B1.37 - État civil
Burgerlijke staat
2. Exercices
Exercice 1: Préparation à l'examen
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Informatie van de gemeente over uw burgerlijke staat
Mots à utiliser: echtscheiding, inschrijving bij de gemeente, scheidingsprocedure, akte, bewijs van ongehuwde staat, geregistreerd partnerschap, burgerlijke staat, ontbinding van het huwelijk, geboorteakte, samenlevingscontract, huwen, verklaring van ongehuwd zijn
(Informations de la commune sur votre état civil)
Steeds meer inwoners van onze gemeente wonen samen zonder te trouwen. Om uw goed te registreren, is het belangrijk dat u de juiste documenten op tijd aanvraagt. Woont u samen en wilt u zaken als erfenis en pensioen goed regelen? Dan kunt u bij de notaris een laten opstellen of kiezen voor een . In beide gevallen krijgt u een officiële die u bij de kunt laten registreren.
Gaat u , of wilt u juist uw officieel laten vastleggen? Dan moet u eerst online een afspraak maken met de gemeente. Voor een huwelijk heeft u onder andere een recente en soms een of een nodig, vooral als u in het buitenland hebt gewoond. Bij een scheiding loopt de via de rechtbank en vaak via een notaris. Na de krijgt u een schriftelijke bevestiging, die u goed moet bewaren voor uw administratie.De plus en plus d'habitants de notre commune vivent ensemble sans se marier. Pour bien enregistrer votre état civil , il est important de demander les bons documents à temps. Vous vivez ensemble et souhaitez régler correctement des questions comme l'héritage et la pension ? Vous pouvez alors faire rédiger un contrat de vie commune chez le notaire ou opter pour un partenariat enregistré . Dans les deux cas, vous obtenez un acte officiel que vous pouvez faire enregistrer lors de votre inscription à la commune .
Vous allez vous marier , ou souhaitez plutôt faire officialiser votre divorce ? Dans ce cas, vous devez d'abord prendre rendez-vous en ligne avec la commune. Pour un mariage, il vous faut notamment une acte de naissance récente et parfois une déclaration de célibat ou un certificat de non-mariage , surtout si vous avez vécu à l'étranger. En cas de divorce, la procédure de divorce se déroule par le tribunal et souvent avec l'intervention d'un notaire. Après la dissolution du mariage , vous recevez une confirmation écrite que vous devez conserver pour vos démarches administratives.
-
Waarom raadt de gemeente inwoners aan om een samenlevingscontract of geregistreerd partnerschap te regelen als ze samenwonen?
(Pourquoi la commune conseille-t-elle aux habitants de conclure un contrat de vie commune ou un partenariat enregistré lorsqu'ils vivent ensemble ?)
-
Welke documenten zijn vaak nodig als u wilt trouwen in de gemeente?
(Quels documents sont souvent nécessaires si vous souhaitez vous marier dans la commune ?)
-
Hoe verloopt de scheidingsprocedure volgens de tekst, en welke instanties zijn daarbij betrokken?
(Comment se déroule la procédure de divorce selon le texte, et quelles institutions y sont impliquées ?)
-
Welke documenten over uw burgerlijke staat moest u zelf al eens aanvragen, of denkt u in de toekomst nodig te hebben, en waarom?
(Quels documents concernant votre état civil avez-vous déjà dû demander vous-même, ou pensez-vous devoir demander à l'avenir, et pourquoi ?)
Exercice 2: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Inschrijven als samenwonend bij de gemeente
Student (expat): Montrer Goedemorgen, ik woon sinds een jaar in Amsterdam en ik wil mijn burgerlijke staat laten aanpassen, want mijn partner en ik wonen nu officieel samen.
(Bonjour, je vis à Amsterdam depuis un an et je voudrais faire modifier mon état civil, car mon partenaire et moi vivons désormais officiellement ensemble.)
Medewerker gemeente Amsterdam: Montrer Goedemorgen, dat kan; u staat nu ingeschreven als alleenstaand, dus we moeten uw gegevens en die van uw partner aanpassen in de Basisregistratie Personen.
(Bonjour, c'est possible ; vous êtes actuellement enregistré comme célibataire, donc nous devons modifier vos données et celles de votre partenaire dans le Registre de la population (Basisregistratie Personen).)
Student (expat): Montrer Welke documenten hebben we precies nodig, gaat het om onze huwelijksakte uit het buitenland of is een samenlevingscontract van de notaris ook goed?
(Quels documents devons-nous exactement fournir ? S'agit-il de notre acte de mariage étranger ou un contrat de cohabitation notarié est-il également acceptable ?)
Medewerker gemeente Amsterdam: Montrer Als u niet getrouwd bent, is een samenlevingscontract of partnerverklaring van het notariaat meestal genoeg, maar ik heb ook uw paspoorten en eventueel de geboorteakten nodig.
(Si vous n'êtes pas mariés, un contrat de cohabitation ou une déclaration de partenaire établie par un notaire suffit en général, mais j'aurai aussi besoin de vos passeports et éventuellement des actes de naissance.)
Student (expat): Montrer En hoe werkt het inschrijven, moeten we samen komen om alles te ondertekenen of kan ik ook met een volmacht van mijn partner komen?
(Et comment se déroule l'inscription : devons-nous venir ensemble pour signer ou puis-je venir avec une procuration de mon partenaire ?)
Medewerker gemeente Amsterdam: Montrer In dit geval moeten jullie allebei persoonlijk komen om te ondertekenen, daarna passen wij uw burgerlijke staat aan naar samenwonend en krijgt u een bevestiging per e‑mail.
(Dans ce cas, vous devez tous les deux vous présenter en personne pour signer ; ensuite nous modifierons votre état civil en « cohabitant » et vous recevrez une confirmation par e‑mail.)
Student (expat): Montrer Oké duidelijk, dan maak ik voor ons allebei een afspraak, want we willen dat alles goed geregistreerd staat voor later, bijvoorbeeld voor voogdij of een testament.
(D'accord, c'est clair ; je vais prendre rendez‑vous pour nous deux, car nous voulons que tout soit bien enregistré pour l'avenir, par exemple pour la tutelle ou un testament.)
Medewerker gemeente Amsterdam: Montrer Dat is verstandig, bespreek die punten ook met een notaris, zodat uw samenlevingscontract en eventueel testament goed aansluiten bij wat hier bij de gemeente geregistreerd staat.
(C'est prudent ; abordez aussi ces points avec un notaire, afin que votre contrat de cohabitation et éventuellement votre testament correspondent bien à ce qui est enregistré auprès de la commune.)
Questions ouvertes:
1. Waarom wil de student zijn burgerlijke staat laten aanpassen, en welke documenten heeft hij nodig?
Pourquoi l'étudiant veut-il faire modifier son état civil, et quels documents lui faut-il ?
2. Hoe is jouw eigen burgerlijke staat nu, en welke veranderingen verwacht je misschien in de komende jaren?
Quel est votre propre état civil actuellement, et quels changements prévoyez-vous éventuellement dans les années à venir ?
3. Welke verschillen ken jij tussen samenwonen, huwelijk en geregistreerd partnerschap in Nederland?
Quelles différences connaissez-vous entre cohabitation, mariage et partenariat enregistré aux Pays-Bas ?
4. Stel, je verhuist naar een andere gemeente. Wat moet je dan allemaal regelen bij het inschrijven?
Supposons que vous déménagiez dans une autre commune. Que devez-vous alors régler lors de l'inscription ?
Echtscheiding en afspraken bij de notaris
Cliënt: Montrer Meneer de notaris, mijn partner en ik starten een echtscheidingsprocedure en ik wil graag weten welke documenten ik moet meenemen en welke formulieren ik hier moet ondertekenen.
(Monsieur le notaire, mon partenaire et moi engageons une procédure de divorce et j'aimerais savoir quels documents je dois apporter et quels formulaires je dois signer ici.)
Notaris: Montrer We beginnen met uw huwelijksakte en, als u die heeft, het bestaande samenlevingscontract of geregistreerd partnerschap, zodat we precies zien welke afspraken er al zijn vastgelegd.
(Nous commençons par votre acte de mariage et, si vous en avez un, le contrat de cohabitation existant ou le partenariat enregistré, afin de voir précisément quels accords sont déjà consignés.)
Cliënt: Montrer We moeten goede afspraken maken over de voogdij van de kinderen en over de woning; komt dat allemaal in één document te staan?
(Nous devons prendre de bonnes dispositions concernant la tutelle des enfants et le logement ; tout cela sera‑t‑il consigné dans un seul document ?)
Notaris: Montrer We maken een echtscheidingsconvenant, daarin leggen we de voogdij, de verdeling van de spullen en de afspraken over de woning vast, en u beiden moet dat bij mij ondertekenen.
(Nous rédigerons une convention de divorce, dans laquelle nous fixerons la garde, le partage des biens et les accords relatifs au logement ; vous devrez tous les deux la signer chez moi.)
Cliënt: Montrer Ik twijfel ook over een naamswijziging, want ik gebruik nu de familienaam van mijn partner; kan ik dat via u regelen of moet ik daarvoor naar de gemeente?
(J'hésite aussi à propos d'un changement de nom, car j'utilise actuellement le nom de famille de mon partenaire ; puis‑je régler cela chez vous ou dois‑je m'adresser à la commune ?)
Notaris: Montrer Een officiële naamswijziging loopt via de overheid, maar wij kunnen in uw testament en andere aktes wel vastleggen onder welke naam u genoemd wilt worden.
(Un changement de nom officiel relève de l'administration communale, mais nous pouvons indiquer dans votre testament et dans d'autres actes sous quel nom vous souhaitez être mentionnée.)
Cliënt: Montrer Dan wil ik graag mijn testament aanpassen, zodat duidelijk is wie wat erft als mij iets overkomt, zeker nu onze situatie verandert.
(Alors je voudrais adapter mon testament, afin qu'il soit clair qui hérite de quoi si quelque chose m'arrive, surtout maintenant que notre situation change.)
Notaris: Montrer Dat is verstandig; we zullen uw testament en eventuele volmachten opnieuw opstellen, zodat alles juridisch klopt bij uw nieuwe burgerlijke staat na de echtscheiding.
(C'est prudent ; nous allons revoir votre testament et vos éventuelles procurations, afin que tout soit juridiquement correct par rapport à votre nouvel état civil après le divorce.)
Questions ouvertes:
1. Welke onderwerpen komen in dit gesprek met de notaris aan bod, naast de echtscheidingsprocedure zelf?
Quels sujets sont abordés lors de cet entretien avec le notaire, en dehors de la procédure de divorce elle‑même ?
2. Waarom wil de cliënt misschien zijn of haar familienaam veranderen, en vind jij dat een goed idee na een scheiding? Waarom wel of niet?
Pourquoi le client voudrait‑il peut‑être changer de nom de famille, et pensez‑vous que c'est une bonne idée après un divorce ? Pourquoi oui ou non ?
3. Welke rol speelt een testament volgens de notaris, en hoe is dat in jouw eigen land of cultuur geregeld?
Quel rôle joue un testament selon le notaire, et comment cela se passe‑t‑il dans votre propre pays ou culture ?
4. Als jij in Nederland zou scheiden, welke praktische dingen zou je zelf moeilijk vinden om te regelen?
Si vous deviez divorcer aux Pays‑Bas, quelles choses pratiques trouveriez‑vous difficiles à régler vous‑même ?
Exercice 3: Exercice d'écriture
Instruction: Écrivez 8 à 10 phrases sur votre propre état civil (présent ou futur) et sur les accords ou documents que vous avez déjà réglés ou que vous souhaitez encore régler auprès de la commune ou du notaire.
Expressions utiles:
Mijn huidige burgerlijke staat is … / Ik heb bij de gemeente een afspraak gemaakt om … / In de toekomst wil ik graag … regelen, omdat … / Voor deze procedure heb ik de volgende documenten nodig: …