank u wel voor de uitslag. Fijn dat lezen en luisteren voldoende zijn, maar ik baal van het resultaat voor de schriftelijke toets. Kunt u aangeven welke onderdelen van het schrijven vooral niet goed waren, zodat ik me beter kan voorbereiden op de herkansing?

Ik wil graag meedoen aan de herkansing op woensdag 17 april om 19:00. Moet ik mij ergens voor inschrijven of iets inleveren vóór de herkansing?

Mijn voorkeur is dat u het resultaatformulier per e‑mail naar mij stuurt.

Met vriendelijke groet,
Samira El Amrani

Szanowna Pani De Vries,

Dziękuję za przesłanie wyniku. Cieszę się, że czytanie i słuchanie zostały ocenione na wystarczającym poziomie, ale bardzo mi przykro z powodu oceny z części pisemnej. Czy mogłaby Pani wskazać, które elementy pisania były szczególnie słabe, żebym mogła lepiej przygotować się do poprawki?

Chciałabym wziąć udział w poprawce w środę 17 kwietnia o 19:00. Czy muszę się gdzieś zapisać albo coś dostarczyć przed poprawką?

Wolę, aby formularz z wynikiem został przesłany do mnie e-mailem.

Z poważaniem,
Samira El Amrani